Джерри Пурнелл Мамелюки


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «laapooder» > Джерри Пурнелл. Мамелюки. Перевод
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Джерри Пурнелл. Мамелюки. Перевод

Статья написана 20 ноября 2019 г. 20:38

Итак, на 2 июня 2020 года запланирован выход посмертного романа Пурнелла «Мамелюки».

https://fantlab.ru/work313015

Выкладываю свой перевод первых трёх глав романа.

Оригинальный текст был взят с официальной страницы Пурнелла.

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

ИЗМЕНА

Глава первая

Победа

Постепенно дождь ослабел, перешёл в навязчивую морось, насыщая влагой поле битвы, уже и так пропитанное кровью. Слышались крики умирающих людей, лошадей, кентавров, но густая завеса дождя и тумана заглушала их, лишь изредка разрываемая треском пистолетных выстрелов .45 калибра. Запах крови тяжело висел в воздухе, насыщенный земной медный привкус смешивался с мускусом крови кентавров. Оба солнца были практически не видны сквозь серые облака, но вот Истинное Солнце осветило поле за мгновение до того, как скрыться за горизонт. А Огнекрад продлил сумерки ещё на два часа.

Рик Гэллоуэй, полковник наёмников, экета Хельма, военный вождь Тамэртона, военачальник Дранта и некогда капитан армии США, мучительно трясся вслед своей жене. Он никак не мог догнать её, только не на его лошади, измотанной трёхдневным тяжёлым переходом и дневным боем. Он чувствовал, как вес доспехов вдавливает в седло, и это было чертовски болезненно.

Но сердце его пело. Она живая, невредимая, в безопасности! И тьма ушла из её души. Она скакала под дождём, её боевой топор свисал с луки её седла. Он выглядел почти забытым, но совсем недавно, она размахивала этим топором над головой, ворвавшись, как валькирия, в битву, которая казалась почти проигранной. Теперь они ехали после одержанной победы. Множество лошадей кричало от боли, люди бесцельно блуждали с невидящими глазами. Несколько крестьян уже прокрались на поле боя, чтобы ограбить мёртвых и умирающих. Рик повернулся, чтобы отдать приказ, затем покачал головой. Пусть кто-то другой сейчас возьмёт на себя ответственность. Битва была выиграна.

И моя жена вернулась! Рик широко улыбнулся.

Тылара ду Тамэртон, экетасса Хельма, юстициарий Дранта и самая прекрасная девушка, которую когда-либо видел Рик, оглянулась назад и увидела, что Рик отстаёт. Она придержала поводья.

— Ты обещал, что догонишь! — сказала она. — Ты проиграл!

— Мне нравится слышать, как ты смеёшься, — сказал Рик. — Тылара, я думал, что потерял тебя.

Она замедлила ход, пока не оказалась рядом с ним.

— Я потерялась, мой муж. Моя любовь. И есть ещё много того, чего ты не знаешь.

— Думаю, что знаю. Если ты имеешь в виду детей Вотана.

— Мои убийцы. Да. Но и это не самое худшее. Я убила Карадока, — тихо сказала она. — Мой самый преданный человек, мой спаситель, а я отправила детей, чтобы убить его, как собаку на улице.

Рик огляделся. Мак-Аллистер был в двадцати шагах от него. Джеймий, его ординарец и оруженосец, потерял свою лошадь и был ещё дальше, ожидая, пока ему подведут другую. Несколько солдат ехали впереди с Падрайком, его командиром гвардейцев, но никто не мог подслушать.

— И это я знаю, — сказал Рик. И я знаю, зачем. Я бы никогда не сделал этого, но что-то нужно было сделать…

— И ты простишь меня? — Она позволила своей лошади при-тормозить, пока они не поехали бок о бок, рядом.

— Я мог бы простить тебе всё, — сказал Рик. — Так и будет.

— Я могла бы простить себя, — ответила Тылара. — Но я никогда не прощу. Рик, я думала, что это единственный выход. И было так мало времени, чтобы решиться на что-то.

— Я знаю. Тылара, когда я услышал, что Карадок был убит в какой-то уличной разборке, мёртв, прежде чем он смог вернуться туда, где, по его мнению, был его дом, я был рад. Это был единственный выход! Живым он бы впутал нас в войну с галактами! Так что я имел все основания радоваться его смерти. Я решил, что это удача, просто удача, но потом я узнал больше. Ты должна была сказать мне.

— Это был бесчестный поступок. Должна ли была я опозорить тебя, как себя? Но тогда всё казалось потерянным — мой муж, мой кир, мы поговорим об этом позже, — сказала Тайлара. — Я рада, что ты знаешь. Я думала…

— Я знаю. Я не знал, почему, и я подумал, что это из-за меня.

— Прости меня, моя любовь. Я боялась. И ты стал холодным, и мне казалось, что я потеряла твою любовь...

— А я думал, что потерял тебя. Что всё кончено, — сказал Рик. — Но сейчас мы вместе, сейчас и навсегда. И что бы ни случилось, не надо бояться, Тылара, мы встретим это вместе.

Она улыбнулась и взяла его за руку. «Теперь и навсегда», про-шептала она так тихо, что Рик едва услышал. Они поехали молча.

— Я думаю, что ванакс этого не знает. — Тылара указала вперёд. Гантон, ванакс Дранта, стоял у знамени Бойца. Его золотой шлем был помят, а доспехи были запятнаны кровью, но он гордо стоял, с дюжиной мёртвых врагов у ног и ещё сотнями на подступах. Он выглядел намного старше своих лет, мужчиной, а не мальчиком, которым был, заняв трон, даже с поправкой на транское летоисчисление. Воинство Дранта стояло вокруг него, выкрикивая:

— Победа!

— Победа для Дранта! Без римской помощи! Победа Гантона, — крикнул кто-то.

— Только Гантон! Гантон Император! Гантон Великий!

Крики стихли, когда Рик и Тылара подъехали.

— Кир Рик, — сказал Гантон. Триумфальная усмешка исчезла. — Я слышал, что вы здесь.

Внезапно он показался совсем маленьким и юным, как когда Тылара ещё была его хранителем, а не его юстициарием; подростком в возрасте мальчика, но лишь на мгновение, прежде чем снова выпрямиться, как ванакс.

— Да, ваше величество! Он действительно был здесь! — Три дрантских рыцаря появились из-за завесы дождя. — Битва была проиграна, мы не знали, где были вы, где были наши войска! Дождь заставил замолчать Большие Пушки, туман спрятал врага. Войска Пяти Королевств изготовились к атаке. Всё казалось потерянным, и тогда пришёл кир Рик! Он принял командование, провёл нас через поле, чтобы напасть на врага! Вы не знали? Вы были почти потеряны, Величество, день был почти потерян, враг наседал на вас, когда кир Рик напал на них сзади!

Гантон повернулся к своим лордам: — Это правда?

Некоторые пожали плечами. Один или два сказали, явно стыдясь: — Да, ваше величество. Так и было.

— Тогда это была не моя победа, — сказал Гантон. — Ну и денёк. Тем не менее, это победа. И я не поприветствовал вас, кир Рик. Добро пожаловать!

— Подозреваю, ничего хорошего из этого не выйдет, — пробормотала Тылара.

Рик, морщась, спустился с лошади, чтобы преклонить колено в знак приветствия.

— Благодарю вас, ваше величество.

— Итак, вы прибыли как раз вовремя, — произнёс Гантон. — Спасли меня в очередной раз. Встань, кир. Я должен подумать о достойной тебя награде.

Рик поднялся. Он чувствовал себя неважно, так как усталость вынужденного марш-броска дополнилась усталостью битвы. — Мне не нужна награда, ваше величество. Я только выполнил свой долг.

— Тем не менее, как я помню, мы согласились с тем, что ваш долг состоял в защите Запада от захватчиков, — сказал Гантон.

— Мы остановили их, — ответил Рик. — Остановили и будем их удерживать. А когда к ним придут вести этого дня, они, скорее всего, вернутся на свои земли.

— Вести этого дня, — повторил Гантон. — Вести о вашей победе.

— Не моей, ваше величество. Вашей. Здесь командовали вы.

Гантон жестом указал на него, на кучи мёртвых и умирающих людей, лошадей... Некоторые из умирающих слабо шевелились, и где-то закричала от боли лошадь. Яркие синие и жёлтые жрецы Ятара перемещались среди раненых.

