Переводы Евгения Дрозда

Переводчик — Евгений Дрозд

Евгений Дрозд
Страна:  Беларусь
Дата рождения: 1 июня 1947 г. (76 лет)
Переводчик c: английского, польского
Переводчик на: русский
Псевдонимы:

Анатолий Бирюков

Тимофей Гневко

Евгений Ануфриевич Дрозд — белорусский фантаст, критик и переводчик. Родился 1 июня 1947 года в Потсдаме в семье военнослужащего. С 1953 года живет в Минске.

Закончил математический факультет Белгосуниверситета, после чего работал программистом в Институте математики АН БССР и в ЦНИИКИВР Минводхоза СССР. Представитель «Четвёртой волны» НФ. Участвовал в семинарах молодых писателей-фантастов в Малеевке и Дубултах. С 1989 по 1993 год — литературный сотрудник Всесоюзного творческого объединения молодых писателей-фантастов (ВТО МПФ), участник множества семинаров, проводимых этой организацией в разных городах.

Помимо научной фантастики, Евгений Дрозд занимается переводами и написанием критических и футурологических статей. И то и другое часто печаталось в разных сборниках и периодических изданиях. Использовал псевдонимы Анатолий Бирюков; Руслан Оварьевич Глосский; Тимофей Гневко; Дебилл; Дракула; Юджин Траш; Ермолай Шакута; Ермолай Шапутье.

Евгением Дроздом переведено несколько детективных романов Чейза, Брауна, Гарднера и т.п. Из фантастики — рассказы Роджера Желязны, Рея Бредбери, Андрэ Нортон, Мака Рейнольдса, Роберта Шекли. В 1990 в симферопольском издательстве «Таврия» вышел сборник переводов Евгения Дрозда «Общественное порицание». С 2000 года и до закрытия переводчик сотрудничал с журналом «Если».



Работы Евгения Дрозда


Сортировка: просмотр изданий




Переводы Евгения Дрозда

1986

1988

1989

1990

1991

1992

1993

1994

1995

1998

2002

2004

2005

2009

2010

2011

2012

2016

2020

⇑ Наверх