ПОД ЕЛOЧКОЙ Nowa Fantastyka


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» > ПОД ЕЛOЧКОЙ (Nowa Fantastyka, 12 (219) 2000). ЧАСТЬ 9
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

ПОД ЕЛOЧКОЙ (Nowa Fantastyka, 12 (219) 2000). ЧАСТЬ 9

Статья написана 20 апреля 2020 г. 07:08

Ну а теперь давайте уж заодно глянем, как обстоят дела с жюльверновским романом у соседей – в Чехословакии (ныне, разумеется, Чехии и Словакии). Для этого воспользуемся ресурсами замечательного чешского сайта https://www.legie.info

ЧЕХОСЛОВАЦКИЙ «ТАИНСТВЕННЫЙ ОСТРОВ»

В Чехословакии роман публиковался под названиями “Tajemny ostrov” (чешский язык), “Tajuplný ostrov” (чешский язык) и “Tajomny ostrov” (словацкий язык). Как мы помним, на родине, во Франции, первое книжное издание романа появилось в 1874-1875 году.

1. Первым здешним книжным изданием был трехтомник 1878 года чешского издательства “Otto” в переводе ФРАНТИШЕКА БРАБЕКА/František Brábek. Серия “Laciná knihovna narodu. Spisy pro zábavu a poučeni”, t. 26 (26). 832 стр. (297+296+240).

2. В 1896 году вышло фактическое переиздание этого трехтомника. 906 стр. (336+334+266).

3. В 1897 году появилась иллюстрированная версия чешского издательства “Vilimek” в переводе АНТОНИНА КОУДЕЛЬКИ/Antonin Koudelka. Иллюстрации Ж. ФЕРА/J. Ferat. Серия “Dobrodružné cesty”, t. 16. 750 стр.

4. В 1905 году печатается версия издательства “Otto” в переводе ФРАНТИШЕКА БРАБЕКА. Проект обложки ВИКТОРА ОЛИВЫ/Viktor Oliva. 936 стр.

5. В 1906 году чешское издательство “Koči B” печатает роман в виде трехтомника в переводе ГУСТАВА ЖДАРСКОГО/dr. Gustav Ždársky. Серия “Dobrodružne romány Julia Vernea” (“Dvousloupcovky Koči”). 254 стр. (84+88+82) (Ага, я тоже удивился. W.).

6. В 1910 году этот трехтомничек переиздается. 254 стр. (84+88+82).

7. В 1912 издательство “Vilimek” переиздает свою версию в переводе А. КОУДЕЛЬКИ. Иллюстрации Ж. ФЕРА. Серия “Levne illustrované vydáni Julia Vernea”, t. 6. 532 стр.

8. В 1913 году издается в виде трехтомника перевод ГУСТАВА ЗДАРСКОГО в чешском издательстве “Beafort”. Серия “Dobrodružne romany Julia Vernea (Osmerki EB)”. 806 стр. (278+274+254).

9. В 1923 году возобновляется версия издательства “Vilimek” в переводе АНТОНИНА КОУДЕЛЬКИ с иллюстрациями Ж. ФЕРА. Серия “Romány Julia Vernea – Malá řada”, t. 1. 532 стр.

10. В 1929 году эта версия издательства “Vilimek” переиздается. 532 стр.

11. В 1935 году в издательстве “Vilimek” появляется новое переиздание романа в переводе АНТОНИНА КОУДЕЛЬКИ с иллюстрациями Ж. ФЕРА. (В источнике я вижу, что в качестве переводчика указан B. Koudelka. Ошибка библиографа, или так и в книге? W.). Серия “Romány Julia Vernea – Velká řada”, t. 1. 532 стр.

12. В 1939 году издательство “Vilimek” публикует роман в новом переводе и с новыми (великолепными!) иллюстрациями. Перевод ЗДЕНЕКА ХОБЗИКА/Zdeněk Hobzik. Проект обложки и иллюстрации ЗДЕНЕКА БУРИАНА/Zdeněk Burian. Серия “Romány Jul. Vernea – Velke vydanie (il. Burianem)”, t. 1. 476 стр.

13. В 1938 году издательство “Vilimek” переиздает роман в переводе ЗДЕНЕКА ХОБЗИКА. Проект обложки, 16 иллюстраций на вклейках и 61 внутристраничная иллюстрация ЗДЕНЕКА БУРИАНА. Серия “Niesmrtelné romany J/ Vernea”, t. 1. 488 стр.

14. В 1949 году эта версия перевода издательства “Vilimek” переиздается тиражом 14 тыс. экземпляров. 492 стр.

15. В 1950 году роман издается в чешском издательстве “Praca” в переводе ПЕТРА ЯРИНА/Peter Jarin с иллюстрациями ЗДЕНЕКА БУРИАНА. 572 стр.

16. В 1952 году в чешском издательстве “SNDK” появляется новая версия перевода романа -- ВАЦЛАВА НЕТУШИЛА/Václav Netušil. В оформлении обложки использована иллюстрация Ж. ФЕРА. 447 стр. Тираж 15 тыс. экземпляров.

17. В 1957 году в словацком издательстве “Mladé letá” печатается перевод романа на словацкий язык ПЕТЕРА ЖДАНА/Peter Ždan c иллюстрациями ПЕТРА ЛУГАНСКОГО. 585 стр. Тираж 20,4 тыс. экземпляров.

18. В 1957 году издательство “SNDK” переиздает перевод ВАЦЛАВА НЕТУШИЛА. В оформлении обложки использована иллюстрация Ж. ФЕРА. Серия “Podivuhodné cesty”, t. 1 (1). 551 стр. Тираж 15 тыс. экземпляров + 6,5 тыс. экземпляров.