— Командовал. Я просто стоял здесь, и мы держались, — сказал Гантон. — Мы держались. Я решил, что, когда они подошли ко мне, то обломали себе зубы.

— Да! Так и было! — выкрикнул один из рыцарей. — Тысячи пали пред тобой! Это было достойно!

— Да уж, достойно, — протянул Гантон. — Смело сделано, но также и глупо. Погибни я — и наша стойкость была бы бесполезной. — Он пожал плечами, а затем ухмыльнулся. — Но и Ятар, и Христос вознаградили меня, потому что в сей час нужды снова пришли кир Рик и кирия Тылара, дабы выиграть битву для меня. Прекрасно, кир Рик. Прекрасно, и добро пожаловать.

Рик и Тылара обменялись взглядами.

— Без твоей наковальни мой молот упал бы на пустые поля, — сказал Рик. Этого было достаточно. Гантон стоял как камень в море битвы. — Барды будут воспевать твою победу. — А у меня будет болеть голова...

— Расскажи мне о Западе, — приказал Гантон.

— Да, ваше величество. Драван и Хельм держатся, хотя капи-тан-генерал Айл с двадцатью тысячами стоит на равнине к северу от замка Драван, — сказал Рик. — Хотелось бы, что бы Пять Королевств отправили менее компетентного генерала. Айл хорошо окопался и научился использовать разведчиков. Его лёгкая кавалерия так же хороша, как наша, он построил укрепления, и откуда-то узнал про санитарию в лагере. Он хорошо снабжается с севера.

— Он узнал то, что вы именуете санитарией, от вас. И он снабжается урожаем с ваших земель, — сухо сказал Гантон.

— Да, ваше величество. Но всё дело в том, что для того, чтобы выбить его, потребовалась бы фронтальная атака на укреплённые позиции. Мы потеряли бы столько, что не смогли бы защититься от следующего натиска. Итак, я отправил пандуры в его тыл...

— Пандуры, кир?

— Лёгкие кавалеристы. Не привязанные к какому-либо месту. Партизаны, как мы иногда называем их. Они будут раздражать его, перехватывать обозы снабжения, создавать ему проблемы.

— Это не может заставить его уйти, — заметил Гантон.

— Возможно да, возможно нет, ваше величество, но они наверняка сделают его менее склонным к продвижению. А потом он узнает о вашей победе здесь.

— Ага. А кто их возглавляет — пандуров?

— Кир Мэрфи, — сказал Рик. Мэрфи, наёмник, которому повезло, и теперь он был киром Дранта. Ещё одно затруднение в структуре командования Рика Галлоуэя. Мэрфи повиновался Рику, как полковнику наёмников, как экете Хельма, или как военачальнику Дранта? Это может иметь значение...

Один из младших киров в свите Гантона двинулся вперёд.

— Ваше величество, во время битвы пришло послание от кира Мэрфи. Я не успел тебе рассказать. Оно адресовано киру Рику. Посыльный на семафорной станции узнал, что сюда прибыл лорд Рик, и пришёл искать его.

— Послание, — пробормотал Рик.

— Принеси его, — приказал Гантон. — Принеси сюда. Это может быть важно.

* * *

Посыльных было двое. Один — коренастый цеховик из городка недалеко от замка Драван, а другой — тамэртонский кланнер в килте. У горожанина был маленький бочонок, у кланнера — щит, завёрнутый в кожу. Оба носили пояса и нарукавные повязки в домашних цветах Хельма. Когда они увидели вместе Рика, Тылару и Гантона, они заколебались.

— У вас есть послание, — сказал Гантон. — От беромана Мэрфи.

— Ваше величество. Мы были направлены к киру Рику. — Молодой кланнер показал свою повязку. — Как видите, мы находимся на службе у экеты и экетассы.

— Тогда отдай его им, — велел Гантон.

Кланннер взглянул на Рика, который кивнул: — Давай.

— Кир, — начал посланник. — Кир, в ста стадиях к северо-западу отсюда мы встретили обоз. Мы напали на него и захватили много добычи. В битве был убит командующий. Это его щит.

Он махнул рукой, и другой посланник помог ему развернуть раскрашенный щит.

— Обращённый серебряный вздыбленный грифон с чёрной короной, — пробормотал кто-то.

— Ахил? — изумился Гантон. — Наследник?

— Мы так считаем, — сказал посланник. — Вот его голова.

Он открыл бочонок и вылил вино. Его спутник разложил ткань, и голова выкатилась на неё. Открытые глаза смотрели вверх. Вино сохранило голову достаточно хорошо.

— Серьга в виде грифона, — пробормотал герольд Гантона. — Это вполне может быть он.

— Кто-нибудь знал принца Ахила? — спросил ванакс.

— Нет, ваше величество.

— Передайте моё почтение принцу Стримону, и попросите его подойти, — велел Гантон. — Конечно, он может узнать его.

— Слушаюсь, ваше величество.

— Ахил, — сказала Тылара. — Брат Саракоса.

— Наследник, — повторил Гантон. — Наследник Верховного Рексии.

— Бывший наследник, — взволнованно сказал один из киров Гантона. — Теперь, ваше величество, наследник — вы!

— Так и есть! — выкрикнул герольд. — По тому же праву, какое позволяло Верховному Рексии считать себя наследником Дранта. Приветствуем Гантона, наследника Пяти Королевств!

* * *

Стримон, наследный принц Та-Мелтема, был высоким и серьёзным, известным, как человек чести и подлинного рыцарства. Наследник одного из Пяти Королевств, он был союзником Гантона и Дранта, но не подчинялся им, и как бы он поступил, получив прямой приказ от отца разорвать этот союз, не знали ни Рик, ни Гантон. Стримон посмотрел вниз, на лежащую на ткани голову.

— Это может быть наследник, — произнёс он. — Впрочем, я не видел его много лет.

— Ахил мёртв! — крикнул один из киров. — Гантон — наследник!

— Должность Верховного Рексиии является выборной, — возразил Стримон. — Это знают все.

— Но эта должность оставалась в Доме Саракоса в течение четырёх поколений, — возмутился герольд. — Пятеро всегда выбирали наследника Радальфса Великого.

— Всегда прямого наследника Радальфса, — сухо заметил Стримон. — До сих пор. Ваше величество, я верно помню, что ваши претензии на место Рексии связаны с вашей матерью?

— Да. Как понимаю, вы не согласны.

Стримон тонко улыбнулся.

— Я принц Та-Мелтема, а не ванакс, и когда мой отец будет мёртв, и я вступлю в права наследования, я всё равно останусь лишь одним из Пяти. Моё мнение не играет особой роли, ваше величество.

— Верно. — Гантон оглянулся на битву. — Уже поздно, и я признаюсь, что устал.

— Заслуженно, ваше величество! — выкрикнули несколько бероманов.

— Заслуженно или нет, но мне нужен отдых. Вернёмся к этому позже. Принц Стримон, благодарю вас за помощь в этой битве. Кир Рик, великолепная победа. Мы подумаем, как лучше всего это использовать. И как вознаградить вас. Доброго вечер, принц, леди Тылара. Милорды. Я позволяю всем удалиться.

Рик прохромал к своей лошади и позволил Джеймию поддержать себя.

— Я cмогу принять ванну, — сказал он. — За всё время я больше катался, чем сражался.

— И это лучшая победа из всех, — произнёс Стримон. — Убито меньше, чем могло быть, и я считаю, что Дрант, на данный момент, в безопасности.

— И не без вашей помощи, — сказал Рик. — Спасибо за это. И я не забуду, что ты вернул мою кирию целой и невредимой.

— Мне было очень приятно, что она была моим гостем, — ответил Стримон. —То, что я узнал только об исцелении раненых, стоит гораздо больше, чем любой возможный выкуп. — Он сделал паузу. — У вас нет шатра здесь, а ванакс забыл предоставить вам свой. Вы оба — почётные гости в моём лагере. Это солдатский лагерь, но, возможно, лучший, чем вы видели в своём походе.

— Я думал остаться с кланнерами, — задумчиво протянул Рик. — Но ваше предложение выглядит заманчиво. Тылара?

— Моему отцу нужно много рассказать, но я считаю, нам есть о чём поговорить с принцем Стримоном, — согласилась Тылара.

Рик не удивился, увидев, что его ординарец нашёл новую лошадь.

