Перевод киргизской сказки Үч


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Beksultan» > Перевод киргизской сказки "Үч жетим" (Три сироты)
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Перевод киргизской сказки «Үч жетим» (Три сироты)

Статья написана 18 марта 2018 г. 20:21
Перевел киргизскую сказку «Үч жетим» (Три сироты). Записана от сказителя Мырзалы Дүйшөнбү уулу из Чуйской области. Сказка с вариацией этого сюжета на русский язык переводилась, была, например, опубликована в известном сборнике киргизских сказок Брудного и Эшмамбетова (сказка «Кто больше всех?»), но именно этот вариант не знаком исследователям фольклора. Курсивом выделены мои примечания.
Три сироты


У трех сирот был сивый вол. Старший жил на его рогах, средний — на хребте, самый младший — на репице. Своего сивого вола они всегда держали в горах, там за ним и смотрели. Как-то в один день сивый вол почему-то стал испражняться кючалой («күчала» — ядовитое растение, возможно имелось в виду, что вол испражнялся твердыми и сухими дисками, похожими на корни этого растения). Длилось это три дня и три ночи.
«Что за диво, скажу-ка я об этом среднему из своих старших братьев» — решил младший, вышел утром из дома и ближе к полудню добрался до среднего из братьев.
— Сивый вол гадит кючалой. Сегодня пойдет уже третий день, — сказал он.
— Что же это, как бы не подох наш вол. Не знаю, почему он гадит кючалой. Иди скажи это старшему, — сказал средний брат.
Вышли они вдвоем из дома в полдень, бежали-бежали и добрались до старшего только вечером.
— Сивый вол гадит кючалой. Вот уже четвертый день. Отчего? — сказали они старшему брату.
Старший:
— Оказывается, замучила его жажда, давайте напоим его. Если втроем потянем его за рога, авось доведем до озера.
Стали они тащить вола за рога, перевалили за хребты и седловины, кое-как довели до озера. Сивый вол был такой большой, чтобы обойти его с головы до хвоста ушел бы целый день, выпил он это озеро одним махом. Обмелело озеро, обнажилось его дно. Одна рыба, оказавшаяся на высохшем дне, проглотила сивого вола, трое сирот, бывших на нем, еле спаслись бегством.
Тем временем с неба спустилось большое черное облако и унесло рыбу, проглотившую сивого вола. Это оказалась гигантская птица алпкаракуш. Несет алпкаракуш рыбу, где заденет рыбой гору, рушится гора, где заденет рыбой камень, лопается камень. Растерялась птица алпкаракуш, прилетела к старику, пасшему стадо коз, и спавшему в тени козла-вожака. Села птица алпкаракуш на рога этого козла, начала есть рыбу. Отлетела в сторону одна лопатка сивого вола и попала старику в глаз. Воткнулась воловья лопатка в глаз старика. Стал старик тереть глаз, не может избавиться от лопатки. Собрались тут все овчары, конепасы и прочие соседи старика, свили из козлиной бороды аркан, привязали его к головке лопатки, стали тянуть. Тянут-потянут, еле-еле вытянули лопатку из глаза. Сообща подняли они лопатку, поставили на землю, накрыла лопатка собой целый город.
Тут приехали сорок торговцев, собрались переночевать, смотрят — с одной стороны лес, с другой камыши.
— Тут, наверное, водятся волки, давайте найдем место для ночлега без леса и камышей, — сказали они, искали-искали, нашли открытое место, только остановились там, как начала земля двигаться и крениться.
— Что за странная движущаяся земля, — удивляются торговцы, смотрят, а это лиса уносит лопатку в зубах. Застрелили путники лису, ободрали с одного ее бока шкуру, хотят ободрать и другой бок, а не могут, как ни стараются, перевернуть лису.
Тут пришла к ним одна старуха:
— Родила недавно моя невестка мальчика, отдайте мне лисью шкуру, сошью я из нее тебетей (меховая шапка, чтобы получить представление, как она выглядит, вспомните Шапку Мономаха) моему внуку.
— Забирайте, — согласились торговцы, которым уже надоела возня со шкурой.
Старуха перевернула лису одной рукой и ободрала шкуру. Только не хватило этой шкуры на тебетей недавно родившемуся мальчику. Еле-еле, добавив мех с лапок, смогла сшить старуха, даже не тебетей, а топу (маленькая шапочка без полей, на манер ермолки).
Мальчик, увидев как-то охотников на горных баранов и козерогов, сказал:
— Отец, пусть мне сделают палицу, буду охотиться на диких баранов и козерогов. Чем возиться с ружьем, лучше буду я бить их палицей.
Продал его отец трех баранов, заказал у кузнеца, великана-дэва, железную палицу. С огромным трудом, чуть не надорвавшись, принес отец готовую палицу и вручил сыну. Мальчик со словами:
— Разве это палица? Маленькая какая-то получилась, — подбросил палицу. Взлетела палица до облаков, потом упала на землю.
— Пойду сам за другой палицей, — сказал мальчик, и отправился к кузнецу-дэву, погоняя впереди себя трех баранов и неся палицу.
Пришел он к дэву, отдал ему баранов и говорит:
— Добавьте к этой палице столько же железа и сделайте мне другую, возьмите в качестве платы этих трех баранов.
Мастер-дэв сделал так, как сказал мальчик, выковал ему палицу вдвое больше. Вернулся мальчик, неся новую палицу, к отцу и говорит ему:
— Найдите мне двух джигитов в товарищи, пойду я с ними охотиться на диких козерогов и баранов.
Отец нашел сыну двух крепких и сильных джигитов. Взял мальчик припасов, взял палицу и с двумя товарищами отправился в горы за дичью. До вечера он крушил горных козерогов и баранов палицей, а вечером решили они заночевать. Подвесили они котел над огнем, сварили мясо шестидесяти козерогов, лежат, поедают.
Утром мальчик говорит одному из джигитов:
— Ты останься, к нашему возвращению свари мяса!
Сам же вместе со своим вторым товарищем отправился на охоту.
Тот джигит, что остался, стал варить мясо шестидесяти баранов, как вдруг явился какой-то человек, брови у него покрыты снегом, усы — льдом. Говорит этот человек:
— Я — странник, дай мне кусок мяса и плошку бульона.
Джигит:
— Мяса нам самим не хватит, нас три человека, не могу отдать без разрешения хозяина.
Тогда человек поднял джигита, привязал его к сосне, съел все мясо в котле, выпил весь бульон и ушел.
Вечером вернулись охотники, мяса нет, а товарищ их стоит, привязанный к сосне.
— Эй, что случилось? — спрашивает мальчик. Отвечает силач, привязанный к сосне:
— Наказал меня бог. Попросил мяса какой-то человек, со снегом на бровях, со льдом на усах. Не дал я ему мяса, так он меня связал, и все съел.
Сварили они мяса, наелись. Утром мальчик говорит другому джигиту:
— Сегодня ты оставайся, а я с этим силачом на охоту пойду.
Второй джигит, что остался, стал варить мясо шестидесяти козерогов. Тут появился тот же человек, брови покрыты снегом, усы льдом. Говорит джигиту:
— Я — странник, очень хочу есть, дай мне кусок мяса и плошку бульона.
— У этого мяса есть хозяин, не могу дать без его разрешения, — отвечает силач-джигит.
Поднял человек силача, ударил об землю, оттащил и привязал к сосне. Съел все мясо, выпил бульон и ушел.
Вечером вернулись охотники, силач привязан к сосне, а мяса нет,
— Эй, что с тобой случилось?
— Ээ, наказал меня бог. Пришел вчерашний человек, связал меня, съел мясо, выпил бульон и ушел.
Развязали они привязанного силача. Снова подвесили котел, сварили мясо шестидесяти горных баранов и поужинали.
Утром мальчик сказал:
— Сегодня отправляйтесь на охоту сами, я остаюсь.
Взял свою палицу и отнес ее на вершину, в которой сходились два горных гребня:
— Когда придут попастись достаточно горных баранов и козерогов, просто столкните мою палицу, каменный обвал убьет всех козерогов и баранов между двумя гребнями, — сказал мальчик и вернулся обратно.
Подвесил он котел, положил в него мясо шестидесяти козерогов, тут появился человек. Жара стоит такая, что лоб обгорает, а у него на бровях лежит снег, на усах обмерз лед. Говорит человек:
— Сынок, я — странник. Есть хочу, дашь мне кусок мяса и плошку бульона?
— Мясо не раздается! — сказал мальчик. Тут подался тот человек вперед. Но мальчик обхватил его, отнес к сосне и привязал. Сам подумал — «пойду за своей палицей, те двое, наверное, не смогут ее принести» — и пошел на вершину горы.
Добрался туда, а те два силача даже не смогли сдвинуть палицу с места.
Взял он палицу, спустились они втроем назад, смотрят, а тот человек вырвал сосну с корнем и убежал вместе с ней. Пустился мальчик за ним в погоню. Бежал тот человек, бежал, да и скрылся под землей. Полез за ним и мальчик туда. Тут вышла ему навстречу слепая, черная девушка:
— Эй, мальчик, за кем гонишься?
— Гонюсь за человеком с ледяными усами.
— Это мой отец, зачем ты за ним гонишься?
С этими словами схватила она его за горло. Спрашивает:
— Бороться будем или стреляться?
— Бороться! — сказал мальчик.
Боролись они неделю. Пригорки стали ровной землей, ровные места — болотом. Одолел мальчик девушку. Но сам не сумел выбраться обратно на землю. Наткнулся он под землей на одну чинару (платан), видит — обвился вокруг нее три раза дракон. Ударил мальчик дракона палицей, развалил надвое. От конвульсий издыхающего дракона дерево наклонилось так, что вершиной коснулось поверхности. Стало видно, что на вершине есть огромное, как облако, птичье гнездо. В гнезде оказались три птенца птицы алпкаракуш.
Вечером прилетела мать птенцов.
— Дракона, что подбирался к нам, чтобы съесть, убил этот мальчик, спас нас от гибели, — объявили птенцы матери.
Алпкаракуш съела верхнюю половину дракона сама, нижнюю отдала птенцам. Говорит алпкаракуш:
— Спас ты моих птенцов от врага. За это тебе спасибо. Но не могу я понять, откуда ты и по какому делу тут появился?
— Жил я наверху, на земле, но спустился под землю. Теперь вот не могу выбраться обратно.
— На землю я тебя верну. Найди сорок воробьев и сорок мочевых пузырей. Налей в мочевые пузыри воду, завяжи их потуже. Когда я понесу тебя наверх, если открою клюв и произнесу «а-а-а», будешь класть мне в клюв по одному воробью и по одному мочевому пузырю. Путь будет неблизким, будут меня в полете мучить жажда и голод.
Зарезал мальчик тридцать коз одного старика, вырезал из туш тридцать мочевых пузырей. Налил в них воду и завязал горловину. В одном месте увидел он воробьев, что клевали какой-то корм, накрыл их он своей шапочкой топу, свыше сорока здоровенных, размером с теленка, воробьев остались под его шапочкой. Взвалил мальчик на спину тридцать мочевых пузырей, размером с большой мешок, сорок воробьиных туш, размером с теленка и понес к алпкаракуш. Посадила алпкаракуш мальчика на спину и полетела. Пока они летели, закончились сорок воробьев и сорок (так в тексте) мочевых пузырей.
Открыла в очередной раз алпкаракуш клюв, произнесла «а-а-а». Выковырял мальчик оба своих глаза и вместо воды бросил их в клюв алпкаракуш. Во второй раз, когда алпкаракуш открыла клюв, выжал он ей кровь из двух кусков мяса, вырвав их из своих ног, под коленями.
Прилетела алпкаракуш в какой-то город и спрашивает у мальчика:
— Где ты взял воду и кровь в последний раз, другой у них был вкус?
— Дал я тебе жидкость из своих двух глаз и кровь из кусков мяса из под своих коленей.
Сказала тут мальчику алпкаракуш заклинание:
— Сюв-сюв!
Тут же заросли у мальчика раны на ногах и прорезались новые глаза!
— Вот и прибыли мы к твоему родному народу. Прощай, будь в добром здравии! — попрощалась алпкаракуш и полетела обратно.
Мальчик вошел в город. Проголодался. У одного харчевника съел что-то. У второго поел мяса. У пекаря съел сорок хлебов, у самоварщика выпил тридцать самоваров чая.
Потребовали харчевники и самоварщик плату за съеденное и выпитое.
— Где ваш правитель? Возьму я у него, чем расплатиться.
— Видишь тот просторный сад, а в нем лев, тигр и медведь. Это звери правителя. Будь осторожен, как бы тебя не съели. Пройдешь дальше, увидишь дом. В нем и найдешь правителя, — сказали мальчику харчевники.
Когда мальчик приблизился к саду, перед ним появился лев и заревел. Схватил его мальчик за глотку, взнуздал цепью, оседлал и отправился к правителю. Увидел правитель мальчика, оседлавшего льва, и испугался. Говорит мальчик правителю:
— Дай мне два мешка золота, если не дашь — разнесу твоих подданных вместе с городом!
Отдал ему напуганный правитель два мешка золота. Расплатился он с харчевниками, которые шли за ним по пятам, требуя своей платы. Сам взял эти два мешка с золотом и отправился к двум своим товарищам.
А товарищи его от голода собирают и едят жуков. Одел он своих товарищей, напоил, накормил и явился к трем сиротам, хозяевам того сивого вола. Взял он их с собой и нашел им их родителей. Ну а потом зажили они дружно все вместе на эти два мешка золота.




