Луи Буссенар в серии Больше


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «AkihitoKonnichi» > Луи Буссенар в серии «Больше чем книга»
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Луи Буссенар в серии «Больше чем книга»

Статья написана 15 июля 2019 г. 16:03

Самые внимательные уже знали заранее содержание нового анонса иллюстрированной классики. В материале о готовящемся к печати томе Луи Жаколио открытым текстом назывались имена, в связи с созданной издателем Фламмарионом на волне популярности собрания сочинений Верна серии приключенческих романов двух Луи. Имена эти – Луи Анри Буссенар, Жюль-Декарт Фера и Орас Кастелли. В сентябрьском плане серии «Больше чем книга» стоит второй «локомотив» Фламмариона – том Буссенара, в который войдут «титульное» произведение автора «Похитители бриллиантов» (Les voleurs de diamants) и ещё несколько сюрпризов, о которых следует поведать с особым трепетом (и в этом слове отсылка к имени, которое о многом скажет знатокам творчества Буссенара).



Роман «Похитители бриллиантов» неоднократно выходил на русском языке. Только за последние годы не менее пяти изданий в различных ценовых категориях, но в таком наполнении, как у «Азбуки», впервые!



Во-первых, иллюстрации. В отличие от аналогов, том в серии «Больше чем книга» будет сопровождаться полными комплектами иллюстраций Фера и Кастелли, в том числе – разворотными. Всего в книге будет 88 иллюстраций. Их примеры — чуть позже.


Во-вторых, содержание, в котором точно будет отличие от всех ранее выходивших изданий. Кое-что из творческого наследия Буссенара в готовящемся томе на русском выйдет впервые! Это стало возможным благодаря весомому вкладу поклонницы и авторитетного эксперта творчества Луи Буссенара — поэтессы и сотрудницы одной из газет города Муром Елены Викентьевны Трепетовой.


Она заслужила почёт и уважение среди французских исследователей буссенаровского творческого наследия тем, что нашла полный текст никогда не издававшегося во Франции вплоть до 2017 года романа писателя «Монмартрская сирота» (L'Orpheline de Montmartre). Роман был написан Буссенаром в 1897 году. Он никогда не публиковался в виде книги во Франции, более того — он считался написанным другим автором, а в дореволюционной России выходил, в частности, в журнале «Вокруг света». При этом перевод на русский был более чем вдвое сокращён в сравнении с оригинальным текстом, который Буссенар написал для публикации в газете La Petite République, где текст выходил в виде сериала в 1897-1898 годах. Благодаря изысканиям Елены Трепетовой, в 2017 году во французских книжных магазинах появилось первое (!) книжное издание считавшегося утраченным романа классика французской приключенческой литературы.


Обложка первого французского книжного издания романа «Монмартрская сирота» (2017):


Увлечение творчеством французского писателя у Елены Трепетовой началось в далёком 1991 году. Первая попавшая в руки книга Буссенара так впечатлила тогда ещё школьницу Елену, что она захотела прочитать и другие его произведения. Ради этого она выучила французский язык. За годы исследований у Елены накопилось материала о писателе на целую книгу, и некоторые из её изысканий станут настоящими бриллиантами в составе тома в серии «Больше чем книга».


Для книги Елена скрупулёзно произвела сравнение с оригиналом текста классического перевода романа «Похитители бриллиантов», выполненный Виктором Финком. Так что «Азбука» выпустит самый полный и точный вариант перевода, соавтором которого заслуженно стала Трепетова. Помимо этого в том войдут несколько рассказов писателя, переведённые Еленой на русский язык впервые. В издание будут включены следующие образцы малой прозы автора: «Случай под Висамбуром», «Лечение, которого не прописывали», «Рецепт для бабули» (Сцены из сельской жизни), «Охота в Австралии», «Чудо факира», «Охотник», «Как обеспечить город Питивье высококачественным газом».


Ко всем текстам Елена сделала подробнейшие комментарии. Но и это ещё не всё. Специально для издания в серии «Больше чем книга» российский эксперт творчества классика приключенческих романов написала две статьи — «Жизнь Луи Буссенара и судьба его творчества» и ««Журнал путешествий» и его авторы».


Знатокам известно, что Буссенар был постоянным автором еженедельного печатного издания Journal des voyages, где впервые был напечатан в нескольких частях роман «Похитители бриллиантов» и другие произведения автора.


На этом вклад Елены в подготовку издания не исчерпывается. В этот раз она стала лоцманом для Александра Лютикова, оказав ему содействие и дав несколько ценных советов в ходе поиска и отбора иллюстраций для издания. Так, благодаря Елене, в книге будут иллюстрации к роману не из более поздних книжных изданий, а из журнальной подписки — того самого «Журнала путешествий».