— Джеймий, моё почтение Мак-Клеллан-Муру, и мы просим его прощения за эту ночь. Удостоверьтесь, что ему сообщат. — приказал Рик. — Принц Стримон, если ваше гостеприимство для ваших гостей столь же великодушно, как и оказываемое, по словам моей кирии, вашим пленникам, то мы были бы глупцами, если откажемся.

— Прекрасно. Я поеду вперёд, чтобы дать указания, — сказал Стримон. Он понукнул лошадь.

— Джеймий, — приказала Тылара. — Сообщите моему отцу, что я и мой муж этой ночью будем гостями принца Стримона. И ты останешься в кланнерском лагере, мы не будем нуждаться в тебе до утра. — Она подождала, пока Джеймий не удалится. — Принц Стримон хочет поговорить с нами наедине.

— Уверена?

— Разве это не очевидно?

Рик покачал головой. Для него это не было очевидно.

— О чём он хочет говорить?

— Претензии Гантона на трон, статус его армии, война с Пятью Королевствами, — перечислила Тайлара. — И он хочет узнать больше о галактах.

— Сколь много ты ему рассказала? — спросил Рик.

— Не очень много, моя любовь. Только то, что ты великий воин из далёкого места, принесённый сюда людьми, обладающими великой силой, но не храбростью.

— Интересное резюме, — улыбнулся Рик. — Да и правдивое.

— Муж мой, Стримон, при всём своём благородстве — это королевский принц Та-Мелтема, бесспорный наследник одного из Пяти Королевств, и имеет такие же права на трон Верховного Рексии, как и Гантон. Его интересы совпали с нашими, когда армии Верховного Рексии стояли в Дранте, но теперь? Я не думаю, что он будет рад видеть, что армии Дранта проходят мимо наших северных границ, независимо от того, куда они направляются.


Глава вторая

Королевский принц Та-Мелтема

Лагерь Стримона был скорее военным, чем роскошным, но до-статочно удобным. Тылара заметила полевой госпиталь. Жрецы Ятара суетились среди раненых. Помощники поддерживали огонь в кострах и кипятили бинты. Жрецы-врачеватели тщательно промывали раны, а мёртвых относили далеко от больницы.

— А он быстро научился, — сказала кирия.

— Ваши уроки, пока вы были его пленницей?

— Да, муж мой. Разве это неправильно? Вы сказали мне, что знания не стоит скрывать.

— Именно так, мудрая жена моя. Было очень правильным рассказать принцу о маленьких разносчиках заболеваний. Но я удивлён, как быстро он научился.

— Чистота всегда нравилась Ятару, — сказала Тылара. — Его жрецов не нужно было долго убеждать.

Рик подумал, что в обеих армиях есть жрецы Ятара. Судя по маленьким красным крестам на плечах и слева на груди их синей и жёлтой одежды, почти все жрецы Ятара в армии Стримона были обращены в Новую Веру, которая приняла Христа как Сына Ятара. Как это изменит политику Тран в дальнейшем, было за пределами воображения Рика.

Но по крайней мере для ванны было достаточно горячей воды. Когда они добрались до шатра, назначенного им, Рик с радостью увидел, что в нём есть большая ванна, в которой можно было понежиться... Горячая вода и ванна! И Тылара улыбалась, наслаждаясь их новой дружбой. Влюбиться снова! Он подумал о том, чтобы пригласить Тылару в ванну с ним, но это может шокировать слуг Стримона. Принц Стримон был не имеющим наследника вдовцом, но, в отличие от его брата, по слухам, он был несколько ханжеским как в привычках, так и в речи. И у Тылары была своя ванна. Но Богом клянусь, мы будем спать вместе, подумал Рик. Впервые за несколько месяцев...

* * *

Меч и пистолеты Рика отсутствовали, когда он вышел из ванны. Как и его доспехи. Паж объяснил, что их нужно почистить.

— Принц Стримон приказал вернуть их вам, как только они понадобятся, — сказал мальчик. Его голос был уверенным, но Рику показалось, что он видел страх в глазах мальчика. Как и силу. Мальчик указал на новую одежду, разложенную на кровати.

— И вы с вашей дамой приглашены на ужин, когда будете одеты.

Рик оделся молча. Не было бы смысла жаловаться десятилетнему мальчику, а больше рядом не было никого, с кем стоило бы поговорить. Пожалуй стоит подыграть и сделать вид, что поверил…

Гвардейцы держали зонтики, чтобы защитить от дождя, пока их провожали в командный шатёр Стримона.

— Мой пистолет пропал, — пробормотал Рик.

— Как и мой, — сказал Тылара. — А заодно и мой кинжал.

— Какого чёрта?

Тылара пожала плечами.

— Честь и рыцарство принца Стримона известны повсюду, и у меня есть более чем веские основания знать, что эти истории не являются выдумкой, — произнесла она. — Причину мы узнаем в своё время. Я уверена, что он не причинит нам вреда, и я думаю, что мы можем доверять ему.

«Доверие — это хорошо», — подумал Рик. Потом он засмеялся.

— Мой муж?

— Я продолжаю думать, что Мейсон бился бы в припадке, если б узнал, — сказал Рик.

— Ага. — Тылара усмехнулась. Арт Мейсон никогда бы не позволил Рику выйти на публику без кольчуги, надетой на бронежилет, пистолета в кобуре, короткого меча, кинжала и полного комплекта телохранителей. И вот они оба были в одежде и тапочках из гартовой ткани, в то время как их доспехи, видимо, должны были быть отполированы и смазаны, а уж где было их оружие одному Богу известно.

— И майор Мейсон был бы прав, — сказал Тылара. — Тем не менее, я чувствую себя здесь безопаснее, чем в подобных условиях в лагере нашего ванакса.

— Ты знаешь что-то, чего не знаю я?

— Знаю? — Она слегка покачала головой, жест, который значил очень много.

Рик нахмурился. Гантон казался достаточно дружелюбным. Но Тылара понимала в транской династической политике гораздо больше, чем Рик когда-либо научится. Расслабься и наслаждайся, подумал Рик. Мне больше нечего делать.

* * *

Дождь барабанил по крыше шатра, и иногда порыв ветра со-трясал стены. По большей части палаточный лагерь Стримона успешно противостоял непогоде. Был установлен длинный стол с почти белой скатертью и оловянной посудой. В углу полыхнул весёлый огонь. Рик осмотрел переносной камин с одобрением и сделал мысленную заметку, раздобыть такой же для собственного шатра. Открытая облицованная плита Франклина с секциями дымохода, выполненными из какой-то керамики и удерживаемая вместе металлическими стяжками. Он не видел ничего подобного в Дранте. Пять Королевств поражали удобствами, которых не знал Дрант. Возможно, это было нечто большим, чем просто показным удобством?

Ужин длился гораздо дольше, чем ожидал Рик, да ещё ординарцы Стримона захватили телегу с вином в лагере противника. Как и большинство вин на Тране, это было тоньше и более терпким, чем нравилось Рику, но всё же достаточно крепким и оставляло хорошее послевкусие. Когда Рик выпил свою чашу, то её снова наполнили, не спрашивая. Он поймал взгляд Тылары. Та лукаво усмехнулась, и Рик попросил воды разбавить вино. После этого он был осторожен, чтобы не выпить свою чашу с вином снова залпом. Тылара думала, что он слишком много пил, и когда он был трезвым, то осознавал, что это правда. А сегодня ему понадобится трезвая голова. Стримон отнюдь не был дураком.

Стримон много выпил, но из другого кувшина. Тылара смотрела, ничего не говоря, до тех пор, пока десерт не был подан, и посуда не исчезла. Стримон отослал слуг.

— Странно, что вы здесь, — сказал Стримон.

— Я пришёл за моей женой, — просто сказал Рик. Тылара сияла. Она выглядела счастливее, чем в ту пору, как они поженились. Должно быть, это было ужасно, хранить такую тайна, не в силах рассказать мне, подумал он. И это не повторится. Я ведь чуть не потерял её!

— Я не имел в виду здесь, в этой битве, — уточнил Стримон. — В то время, когда она была моей пленницей, ваша жена столько раз обещала мне, что вы организуете мне самую ужасную месть, если я причиню ей какой-нибудь вред, пока я не поверил, что вы в любой момент можете появиться из тумана. Нет, кир, я имею в виду, что вы выиграли битву сегодня. Как бы не был я рад, что вы здесь, вы должны быть почётным гостем ванакса, а не его союзника.

