I 8 Управляемый


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «А.Б.» > I.8. Управляемый хаос
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

I.8. Управляемый хаос

Статья написана 24 января 2010 г. 10:55

(Продолжение. Начало в предыдущих записях.)

Эта статья – пограничная. Завершая первый раздел цикла, она практически является началом следующего. Вообще, помимо разбора примеров, еще предстоит «Заключение Части I», но оно не будет содержать теоретических выкладок. Эта статья – часть теории.

Всякая теория – попытка разъять целостность. И потому само деление на части и фрагменты столь условно! Никакое изложение не обойдется без взаимного проникновения, влияния друг на друга и слияния кусочков, сколько их ни разрывай. Вот и сейчас, в который раз, не обойтись мне без того, чтоб не затронуть тему следующего логического блока. Я затрудняюсь – да и не пытался – озаглавить подходящий к концу первый, но второй окажется объединен названием «От объектов – к структурам».

И вот сейчас, ведя речь об объектах, мы будем опираться на структурные особенности текста. Однажды так уже случалось: концовка «I.5. Механика художественного воздействия» базировалась на использовании слова кластер. Оно принадлежит второму блоку цикла, но понадобится и сейчас.

Мы завершаем первый блок вторжением в самую, не побоюсь сказать, интимную область писательского творчества. Эта область – язык произведения. То, что обычно именуется стилем. В лингвистике немало различающихся меж собой подходов, методов оценки и исследования стиля. И неудивительно: естественный язык необычайно вариабелен – и это словно выбивает почву из-под ног исследователей.

Однако метод атрибуции текстов (установления авторства на основании формальных признаков) разработать удалось! Достижение создателей системы «Лингвоанализатор» можно трактовать двояко: и как подтверждение уникальности авторского языка, и как доказательство наличия в языке стилевых детерминант. Предпочтем вторую, обнадеживающую трактовку.

(Дополнение от 25 июня 2010 г.: на момент написания данной статьи я не знал, что у «Лаборатории фантастики» есть собственная программа формального анализа текстов:. Приношу извинения за неосведомленность.)

Наряду с вариативностью языковых структур, на пути анализа стиля существует другая преграда: обработка и продуцирование человеком языковой информации практически лишены сознательного контроля. Из-за этого даже профессиональным лингвистам (они ведь тоже люди!) трудно относиться к языку формально. Нет-нет да вклинится в анализ личностное отношение то к «смыслу» изучаемого текста, то к писателю – и сразу уведет от понимания функционирования языка.

Нам предстоит взглянуть на текст глазами не лингвиста, а рефлексирующего писателя. То, что мы увидим, может оказаться для кого-то неприятным. То, что мы увидим, не разглядеть при потребительском чтении. Но я решусь предположить, что любой писатель так или иначе, рано или поздно, сам или по наставлению вырабатывает этот взгляд.

Язык произведения – это хаос, который управляется:

a) символами,

b) теми структурами, которые обеспечивают эмоциональную нестабильность (см. «I.7. Нестабильность»).

Все, что лежит за пределами этих двух управляющих механизмов, равно как их внутренняя реализация – это совершеннейшая произвольность, регулируемая только грамматикой языка.

Здесь слово хаос означает не бессмысленность речи и не ее небрежность. Нет, оно включает в себя все, что было выражено в статьях колонки до сих пор, и даже больше. Поясним.

Ассоциативное пространство, которым оперирует человек, неоднородно. В нем существуют сгустки и разряженные области. Степень концентрации ассоциаций в этом пространстве есть эквивалент важности сведений для человека. Наибольшая концентрация существует вокруг символизированных объектов (аттракторов), где превалируют входящие ассоциации. Как указывалось, символы практически статичны.

Вспомним теперь, что языковое воздействие осуществляется через смещение/изменение фокуса восприятия. Если, как и в прошлый раз, мы исключаем из рассмотрения изменение фокуса через случайную подмену объекта, то задача текста – обеспечивать последовательность ассоциативных переходов от одной области концентрации ассоциаций к другой.

В отличие от аттракторов, ассоциативные переходы способны порождать неустойчивости. Регулятором ассоциативных связей выступают эмоции (которые мы моделируем с помощью СД). Как показано в «I.5. Механика художественного воздействия», неустойчивость фокуса всегда сопровождается повышенным эмоциональным фоном, что также приводит к концентрированию ассоциаций вокруг объектов, которые эту неустойчивость создают. При этом превалируют ассоциации исходящие.

Нестабильности формируются не за счет свойств объектов, участвующих в ассоциативном переходе, а за счет структурного отношения этих объектов. Любой объект может быть включен в подобную структуру, а значит – можно повысить концентрацию ассоциаций любой области ассоциативного пространства. Это обстоятельство – первый показатель произвольности организации текста.

Но другое обстоятельство даже важнее. Теоретически, существует бесконечное множество «маршрутов» движения фокуса между любыми двумя ассоциативными сгустками, как статичными, так и динамическими. Это означает, что связать между собою важные для человека сведения можно как угодно. На практике многие из этих «маршрутов» маловероятны (например, содержащие петли и циклы), однако и после их исключения число возможных вариантов очень велико. Чтоб сократить его еще больше, можно выдвинуть принцип оптимальности переходов, основанный на соотношении 1) «кратчайшего расстояния» между сгустками и 2) сводных оценок «маршрутов» по шкалам СД. Это отсечет «скучные» пути, но все равно оставит много «интересных». Выбор любого из них зависит от такого большого числа переменных, что его можно считать практически случайным.