436
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение19 марта 2018 г. 12:45
Спасибо большое за перевод!
Похожие мотивы мне встречались в кавказских и таджикских сказках.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение19 марта 2018 г. 15:23
Пожалуйста! Очень признателен за теплые слова, они для меня многое значат.
 


Ссылка на сообщение21 марта 2018 г. 16:48
Кстати да. Сюжет про кормление птицы собой, например, на удивление популярный. При всей своей утробности.


Ссылка на сообщение20 марта 2018 г. 16:45
Спасибо!:cool!:
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение21 марта 2018 г. 16:11
Не за что.


Ссылка на сообщение20 марта 2018 г. 21:29
Спасибо! Что-то повеяло каким-то мультиком, то ли про говорящую рыбу, то ли про то, как царю небылицу рассказывали! :-D
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение21 марта 2018 г. 16:13
Пожалуйста! Мультики по сказкам очень люблю, рад таким ассоциациям.
 


Ссылка на сообщение22 марта 2018 г. 08:26
Вы, похоже, не зря вспомнили про говорящую рыбу и рассказывание царю небылиц — это оказался целый отдельный мотив — I87a1. Маленький или большой – диалог
Вот отрывки из некоторых примеров для этого мотива:

армянская сказка —

цитата

ты откуда? – С того берега моря. – На чем приехал? – Оседлал хромую блоху. – Море невелико? – Орлу не перелететь. – Орел – птенец? – Тень от его крыльев покроет город. – Город мал? – Зайцу не перебежать. – Заяц крошечный? – Из шкуры можно выкроить тулуп, шапку и пару рукавиц. – Носить их будет карлик? – Посади ему на колено петуха, кукареку не услышит. – Он глухой? – Ему слышно, как олень в горах траву щиплет.

монгольская сказка —

цитата

приходит хан, спрашивает мальчика, куда тот направляется; мальчик: собирался пересечь океан; хан: может быть, это не океан, а просто лужа; мальчик: тем не менее я пересек ее; путешествовал же на царе – птице Гаруде, – будет ли это называться лужей? хан: это не Гаруда, это, наверное, жаворонок; мальчик: балка здания сделана из лучевой кости этой птицы; хан: может быть, это просто хижина; мальчик: лай собаки, стоящей перед ней, не слышен внутри нее; хан: это не собака, это, наверное, щенок; мальчик: он ловит зайца, не шевельнувшись; хан: это не заяц, это, наверное, зайчонок; мальчик: он перепрыгивает через стоящего верблюда; хан: это не стоящий верблюд, это, наверное, верблюжонок; мальчик: он носит по десять мешков песка через северный перевал; хан: это не перевал, это, наверное, просто холм; мальчик: шапка человека, взбирающегося впереди, падает к ногам человека, идущего позади; после этого хан увел мальчика; спросил: чем является этот моток пряжи; мальчик: когда он с нами, он это овца со звездой во лбу; когда же он попадает к ламам, он обретает форму и цвет и становится пряжей; хан: чем является этот трон? мальчик: когда он находился на горе, сосна упала, была распилена и превратилась в трон; хан, показывая на серебрянный кинжал на своем поясе: чем является этот кинжал? мальчик: для человека твоего ранга это кинжал, для меня же это лишь дрянная вещь; хан: ступай!

Спасибо!
 


Ссылка на сообщение22 марта 2018 г. 10:53
Какая прелесть! То есть, сюрреализм — он у человечества в крови!


⇑ Наверх