Птички ВТО Евгении Сыч и


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «тессилуч» > Птички ВТО (Евгении Сыч и Дрозд)
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Птички ВТО (Евгении Сыч и Дрозд)

Статья написана 11 октября 2019 г. 07:14

В теме «Феномен советской фантастики» поучаствовал в дискуссии о борьбе двух школ отечественной фантастики. Вспомнились два автора ВТО МПФ с птичьими фамилиями: Е. Дрозд и Е. Сыч-я их в перестройку путал между собой.

Их путь в фантастику был примерно одинаков для фантастов моего возраста. Публикации в научно-популярных журналах.

Мне запомнились: повести Е Дрозда «Скорпион» (УС №5 -1988 г ) и Е Сыча «Ангел гибели» (Искатель №1 1991 г)

Затем Малеевский семинар- участие в сборниках ВТО МПФ.

Свои первые книги они выпустили в конце 80-х, начале 90-х годов. https://fantlab.ru/edition53724,

https://fantlab.ru/edition55051

А потом началась «рыночная» экономика.

Евгений Дрозд оказался в Республике Беларусь, где занимался переводами детективов.

В 21 веке понемногу пишет фантастику и издается в Беларусии. https://fantlab.ru/edition35444

Евгений Сыч, как более талантливый, попал в «обойму» молодогвардейцев и в 8/1 том БФ (1993 г), но не оценил оказанное доверие и уехал в США, где занялся издательской деятельностью.

https://fantlab.ru/edition9688





220
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение11 октября 2019 г. 12:50
Евгения Сыча не помню, читал ли, а Евгений Дрозд среди прочих «ВТОшников» выделялся в лучшую сторону, его «В раю мы жили на суше» — отличный рассказ.


Ссылка на сообщение11 октября 2019 г. 18:30
Справедливости ради стоило бы отметить, что Евгений Дрозд был на протяжении ряда лет одним из регулярных (то есть сдавал один перевод -- получал другой текст) переводчиков вполне себе фантастического (жанрового) журнала «Если» вплоть до его закрытия (см. Дрозд-переводчик) Да и с утверждением меньшей талантливости Дрозда я бы не стал торопиться. Перевод его рассказов на немецкий и болгарский языки (а в этом последнем случае даже помимо перевода текстов переделка в виде сценария комикса) -- тоже много о чем говорит. И таки да -- обратите внимание на переводы Ч. Таннера (а погуглите -- кто это такой).


Ссылка на сообщение11 октября 2019 г. 22:51

цитата тессилуч

Их путь в фантастику был примерно одинаков для фантастов моего возраста. Публикации в научно-популярных журналах.
Журналы — это крутовато. Сыч, если не путаю, публиковался в региональных газетах, потом пошли региональные сборники и лишь под конец он стал мелькать в всесоюзных изданиях.
И действительно, я бы не сказал, что Сыч был более талантливым. Авторов с подобным стилем и тематикой в 80-ых и 90-ых было дополна — начиная от Кира Булычева и заканчивая, допустим, Леонидом Кудрявцевым или Александром Бачило. Сыча же практически никто не знает.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение11 октября 2019 г. 22:53
Так Фантлаб, почему-то написал об этом.
 


Ссылка на сообщение11 октября 2019 г. 23:03
У него оценок с гулькин нос. Сборники из-за редкости повезло прочесть только местным читателям. Кроме того, о величине таланта красноречивее всего говорит отказ от писательства после выезда за границу. Или некогда писать, или автор никому не нужен.
Скорее последнее, т.к. пишущие на русском эмигранты сейчас не редкость.
 


Ссылка на сообщение11 октября 2019 г. 23:07
Так я просто согласился с мнением Фантлаба и Гуляковский его выделил.


⇑ Наверх