— Так и должно было быть, — просто сказала Тылара.

— Он был измотан, — запротестовал Рик.

Стримон вежливо проигнорировал его.

— Вы думаете тоже, что и я? — спросил он Тылару.

— Да.

— О чём вы двое говорите? — потребовал Рик.

— О. Мой муж — прямой человек, — сказала Тылара. — Он доверчив и никогда не думает, что у другого могут быть плохие мысли. Мой муж, мой кир, мы имеем в виду, что со смертью Ахила мир сильно изменился для ванакса Гантона, но он слишком устал, чтобы думать об этом. Или подумать, кто выиграл битву за него. — Она улыбнулась. — «Ты спас его задницу», я уверена, что ваш майор Мейсон скажет именно так.

— Я не думаю, что это был Ахил, — сказал Стримон.

— Как? Но почему вы не сказали это сразу, принц? — удивилась Тылара.

— Я не был уверен, да и поверили бы мне? Ванакс Гантон знает, что мои права на трон так же хороши, как и его. Он задаст себе вопрос, как теперь поступлю я. И это может быть Ахил.

— Если это не он, кто это? — спросил Рик.

— Его танис, — ответил Стримон.

Рик нахмурился.

— На южных землях больше не соблюдается этот обычай. Да и не во всех наших, но он неизменен в доме Верховного Рексии, — сказал Стримон. — Когда принц достигает совершеннолетия, выбирается молодой человек из хорошей семьи, который очень похож на него. Он обучается в качестве спутника, советника и, возможно, в качестве цели для убийц. Ахиллу повезло. Его танис был способным молодым человеком, хорошим советником и лучшим воином, чем когда-либо был Ахил.

— Кто бы заметил разницу? — спросил Рик.

— Любой, кто знал их хорошо, я полагаю. Родинки только схожи, не идентичны, а танис был на год старше Ахила...

— Ага. — Тылара кивнула. — Мой муж, мой кир, это значит, что не имеет значения, чья эта голова, если есть кто-то способный, могущий претендовать на роль Ахила.

— В самом деле, — подтвердил Стримон. — Есть и ещё одна сложность. Среди прочих. Кир Рик, что будет делать ваш ванакс Гантон? Кто бы ни возглавлял вторжение, будь то Ахил, или его танис, или жрец храма Вотана Маттий, эти захватчики отступят в Пять Королевств для перегруппировки. Они снова могут стать огромной силой, но это займёт время, даже без преследования, которого вы не в состоянии организовать. Когда весть об этом поражении дойдёт до канцлера Иссарда, капитан-генерал Айл будет отозван на защиту Королевств. Он покинет ваши земли на Западе. Нашествие на Дрант закончилось.

Рик кивнул в знак согласия.

— Так я и думал. Война хороша, когда заканчивается.

— На данный момент, конечно, — сказал Стримон. — Так что же сделает Гантон?

Рик нахмурился, когда Тылара и Стримон посмотрели друг на друга. Ясно, что они понимали друг друга лучше, чем Рик. Рик задумался. Крестьяне могут вернуться на свои поля, я могу вернуться в Арму и поработать над выращиванием суриномаза для шалнуксиева, и мы можем отправить наших лучших дипломатов в Пять Королевств, чтобы решить этот вопрос. Если Иссард умён, он включит Стримона в свою команду для переговоров. Теперь, кого мы можем отправить? Он перевёл взгляд с жены на принца и увидел только хмурые взгляды. Тылара задумалась. О чём? Хочет ли она быть переговорщиком? Она сможет...

Тишина продолжалась полминуты.

— Думаю, он будет продвигаться вперёд, — наконец сказала Тылара. — Предоставленный сам себе, я думаю, Гантон вернулся бы домой к своей римской королеве, и устроил настоящий любовный поединок после всего, что он натворил, но его бероманы потребуют иного. Бероманство Дранта давно копило обиды. Нажим будет сильным: продвинуться вперёд, захватить земли в качестве ком-пенсации за всё, что было потеряно в этих войнах. И претензии Гантона на трон будет сильней, если он будет стоять с армией в столице Пяти Королевств! Милорд, я устала от войны, но я знаю, что, хотя мой муж никогда этого не одобрит, я сама буду среди тех, кто потребует, чтобы Гантон заявил свои претензии. Моё собственное графство Хельм много потеряло от Пятерых, от Саракоса, когда он пришёл...

Она вздрогнула, и Рик потянулся, чтобы взять её за руку. Воспоминания о том, что Саракос сделал с ней, никогда не покинут её.

— И ещё Айл, — продолжала она, настолько спокойная, что только Рик услышал дрожь в её голосе. — У моих людей должна быть некоторая компенсация. — Она повернулась к Рику. — О, я знаю, я слышала, вы говорите достаточно часто, что в хорошо управляемой земле грабёж не заменит производство; что строительство или торговля принесут больше денег, чем грабежи. Я знаю это, я верю в это, но я этого не чувствую. А бероманы Гантона даже не знают того, что известно мне. Поэтому они сейчас требуют, чтобы он настаивал на своих притязаниях на трон.

— Я так и думал, — кивнул Стримон. — И я не могу этого допустить. — Он налил себе ещё одну чашу терпкого вина. — Я никогда не выступал за вторжение на земли Дранта, и не буду говорить, что был так уж недоволен, когда обстоятельства заставили меня присоединиться к Гантону, противясь вторжению. Но я не могу оставаться его союзником, когда армии ванакса идут в Пять Королевств!

— Я уверен, что он минует Та-Мелтем, — сказал Рик.

— Я тоже, но это вряд ли изменит ситуацию. Та-Мелтем остаётся одним из Пяти. Я могу отказаться от многого, но не от призыва к защите Пяти Королевств, которому я должен подчиниться.

— Но если он придёт, как Верховный Рексия Пяти? — спросил Рик. — Если Пять Королевств станут Шестью, ведь когда-то так и было?

— Будут выборы, — сказал Стримон. — И я не думаю, что Гантон победит. Конечно, если он станет законным монархом, я соглашусь с этим, но это маловероятно.

— Так что вы будете делать? — спросил Рик.

— Вернусь домой, — ответил Стримон. — Вернусь домой и приготовлюсь. Приготовлюсь к войне, которая, я надеюсь, будет не против вас, а в основном буду готовится к Времени.

— А ваш отец? — спросил Рик.

Лицо Стримона исказилось, как от боли.

— Разве ваша жена не говорила? Мой отец, ванакс Паламон, бодр, но у него разум ребёнка.

— О. — Возможно, я это знал и забыл. Что ещё я забыл, что может нас убить?

— И его главный советник Равр — инструмент канцлера Иссарда, — добавила Тылара.

— По совету вашей кирии я отправил своего брата домой, чтобы охранять честь нашей семьи, — сказал Стримон. — Он лучший солдат, чем государственный деятель. Как и я, но я старший, и теперь должен вернуться и организовать защиту границ. Быстро, прежде чем ванакс Гантон сможет повести свои войска на север.

Рик медленно кивнул.

— Он может быть решительным.

— Вы научили его этому, — сказал Стримон.

— Я сделал это. — Рик пожал плечами. — Это был мой долг.

— И вы хорошо его выполнили, — сказал Стримон. — И я знаю, что вы рассказали своему молодому ванаксу о Времени.

Время. Звезда-Демон приблизилась к планете Тран, изменив климат и времена года. Престолы, Доминионы и Силы перетасовывались, как колода карт, каждые шестьсот лет или около того, и, вначале, сельское хозяйство улучшалось. А потом приходило Время.

— Мы рассказали ему, — сказал Рик. — Понял ли он, это другой вопрос. И, конечно же, у него слишком много советников.

— Но это правда? — спросил Стримон. — Не обманка, которую ваша кирия придумала, чтобы привлечь меня на свою сторону?

— Это правда, — сказал Рик. Он усмехнулся. — Тылара может очаровать любого, но в этом случае она рассказывала истинную правду.

— Правда, как я узнала её от Рика, — сказала Тылара. — Жрецы Ятара рассказывают о Времени, когда моря восстанут, и земли будут гореть — конечно, вы слышали эти истории. Но, милорд, мой муж знает, почему сказки верны.

— Ага. И вы можете мне рассказать? — спросил Стримон.