19. В 1960 году вновь переиздается перевод ВАЦЛАВА НЕТУШИЛА издательством “SNDK”. Тираж 20 тыс. экземпляров.

20. В 1961 году чешское издательство “Mloda fronta” выпускает перевод романа БЕНДЖАМИНА ЕДЛИЧКИ/Benjamin Jedlička с иллюстрациями Ж. ФЕРА. Серия “Spisy Julia Vernea”, t. 1. 492 стр.

21. В 1964 году издательство “SNDK” переиздает перевод ВАЦЛАВА НЕТУШИЛА. Серия “Klub mladych čtenárů”. 564 стр. Тираж 45 тыс. экземпляров.

22. В 1965 году перевод ВАЦЛАВА НЕТУШИЛА издается также чешским издательством “Statni pedagogické nakladatelstvi” в серии “Mimočitanková četba”. Рисунок на обложке и иллюстрации ЗДЕНЕКА БУРИАНА. 596 стр. Тираж 18 тыс. экземпляров.

23. В 1966 году эта книга переиздана этим же издательством тиражом 50 тыс. экземпляров. 507 стр.

24. В 1969 году выходит из печати перевод ВАЦЛАВА НЕТУШИЛА в чешском издательстве “Albatros” с иллюстрациями Ж. ФЕРА. Серия “Podivuhodne cesty”, t. 1 (1). Проект обложки ЮЗЕФА ПРХАЛА/Jozef Prchal.

25. В 1972 году словацкое издательство “Mladé letá” переиздает перевод романа на словацкий язык ПЕТЕРА ЖДАНА. Иллюстрации МИЛАНА ВЕСЕЛОГО/Milan Vesely. 541 стр.

26. В 1974 году издательство “Albatros” переиздает перевод ВАЦЛАВА НЕТУШИЛА тиражом 32 тыс. экземпляров. Серия “Podivuhodné cesty”, t. 1. Авторство обложки приписано Ю. ВРАШТИЛУ/J. Vraštil. 557 стр.

27. В 1978 году эта же книга переиздается этим же издательством тиражом 83 тыс. экземпляров. 488 стр.

28. В 1982 году словацким издательством “Мladé letá” переиздается перевод романа на словацкий язык ПЕТЕРА ЖДАНА с иллюстрациями МИЛАНА ВЕСЕЛОГО. 451 стр.

29. В 1984 году в издательстве “Albatros” выходит из печати новое переиздание перевода ВАЦЛАВА НЕТУШИЛА тиражом 160 тыс. экземпляров.

30. В 1988 году издательство “Albatros” переиздает перевод ВАЦЛАВА НЕТУШИЛА тиражом 40 тыс. экземпляров.

31. В 1995 году чешское издательство “Sfinga” напечатало все тот же перевод ВАЦЛАВА НЕТУШИЛА. Автор обложки ЗБЫНЕК ЯНАЧЕК/Zbynék Janaček. 512 стр.

32. В 2000 году в издательстве “Návrat” издается перевод романа АНТОНИНА КОУДЕЛЬКИ под редакцией МИЛАНА ВАЛОУШЕКА/Milan Valoušek. Иллюстрации Ж. ФЕРА из тома издания “Vilimek” (дословно: Издается по переводу, сделанному с французского оригинала для издательства “Vilimek”). Серия “Jules Verne — spisy”, t. 66 (66). 683 стр.

33. В 2007 году книга переиздается. Теперь переводчиками указаны А. КОУДЕЛЬКА, М. ВАЛОУШЕК. Автор обложки ИРЖИ ХАНАК/Jiři Hanák. Несокращенное издание с французскими иллюстрациями. 688 стр.

34. В 2014 году в издательстве “Albatros” выходит перевод ВАЦЛАВА НЕТУШИЛА с иллюстрациями ЗДЕНЕКА БУРИАНА. 248 стр.

35. В 2018 году выходит двухтомник в чешском издательстве “Omega”. Переводчиками указаны ФРАНТИШЕК БРАБЕК и АНТОНИН КОУДЕЛЬКА. 794 стр.

36. В 2019 году в издательстве “SUN” публикуется двуязычное (англо-чешское) издание романа. Перевод (на чешский язык?) ДАГМАРЫ ПИЛАРОВОЙ/Dagmar Pilarova.

Здесь ниже примеры нескольких разворотов «Таинственного острова» с иллюстрациями Ж. ФЕРА.

Спасибо Александру Лютикову и издательству, для которого он работает. Благодаря им мы смогли познакомиться с иллюстрациями ЗДЕНЕКА БУРИАНА для «Таинственного острова» (и не только для него). Не могу отказать себе в удовольствии выставить здесь всего пару иллюстраций 1939 года.

И пару примеров графики 1949 года.

Вообще то, вероятно, стоит полистать также вот такой вот альбом.

Ну а дальше – отрада для зрения. Такие картинки меня попросту завораживают. Надеюсь, не только меня.





745
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение20 апреля 2020 г. 14:13

цитата

В 1957 году издательство “SNDK” переиздает перевод ВАЦЛАВА НЕТУШИЛА. В оформлении обложки использована иллюстрация Ж. ФЕРА. Серия “Podivuhodné cesty”, t. 1 (1). 551 стр. Тираж 15 тыс. экземпляров + 6,5 тыс. экземпляров.


Мне одному кажется, что в Кишинёве эту книгу видели и ею вдохновлялись?..

свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение20 апреля 2020 г. 14:52
Возможно не эту книгу, возможно какой-то из других томов собрания сочинений Верна издательства «Albatros» наверняка в Кишиневе видели. И немудрено -- совокупные тиражи этих книг ведь были весьма немалыми.


⇑ Наверх