Впрочем, и это ещё не всё, но то, что осталось за кадром, в своё время, если на то будет воля случая и необходимости, изложит в одном из своих материалов Edred. Обозначенного в материале вклада Елены в подготовку издания достаточно, чтобы назвать её не просто соавтором перевода, но и издания в целом, наряду с редакционным коллективом и куратором проектов иллюстрированной классики в издательстве «Азбука» Александром Лютиковым. Издательство благодарит Елену за неоценимую помощь в подготовке книги и намерено продолжить сотрудничество с ней, и это — повод для новых анонсов в будущем.


Самое время, после эпичного вступления, которое даёт представление об уникальности тома, показать несколько примеров иллюстраций из будущей книги.


Примеры иллюстраций Кастелли:



Примеры иллюстраций Фера:



Примеры разворотных иллюстраций Кастелли:



Напоследок — технические параметры издания и аннотация.


Французский писатель Луи Буссенар — автор многочисленных приключенческих романов, не уступающих лучшим произведениям Жюля Верна. Их отличительные черты: богатство фантазии, чувство юмора, романтика далёких стран и обширный научный материал.

«Похитители бриллиантов» — самый известный роман автора, повествующий о приключениях трёх французов, отправившихся в смертельно опасное путешествие в самое сердце Южной Африки с надеждой завладеть баснословными сокровищами.

На русском языке роман выходил со многими лакунами, неточностями и упущениями. Для настоящего издания перевод был заново отредактирован и тщательно сверен с оригиналом. Можно сказать, что роман «Похитители бриллиантов» впервые приходит к читателям в полном виде в сопровождении комплекта иллюстраций из еженедельника Journal des voyages, где он публиковался с 4 марта 1883 года по 24 февраля 1884 года. Издание сопровождают подробные комментарии, статьи о жизни и творчестве автора, а также несколько рассказов Буссенара, впервые переведённые на русский язык.


978-5-389-15420-9

736 страниц

70х100/16 (165х233)

Типография «Парето-Принт»





3433
просмотры





  Комментарии
Страницы: 123


Ссылка на сообщение16 июля 2019 г. 16:32

цитата Edred

Так и я уточняю: откуда взялись эти цифры, 170х240? С Фантлаба или вы сами меряли?

С Фантлаба. Сам не измерял.
Кстати, можно ради интереса измерить.


Ссылка на сообщение18 июля 2019 г. 20:11

цитата Alex.

Елена Викентьевна Трепетова уже несколько лет пытается издать полный текст '' найденного '' романа '' Монмартрская сирота. '' на русском...

цитата Edred

К сожалению, у издательства нет подходящей серии для такого издания. Роман не иллюстрировался, поэтому ни в МП, ни в БЧК его не издать. В ИЛ:БК тоже никак, там не публикуют забытое.

Я разочарован, т.к. ждал от Азбуки именно «Монмартрскую сироту».
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение18 июля 2019 г. 22:22
Не знаю почему вы ее ждали, я не первый раз пишу, что «Азбука» пока не планировала издавать этот роман. И даже если когда-нибудь «Азбука» согласится издать этот роман — это будет не в БЧК.


Ссылка на сообщение18 июля 2019 г. 22:42
А почему, кстати так происходит? Казалось бы формат 70х100/16 должен однозначно определять размер. Но он по факту малость разнится. У Вита-Новы чуть больше. Хоть и напечатано в том же PNB
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение18 июля 2019 г. 23:17
Еще раз: что такое, скажем, 70х100 1/16? Это значит, что роль бумаги (в данном случае с шириной 70 см) разрезали на листы 70х100 см. И на них напечатали страницы книги, расположив их по определенной схеме, чтобы после сложения получилась тетрадь из 16 страниц (это как раз доля 1/16). Вот досюда у всех все размеры одинаковые. Потом эти тетради пройдут через листоподбор, который сформирует стопки из тетрадей будущих книжных блоков. Потом блоки прошьют, приклеят форзацы — и дальше они поступят на обрезку. И вот тут уже сколько издательство захочет — столько и отрежут. Минимум 3-5 мм должны (зависит от требований оборудования типографии), но можно же заказать обрезать и 10 мм, например, по ширине — и тогда будущая книга будет уже. Итоговый размер книги в мм определяется по обрезанному блоку, а формат — это размеры листов до обреза. Вот в чем разница.


Ссылка на сообщение21 июля 2019 г. 17:44
Добавлю от себя несколько слов.
Всё, что сказано в статье о Елене Трепетовой — истинная правда. Но не вся. Помимо всего прочего, Елена написала о Луи Буссенаре толстенный биографический роман. На сегодняшний день это самое полное и и подробное жизнеописание классика приключенческой литературы (даже французский исследователь творчества романиста — Т. Шеврие — это признал). А жизнь у Буссенара была весьма яркая и интересная. Не жизнь — авантюрный роман. Поэтому и биография писателя выдержана Еленой в лучших традициях приключенческого жанра.
Страницы: 123

⇑ Наверх