— Я могу попробовать, — сказал Рик. — Но, рискуя оскорбить вас, я должен спросить, что вы знаете о солнце и звёздах.

— Мне объяснили, что солнце — это огромная масса пылающего газа, а звёзды — отдалённые солнца, — сказал Стримон. — Полагаю, я могу этому поверить, но я должен признаться, что для меня это не имеет большого значения. А должно?

— В этом случае, да, — сказал Рик. Он огляделся по сторонам. Это была палатка, покрытая коврами, и сплошных стен не было. — Мне понадобится уголёк.

Тылара подошла к камину и вернулась с холодным угольком.

— Подойдёт?

Рик кивнул.

— Я собираюсь изрисовать вашу скатерть, — сказал Рик. — Этот круг представляет собой Истинное Солнце. Тран — это мир, круглый как шар, я полагаю, вы это знаете?

Стримон пожал плечами.

— Опять же, мне сказали это, но это не кажется важным. И всё же, если мир плоский, что находится на нижней стороне? Я готов поверить, что это шар. Мне говорят, что вы видели это своими глазами, что ваши корабли идут... — Он указал вверх. — Над небом, над Небесным убежищем, над царством Дня-Отца. Я признаюсь, это меня беспокоит. Если вы были за пределами неба, за царством бесконечного дня, вы, должно быть, видели Бога.

— Я был там, но Бог скрывает себя, — оветил Рик. — Даже галакты не видели Его.

— И всё же они верят в Ятара? — спросил Стримон.

— Он известен под другими именама, но да, многие верят во Всемогущего, — ответил Рик. И как это сказал инспектор Агзарал? «Доминирующая религия Конфедерации не противоречит великим монотеизмам Земли». Что-то вроде того. — Но да, я видел этот мир как шар, висящий в космосе. — Он нарисовал круг вокруг точки Истинного Солнца. — И это путь, который этот мир проходит вокруг Истинного Солнца. И теперь, за пределами этого мира, двигаясь по более широкому кругу вокруг Трана и Истинного Солнца, есть второе Солнце, которое вы называете Огнекрадом. — Он нарисовал ещё один круг, охватывающий первый. — Когда Огнекрад находится на другой стороне Истинного Солнца, он движется дальше от Трана, потому что Тран движется намного быстрее, чем Огнекрад. Кажется, что Огнекрад становится тусклее и тусклее, потому что каждый день он отстаёт всё больше, пока не пройдёт за Истинным Солнцем. Затем каждый день он снова становится ярче, когда Тран становится ближе к нему. — Рик показал на скатерть. — В конце концов Тран проходит между Огнекрадом и Истинным Солнцем, и у нас есть вершина лета.

Стримон уставился на скатерть.

— Если вы так говорите, — сказал он наконец, — то я чувствую беспокойство. Когда я был ребёнком, я считал, что Истинное Солнце и Огнекрад были богами. Сейчас я обнаружил, что даже жрецы не верят в это. Боги живут в царстве бесконечного дня за Небесным убежищем, как говорят, но вы были там и не видели их. Но как всё это связано с Временем? Каждый год наступает время, когда Огнекрад стоит в ночном небе. Это всегда так.

Рик нарисовал большую дугу на скатерти.

— Есть третье солнце, — сказал Рик. — Красное. Оно меньше, чем Истинное Солнце или Огнекрад, и его путь проходит так далеко, что вы его не увидите, если не знаете, где его искать. Но каждые шестьсот наших лет он приближается достаточно близко, чтобы принести тепло, свет и хаос. Это происходит сейчас.

— Звезда-Демон, — прошептал Стримон. — Мы её видим. Она становится ярче. Но вы говорите, что это не более, чем ещё одно солнце? Но достопочтенный Маттий сказал… — Стримон пожал плечами. — Полагаю, не важно, что там сказал жрец Вотана. Это не обманка. Вы всё это видели. Вы знаете.

— Да, ваше высочество, — сказал Рик.

Стримон засмеялся.

— Ваше высочество. Вы были выше, чем я когда-либо, но вы называете меня высочеством. Ну и денёк, кир Рик. Тогда ваши рассказы о Времени верны. Море будет подниматься, дни будут длиннее, лето жарче. Волны беженцев придут с юга. Ледяные равнины растают, трава вырастет в тундре. Всё это.

— Всё это, — сказал Рик. — Это и многое другое.

— И ваша роль? — спросил Стримон.

— Прошу прощения?

Стримон вытянул ноги под столом и поднял свою чашу с вином.

— Милорд, я простой человек, солдат, а не дипломат. Так же, я думаю, как и вы. Вы добьётесь всех задач, которые вам поставят боги, но вы не амбициозны. Так. Как один солдат другому, что вы будете делать? Каковы ваши приготовления к Времени? Я честно признаюсь, что повторю всё вслед за вами.

Рик тонко улыбнулся.

— Думаю, судьба даёт нам разные роли, — произнёс Рик. — Моя участь отличается от вашей. Дайте мне минуту. — Рик выпил стакан воды и посмотрел в огонь. — Ваше высочество, вы слышали рассказы о небесных демонах?

— Да. Они являются частью легенд Времени. Значит, все старые легенды верны? Море поднимается, земля горит, неурожай, и злые боги проливают огнь небесный по всей земле? — Стримон содрогнулся. — Небесные демоны приносят огнь небесный?

— Они это делали, — подтвердил Рик. — Не раз в истории Трана. И моя роль, ваше высочество, предотвратить небесный огнь, если смогу.

— Как вы это сделаете?

— Возможно, я не смогу, — сказал Рик.

Тылара взяла его за руку.

— Если кто-нибудь сможет, то это вы, милорд.

— Я надеюсь, что так. Ваше высочество, небесные демоны реальны. Они не настоящие демоны, они творения плоти и крови, но они рождаются не от человеческих женщин. Они видят этот мир и всех его людей, так, как вы или я увидим стадо овец: нечто потенциально полезное, ценное даже, но не имеющее большого значения. Они хотят только одного от этого мира.

— И это?

— Сок растения, которое мы называем безумкой. Они используют его для удовольствия, и они готовы хорошо заплатить за это.

— А! — воскликнул Стримон. — Это объясняет, почему вы выращиваете его в Арме! Когда мне сказали, я не мог в это поверить, но мои агенты заслуживают доверия.

— Весьма надёжные и очень искусные агенты, — сказал Рик. — Я понятия не имел, что у вас есть агенты, наблюдающие за Армой. Мои сотрудники службы безопасности оказались не столь хорошими, как я думал.

Стримон пожал плечами.

— Мы можем обсудить это в другой раз, — сказал он. — Но вы выращиваете безумку для демонов неба?

— Точно.

— И взамен они приносят вам новые заряды для вашего звёздного оружия, — тон Стримона был решительным. Он потянулся к карману и достал патрон .45 ACP. — Как этот.

— Всё так, — согласился Рик.

— Когда меня взяли в плен, они, естественно, взяли моё оружие, — сказала Тылара. — Пистолет был у них. Позже, после попытки покушения на мою жизнь, принц Стримон был достаточно благо-склонным, чтобы вернуть мне пистолет для самозащиты.

Рик кивнул.

— Без одного патрона. Это было в вашем письме, — сказал Рик. — Теперь у него есть всё наше оружие.

— Только на данный момент, кир, — сказал Стримон. — Только на данный момент. Оно будут возвращено вам задолго до того, как оно вам понадобится.

— Хорошо, пока мы оставим это. Ваше высочество, моя жена говорит, что вы стали её другом прежде, чем перестали быть её тюремщиком. Я очень уважаю мнение Тылары. Её отец однажды спросил меня, кто смог в последнее время обмануть её, и у меня не было ответа. Только благодаря вашей доброте к ней и её хорошему мнению о вас, я откровенно говорю с вами.

Стримон развёл руки, растопырив пальцы.

— Спасибо. Я считаю, что заслуживаю вашего доверия.

— Как и я, — сказал Рик. — Несмотря на это происшествие с нашим оружием. Так. Вы знаете, что я получаю от небесных демонов, и почему фермы, принадлежащие Арме, должны быть моей первой заботой. Теперь я говорю вам, что именно Арма, скорее всего, падёт под огнём небесным. Если повезёт, это будет только Арма.

— Удача и благосклонность Ятара и Христа, — сказала Тылара.

Рик кивнул. Внезапное обращение Тылары к новой Единой христианской церкви стало неожиданностью, но неудивительно, что её убеждение было столь глубоким. Рик подумал, что она никогда не была незначительным человеком. И кто я, чтобы поощрять цинизм? Может быть, здесь всё в порядке. Возможно, Бог позволяет нам творить Его. Я не проповедник.

— Теперь о делах, — сказал Рик. — У вас есть договор с Гантоном. Могу я узнать условия?

— Безусловно. Я с радостью расскажу вам, но, сначала… — Стримон хлопнул в ладоши. — Моё почтение милорду-отцу Апеллесу, и мы просим его присутствовать, — велел он вошедшему слуге.

— Милорд-отец Апеллес? — удивился Рик.

Тылара улыбнулась.

— Он возвысился с тех пор, как вы видели его в последний раз. И заслуженно. Архижрец Янульф и архиепископ Поликарп постановили, что он будет именоваться епископом, как только будут собран достаточный конклав жрецов, чтобы подтвердить его назначение.

Апеллес был одет в синюю ткань гарты и носил большой грудной крест, увенчанный солнечным диском Ятара, как было положено епископу Единой Церкови, и в нём почти ничего не осталось от молодого свинопаса, ставшего клерком, которого помнил Рик. Ему ещё нет тридцати, а выглядит на двадцать пять. Рик встал и поклонился. Всегда стоит проявить уважение к духовенству.

— Милорд-отец Апеллес. Рад видеть вас снова.

— И я вас, кир Рик. Моя кирия.

Усвоил некоторые придворные манеры, подумал Рик. Забавно, прямо как некоторые мои офицеры. Странно, как быстро они этому учатся...

— Милорд-отец, кир Рик просил узнать условия моего договора с ванаксом Гантоном. Поскольку вы были одним из свидетелей, я подумал, что лучше всего, если вы откроете их, — сказал Стримон.

— Как изволите, ваше высочество, — ответил Апеллес.

— Это будет весьма сухое действие, — заметил Рик. — Может быть, вина, милорд-отец?

— Только маленькую чашу, — сказал Апеллес. — Это короткий договор. Та-Мелтем отказывается от вторжения в Дрант и будет помогать Дранту в войне против любой силы, кроме Пяти Королевств. В свою очередь, Дрант не предъявляет никаких репараций и будет помогать Та-Мелтему против врагов, кроме Пяти Королевств или Рима. Кроме того, как только принц Стримон и его армия отступят от Дранта, я должен поделиться с ним всем, что знаю о Времени, включая то, что я знаю о небесных демонах, небе и коробке, которая говорит со звёздами. До этого я могу поделиться тем, что знаю об искусстве исцеления, и проповедовать Истинную религию Единой Церкви Ятара и Христа. — Апеллес пожал плечами. — Это последнее формально не является частью Договора, но это понятное условие моего сопровождения его высочества в Зелёный дворец.

Рик нахмурился.

— Я не услышал ничего, что помешало бы ванаксу Гантону за-явить претензии на трон Верховного Рексии.

— И я, кир, — сказал Апеллес. — Конечно, в то время, когда был заключён договор, такого известия не было. Я правильно понимаю, что голова была Ахила?

Рик посмотрел на Стримона.

— Я не уверен, — сказал Стримон. — Полагаю, я не должен удивляться, что ты знаешь о голове.

Апеллес опять пожал плечами.

— Ваше высочество, я был бы поражён, если бы в армии был человек, который этого не знает. Ваши собственные солдаты радуются тому, что у вас теперь есть хорошие претензии на трон, когда наследник мёртв. Я не сомневаюсь, что люди ванакса Гантона также рады за его претензии.

— И в договоре ничего не говорится об этом, — заметил Рик.

— Более того, — сказал Стримон, — моя главная выгода от этого договора была в знании. Знание я не получу, пока не верну свою армию в Та-Мелтем. Гантон воспользовался преимуществами этого соглашения. Я — нет.

— Это вопрос времени, — сказал Апеллес. — Я, конечно, намерен выполнить свою часть сделки.

— Пока Гантон не прикажет вам иное? — предположил Стримон.

Выражение лица Апеллеса не изменилось.

— Ваше высочество, я получил приказ ванакса в отношении договора. Ванакс поклялся в этом договоре, и я поклялся, как священный свидетель. Никакой приказ от ванакса не может изменить это. — Он пожал плечами. — Я не говорю, что бы я мог сделать, если бы получил указ от архижреца Янульфа, который аннулировал бы договор, но вряд ли я считаю это вероятным событием. Моё будущее кажется достаточно ясным. Я буду вашим советником, пока вы не покинете Дрант. Я ожидаю, что меня также назначат нунцием архижреца. Это не редкость.

— С явным разумением, что мои интересы и интересы архижреца одинаковы.

— Не так ли? — спросил Апеллес.

Стримон кивнул.

— Полагаю, у меня нет причин думать иначе. Предполагая, что сведения, которые я узнаю о будущем, верны.

— Я убеждён, что это правда, — сказал Апеллес. — Я считаю, что кир Рик и кирия Тылара правы. Я знаю, что архижрец Янульф также убеждён в этом. Подготовка к Времени должна быть наивысшей целью каждого, кому Бог дал власть. Так говорит Церковь. Прислушайтесь к этому совету, принц, и вы добьётесь успеха у людей, которых Бог доверил вам.

Стримон встал, потом быстро кивнул, приняв решение. Он поклонился.

— Благодарю. Вы можете остаться с нами до конца вечера, милорд-отец, но я полагаю, что ваше время лучше использовалось для подготовки к походу. Мы немедленно отправимся в Та-Мелтем. Надеюсь, что моя армия целиком окажется на моей родной земле к вечеру через два дня. Возможно, раньше. Мы выступаем.

— Вы сказали, немедленно?

— Да. Я уже отдал приказ своим офицерам. Теперь я сообщаю вам.

— Есть раненые, которые пока не вынесут пути, — запротестовал Апеллес.

— Да, я подумал об этом. Милорд Рик, в отношении любого из моих солдат, которого нужно оставить, я даю освобождение от военной службы. Когда они восстановят силы, их следует сопроводить к нашей границе, или они могут оставаться на вашем обеспечении, если этого захотят. Я обещаю оплатить любые расходы, которые вы можете понести при этом. Милорд-отец Апеллес, выполняет ли это условия Договора?

— Милорд Рик остаётся военачальником Дранта? —спросил Апеллес официальным тоном. — Тогда всё хорошо, и мы можем рассмотреть вопрос о том, чтобы оставить раненых солдат по приказу военачальника Дранта в качестве выполнения требования договора о том, чтобы все войска Та-Мелтема вернулись на свою землю. Милорд Рик, я оставлю подходящих жрецов для обслуживания раненых и объясню им их новый статус. Думаю, вам не понадобится большой эскорт, чтобы охранять их. Все, кого я знаю, являются новообращёнными в Истинную Веру, и их слово будет твёрдым.

Он говорит с честным выражением на лице, подумал Рик. Полагаю, он этому верит.

— И, с позволения вашего высочества, я займусь приготовлениями, — сказал Апеллес. Он поклонился и ушёл. Было слышно, как, едва покинув палатку, он быстро начал отдавать распоряжения своими помощникам.

— Молодой человек, который далеко пойдёт, — сказал Рик.

— Уже, — промолвила Тылара. — И ты знал, что он сопровождал меня в плену? Сдался по своей собственной воле, чтобы заботиться обо мне.

— Я слышал. Мы перед ним в долгу, — согласился Рик. — Я подумаю о подходящей награде.

— Сомневаюсь, что он оценил бы любую награду, которую я или ты могли бы ему дать. Он ищет награды в другом месте.

Рик кивнул.

— Точно так. Ваше высочество, я польщён вашим доверием, но я думаю, мне нужно посоветоваться с ванаксом Гантоном по этому вопросу.

— А я думаю, что не могу этого допускать, — вежливо отказал Стримон. — Я не знаю, попытается ли Гантон помешать мне уйти, но я не собираюсь это выяснять. Если повезёт, он узнает о моих планах, когда найдёт мой лагерь пустым на рассвете.

— И нас? — спросила Тылара.

— Вы должны извинить меня, — ответил Стримон. — Я сожалею, но вы должны оставаться моими гостями, пока моя армия не выступит. В противном случае, честь потребует, чтобы вы предупредили Гантона, а мне это не нужно.

— Немного чести превратить своих гостей в заключённых, — сказала Тылара.

— Моя кирия, я надеюсь, вы так не подумаете. Лучше скажем, что вы останетесь моими гостями.

— Пока наши головы не у Гантона, — усмехнулся Рик, — лучше быть вашими пленниками.

— Эта мысль также не ускользнула от меня, — сказал Стримон. — Кстати, качественная полировка вашей амуниции потребовала, чтобы мои оружейники работали всю ночь до утра. Я бы не хотел, чтобы доспехи вернулись к вам в менее достойном состоянии, и не могу с радостью позволить вам покинуть меня без них. У вас будет всё, что что было на вас, когда вы присоединитесь ко мне на завтраке.

— О! — Рик посмотрел на Тылару и увидел, что она слабо улыбается. Видимо, она поняла это давно. — Надеюсь, ваши оружейники не причинили себе вреда. Чистка звёздного оружия может быть сложной.

— Мы знаем, — сказал Стримон. — Они справятся.

— До утра? — спросил Рик.

Стримон кивнул.

— Мы начали подготовку к выступлению через час после окончания битвы. Моя основная армия будет в пути перед рассветом. — Он улыбнулся. — Армия ванакса Гантона может быть эффективной, но я сомневаюсь, что он сможет прийти достаточно быстро, чтобы поймать нас.

— К его услугам сержант Биссо и его команда со звёздным оружием.

Стримон пожал плечами.

— Они вряд ли смогут многое без ваших приказов.

Рик кивнул.

— Полагаю, это так.

— И ещё, милорд, — сказал Стримон, — к счастью, мы в пограничной стране, которую я знаю лучше, чем Гантон. Или, если позволите, знаете вы. Если я не смогу доставить свою армию домой, я действительно плохой командир.

И он кто угодно, кроме этого, подумал Рик. Ну и что теперь? Он посмотрел на Тылару, но ответа не получил.


Глава третья

Парламент

Рик и Тылара наблюдали, как последний из арьергарда Стримона скрылся за холмом. Истинное Солнце озарило восток, но пока скрывалось за лесистыми холмами. Впрочем, было достаточно светло и от красного света Звезды-Демона. Рик не чувствовал от неё настоящего тепла, но это изменится. Даже сейчас световой поток, падающий на планету, вырос не менее, чем на целый процент, а, возможно, и больше. Пока неощутимое тепло было вполне реальным. Море поднималось. Климат изменился. Дождь заливал низменности и прибрежные равнины, но не высокогорье Западного Сброса. Начинается великое переселение, племена покидают пустыни, в то время как цивилизации тонут на юге, сезон урожая длиннее, но поля затоплены. Южане бегут на север. Бардак повсюду, и он только начался.

Его задумчивость была нарушена двумя пажами, мальчиками не более одиннадцати лет, которые подъехали из арьергарда Стримона. Они спешились и преклонили колени перед Риком. Один развернул ткань, чтобы показать пистолеты и меч Рика. Другой открыл сумку с пистолетом и кинжалом Тылары. Старший из мальчиков хлопнул в ладоши и к ним подошёл седой ветеран. Рик узнал его как одного из личных слуг Стримона.

— Ваши доспехи, — сказал мальчик. — Хандрал поможет вам.

— Я должен облачиться сейчас? — Рик прищурился на светлеющий восток. — Мы почти не спали…

— Мой муж, я думаю, не время сейчас спать, — промолвила Тылара. — Я думаю, что даже сейчас слуги Гантона ищут нас. Не повредит быть вооружёнными до того, как их поиски увенчаются успехом.

* * *

Посланник нёс чёрный жезл. В его голосе было мало уважения, когда он возвестил:

— Экета и экетасса, ванакс Гантон повелел мне провести вас к нему, незамедлительно, как я найду вас.

— Чёрный жезл, — пробормотала Тылара. — Он послал чёрный жезл, чтобы вызвать военачальника и юстициария. Это оскорбление.

— Нет, если мы не признаем его таковым, — ответил Рик.

— Ты слишком снисходителен, — сказала Тылара. — Но думаю, у нас нет выбора.

— Больше нет, — сказал Рик. — Доброе утро, уважаемый герольд. — Нас задержал принц Стримон из-за недоразумения, которое успешно разрешилось. — Рик повернулся к Хандралу и двум пажам. — Моё почтение принцу Стримону. Предайте ему, что вы хорошо ему послужили.

— Ещё один ремень, — пробормотал Хадрал. Он потянулся и застегнул пряжку на кобуре Рика. — Теперь всё. — Он передал Рику его кольт.

— Спасибо тебе. — Рик проверил обойму и спрятал пистолет, затем извлёк монету из своей сумки и отдал в руки Хадрала.

— Благодарю, милорд.

Мальчики поехали на север, за ними последовал старый воин. Тылара махнула рукой, и один из мальчиков помахал в ответ.

— Его величество был весьма нетерпелив, когда я уезжал, — сказал посланник. — Господа, я хотел бы поспешить.

— Отправляемся. Как видите, мы в боевых доспехах. Разве нам не следует одеться должным образом?

— Я призываю к поспешности, — повторил посланник.

Рик держал стремя Тылары, пока она садилась. Никто не мог поддержать его в тяжком деле посадки в седло с полной броней. Рик болезненно поморщился и почувствовал острую боль, как всегда. У старых героев были сваи внутри?

— И что теперь? — подумал Рик. Больше всего он хотел спать и долго спать. Они проследовали за посланником в лагерь Гантона в трёх киломах отсюда, но там, где дорога раздваивалась, их направили на восток, в сторону долины Оттарна, а не на запад, где был главный лагерь. Рик и Тылара обменялись взглядами. Ничего не оставалось, как подчиниться.

* * *

Гантон, ванакс Дранта, выстроил свиту на холме с видом на поле битвы в долине Оттарна. Сам он сидел на высоком помосте. Его Совет был размещён на шаг ниже, а ещё ниже были рассажены его киры и рыцари — в весьма представительном составе. Все в полном доспехе. На Гантон была военная корона Дранта, но его золотой шлем был в раках пажа, стоявшего слева от трона. Королевский меч — в руках оруженосца справа. Ниже и кругом ванакса были офицеры армии, а с одной стороны — жрецы.

— Полный парламент, — сказала Тылара. — Владыки духовные и мирские и общинные.

Рик кивнул в знак согласия. Парламент, созванный на поле победоносной битвы. По традиции такие парламенты обладают особыми полномочиями, включая высшее и низшее правосудие. Рик был рад своим доспехам. Он оглянулся назад, чтобы увидеть собравшихся вождей кланов Тамэртона, а вместе с ними и сержанта Биссо с наёмниками. Дюжина человек. Три миномёта, Аркос Пассовопулос с ручным пулемётом. Недостаточно, недостаточно…

Небо оставалось пасмурным, но дождя больше не было. По холмам хлестал холодный ветер. Внизу пахло болотом и битвой. Войска приходили в себя, подсчитывали погибших, чинили оружие и убирали ненужный хлам. Все, кроме личной охраны, сопровождавшей ванакса.

В качестве Военачальника и Юстициария, соответственно, Рик и Тылара должны были сидеть с главными государственными чиновниками у ног ванакса, чуть ниже трона, но выше уровня Совета. Вместо этого посланник остановился, чтобы разместить их на уровне земли у подножия холма, глядя вверх на ванакса и Парламент, спиной к офицерам, кланнерам и собственным войскам Рика. Рик искал дружеские лица в собрании. Их было немного. И Рик и Тылара стояли вне Парламента, хотя должны были занимать важные места в нём.

— У меня плохое предчувствие, — пробормотал Рик. Тылара сделала короткий рубящий жест левой рукой, чтобы успокоить его. Рик заметил, что её правая рука скрыта в рукаве.

— Кир Рик и кирия Тылара, — объявил посланник. — Милорд спикер, я нашёл их в пустом лагере принца Стримона.

— Пустом, — подчеркнул спикер. — Тогда донесения верны. Стримон ушёл на север, не сказав ни слова об отъезде.

— Это правда, милорд спикер. Что касается кира Рика и кирии Тылары, они явились немедленно на зов ванакса.

— Это в их пользу, — пробормотал кто-то из киров.

— Мы приветствуем вас, — официально объявил спикер. — Ваше величество, кир Рик и кирия Тылара. Милорд Рик, вопрос к вам. Вы не думали, что требуется сообщить ванаксу про уход принца Стримона, подобно ночному вору?

— Это было наше право и обязанность, — подтвердил Рик. — При возможности. Но принц Стримон ясно дал понять, что нам не позволят сделать это.

— Вы были вооружены, — выкрикнул кир Энипес со своего места чуть ниже и левее ванакса. С места, которое должно было принадлежать Тыларе.

— На самом деле нет, — ответила Тылара. В её голосе прорезалась сталь, когда она говорила с человеком, сидевшим на её месте. — Нам объяснили, что наше оружие и доспехи требуют чистки, и забрали их у нас. Нам сказали, что мы гости, и мы поступили как гости. Мы не думали, что, похоже, начались военные действия, которые могут закончиться только плохо, независимо от того, кто победит. Подумайте, милорд Энипес, если вы сможете: у нас была открытая война между Дрантом и Та-Мелтемом? Враждебность между ванаксом Гантоном и принцем Стримоном? В настоящий момент действует договор. Мы возражали, но это было бесполезно.

— И принцем Стримоном, — заметил один из советников. — Неплохо.

Тылара посмотрела на Рика и кивнула.

Неплохо, подумал Рик. Тылара уже сказала это, и никто не по-правил её. Все уже знали?

— И что вы знаете об этом договоре? — спросил другой.

Кланнеры, стоявшие за спиной Рика и Тылары, взревели.

«Да уж побольше, чем ты, глупец!» — подумал Рик. Поскольку Мак-Клеллан-Мур, лидер горных кланов Тамэртана, был свидетелем договора и одним из участников переговоров.

— Чёртов ублюдок. — пробормотал кто-то из наёмников, стоявших с кланнерами.

— Разговоры в строю! — Рявкнул капрал Мак-Аллистер по-английски. — Вольно!

— Принц Стримон рассказал нам об условиях договора, — сказал Рик.

— И, конечно, он сказал правду! — крикнул один из советников. Теперь шум в рядах тамэртонцев увеличился, сопровождаемый непристойностями на английском языке. Рик сурово взглянул на своих наёмников. Стримон стал популярным среди войск во время своего тесного союза с Гантоном.

Сержант Биссо нарушил молчание.

— Смирно! Капрал, запомните имя следующего, открывшего рот.

— Заметь, что ванакс ничего не говорит, — пробормотала Тылара под нос. — Он всё ещё может остановить это.

— Но он не останавливает, — сказал Рик.

— Будет ещё хуже, — прошептала Тылара. Она гордо выпрямилась и провозгласила: — Условия были озвучены милордом-отцом Апеллесом, свидетелем договора. Если, милорд Энипес, вы не сомневаетесь в его словах, тогда вы не сомневаетесь и в словах принца Стримона. У вас всё? Или, может быть, мы должны провести испытание поединком? Я уверена, что принц Стримон предпочёл бы самостоятельно выступить в подобном поединке. — Все слышали, как Стримон в одиночном бою победил и захватил Моррони, компаньона ванакса Гантона.

— Я не имел в виду нечестность его высочества, — запротестовал Энипес.

— Мы не слышали условий договора раньше, а потому слушали внимательно, — сказал Рик. — И мы не услышали никаких условий, которые запрещали принцу Стримону оперативно вернуться на свои земли. На самом деле всё, что мы узнали, призывало его сделать это. — Рик пожал плечами. — Договор заставлял его уйти, и он ушёл. Я не видел необходимости вмешиваться.

Гантон торжественно кивнул и впервые заговорил.

— В самом деле, это было главным условием договора. Конечно, этот договор был заключён до того, как мы узнали о смерти принца Ахила. Тем не менее, это свершилось. Милорд Рик, сказал ли его высочество о своих планах?

Рику не нужно было толкать Тылару, чтобы предупредить об осторожности. Гантон не просил точных сведений. Если бы он хотел получить информацию, он попросил бы её конфиденциально. Это явно было представление, организованное для высших лиц королевства. Но почему? Чего хотел Гантон? Одно было точно, Гантон никогда не проигнорировал бы советы своей знати. Его отец сделал так и потерял свой трон, и это была ошибка, которую Гантон не желал повторять.

— Ваше величество, он сказал, что вернётся в свою столицу, чтобы подготовиться к Времени, — произнёс Рик. Это, по крайней мере, было правдой...

— И ты ему поверил?

Рик широко развёл руками.

— У меня не было причин не доверять ему. Замечу, что все его вопросы были касательно Времени. Он попросил урок в астрономии, для понимания, что произойдёт.

— Который вы свободно дали сопернику! — выкрикнул кто-то из советников.

Соперник. Конечно. Они видели Стримона в качестве соперника-претендента на права Гантона, как наследника Верховного Рексии Пяти Королевств.

— Да, милорд Энипес, я получил это знание и свободно делюсь им. Как я всегда это делал, — ответил Рик. — Для всех, кто спросит.

Из рядов жречества раздавались возгласы одобрения.

— Пришло Время! — Крикнул тонкий жреческий голос. — Будьте осторожны, великий ванакс! Бог смиряет гордых и неверующих!

Рик подумал, что в устах любого не-жреца это тянет на измену. Хотя и для жреца это весьма смело.

— Мы заседали в Совете ночью, — крикнул Энипес. — Воена-чальника и Юстициария вызвали, но они не пришли. Совет всё равно собрался.

Рик подумал, что это именно так и было.

— Военный совет Дранта посоветовал его величеству претендовать на трон Пяти Королевств, — продолжил Энипес. — Мы собрались сейчас Парламентом, чтобы подтвердить это решение. Кир Рик Гэллоуэй, военачальник Дранта, есть ли у вас что предложить Парламенту по этом вопросу?

— Моя супруга кирия Тылара — юстициарий Дранта, — сказал Рик. — Она должна говорить передо мной. Как вы знаете.

— И я говорю, что Верховный Рексия Торис вдов, и, если пожелает, может выбрать себе супругу и произвести наследника, — произнесла Тылара. — В горах мы считаем, что не стоит считать любого человека бездетным, пока он не умрёт. Только тогда. И уверены ли мы, что это был голова Ахила?

Среди советников раздались крики: «Так сказал Стримон!», «Я слышал, что у него есть сомнения».

— Да, — подтвердила Тылара. — Принц выразил сомнения в принадлежности этой головы. Возможно, это был танис. Так сказал нам принц Стримон.

— Прошу прощения, моя кирия, — сказал лорд Арандос. — Но разве не верно, что у Тамаэртона есть веские основания желать, чтобы Дрант и Пять Королевств враждовали?

— Я экетасса Хельма и лояльна Дранту! И юстициарий королевства, — выкрикнула Тылара. — Я даю лучший совет, который могу дать, без страха или предвзятости.

Энипес встал, повернулся к Гантону, поклонился и слегка кивнул. Он повернулся к Рику и Тыларе.

— Мне приказано сказать, что его величество больше не нуждается в услугах Тылары ду Тамэртан, экетассы Хельм.

Рику понадобилось время, чтобы понять, что Энипес действи-тельно сказал это. Нет, он не может действовать сам по себе. Это постановка и по какой-то причине Гантон пошёл на это. Но почему?

— Ты сказал! — Друмолд, Мак-Клеллан-Мур, но прежде всего отец Тылары, шагнул вперёд из строя кланнеров, стоящих за Риком и Тыларой. — Ты сказал! Кто посмеет сказать, что нет?

— Спокойно! — Крикнул Биссо наёмникам. — Но, конечно, держать порох сухим, — добавил он на английском языке.

— Осторожно, Мак-Клеллан-Мур, — проговорил Энипес Друмолду. — Вы — союзники, а не члены этого Парламента. Следовательно…

Всё, что он собирался сказать, было прервано рёвом Друмолда.

— Ты отказал моей дочери в её титуле! Ты отказался от её совета? Ванакс Гантон, это твоя воля? Клан превыше всего!

Клансмены выдохнули. Два молодых воина выбежали с левого края в направлении лагеря Тамэртона.





308
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение20 ноября 2019 г. 21:44
Спасибо. Где?
Кат, плиз
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение21 ноября 2019 г. 09:25
Кат? Ээээ. попробую...
А где выйдет — так это у них пока. Это мне Неграш писал в форме.


⇑ Наверх