Казалось бы, такому утверждению противоречат широко известные высказывания писателей о «муках творчества» и «муках слова», при которых авторы с большим усилием подбирают именно ту форму выражения, которая «единственная» соответствует предчувствуемому «содержанию». Но кажущееся противоречие опровергается самим указанием на то, что нечто предчувствуется, т.е. выбор формы регулируется эмоциональным состоянием, о чем мы говорили многократно. Эмоция же зависит от множества случайных факторов, что возвращает нас к утверждению о случайности – суть, хаотичности – языкового выражения. Значит, утверждение о «единственности» формы справедливо лишь в том смысле, что форма идеально соответствует изменчивой эмоции.

Итак, произвольность выбора и произвольность формирования областей с наибольшей концентрацией ассоциаций, а также высочайшая вариативность путей переходов между областями позволяют рассматривать текст как хаос с вкраплениями организующих структур.

Тогда нам предстоит ответить на вопросы:

1) в чем состоит хаотичность?

2) как реализуется организующая функция структур?

Для ответа на первый обратимся снова к поведению фокуса в ассоциативном поле.

Для ответа на второй – к материалу предыдущей статьи, а конкретно – к трем уровням: синтагмы, фразы, межфразового единства.

Оба ответа вместе позволят понять, какую задачу писатель решает каждым словом, каждым словосочетанием, каждой фразой, сочетанием фраз.

Начиная с «I.2. Определение терминов» речь велась о том, что фокус способен смещаться в двух «направлениях»:

1) по иерархии объектов – «вглубь»,

2) по ассоциативному полю – «в стороны».

Можно утверждать, что частота такого «сжатия» и «расширения» фокуса и есть мера хаотичности текста.

Я выдвигаю гипотезу, что, подобно тому, как частота использования служебных элементов языка (предлогов, союзов, частиц) является авторской константой, такой же авторской константой является и частота «сжатий»-«расширений» фокуса восприятия, создаваемая текстом каждого автора.

В отсутствии структурного каркаса эти колебания ничем не ограничены – и тогда мы получаем поток сознания – хаос полный.

Структуры, формирующие нестабильность, накладывают на такие флуктуации свои ограничения. Ограничения состоят в том, что структура ближайшего вышележащего уровня не позволяет фокусу сместиться так, чтоб он разрушил ее саму. До тех пор, пока вышележащей структуре ничто не угрожает, фокус восприятия может смещаться сколь угодно хаотично.

Например, если синтагма реализует пространственную нестабильность, то составляющие ее словоформы могут быть любыми, при условии, что они:

a) совместно формируют эту нестабильность,

b) не производят случайную подмену объекта.

Если включающая эту синтагму фраза формирует временную нестабильность, то синтагмы внутри фразы также произвольны при соблюдении вышеназванного двуединого условия. И так – на каждом следующем выше уровне.

Здесь можно заподозрить круг в логике: как структура может налагать ограничения, если в ходе написания текста она не существует и рождается совместно с текстом? Это суждение не верно. В каждый момент времени писатель находится в определенном эмоциональном состоянии, которое пытается выразить в словах. Это состояние и есть прообраз текстовой структуры. Все, что такую эмоцию не разрушает, годится для текста.

Вышесказанное позволяет наконец нам сделать вывод, какую же задачу каждым словом, каждым словосочетанием, каждой фразой, сочетанием фраз решает писатель. Вывод окажется парадоксальным.

Задача писателя в каждый момент – не в том, чтобы как можно чаще и активней смещать фокус через точку нестабильности, а ровно противоположная: как можно сильней укреплять состояние вещей, исчерпывая переходы в рамках ассоциативного поля, строго очерчивая его, но при этом делать переходы хаотичными, например, то погружаясь «вглубь» объектов, то отвлекаясь на большие, затем объединяя все и снова уходя в детали, вниз по иерархии. Совершаясь в ограниченном ассоциативном сгустке (кластере), такое поведение фокуса наиболее естественно приводит к расшатыванию кластера и далее – к реализации той схемы, что описана в концовке «I.5. Механика художественного воздействия».

На уровнях от синтагмы до межфразового единства в пределах абзаца хорошие тексты имеют такое строение. Приглядитесь отвлеченно, подавив привычку читать «смысл». Следуйте только за формой, за трансформацией объектов и переключением между ними – и убедитесь сами, насколько хаотичен текст, насколько много в нем «пустот». Только наше бессознательное восстанавливает связи, коих фактически нет. Текст, точно так же, как привычное трехмерное пространство, по большей части состоит из пустоты и хаоса. И только наше восприятие организует пустоту и хаос в смыслы.

Следующая статья – анализ примера. В качестве примера будет взят фрагмент рассказа Грега Игана «Моральный вирусолог» (Greg Egan ‘The Moral Virologist’), в моем переводе.



Продолжение – в статье «9. Анализ фрагмента рассказа Грега Игана 'Моральный вирусолог'».
Написано 23-24 января 2010 г.
Отредактировано 25 июля 2010 г.




186
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение25 января 2010 г. 22:53
Давно хотел иметь Лингвоанализатор или что-то наподобие под рукой. Так ничего подходящего и не нашел. Все таки лингвоанализ — классная штука, и за этим далеко идти не надо — достаточно посмотреть на сайте какого-то известного русскоязычного автора. Жаль, правда, англоязычных ввести нельзя.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение26 января 2010 г. 07:38
Могу рекомендовать еще одну занимательную программку: TextAnalyst. Назначение несколько иное, чем у «Лингвоанализатора», но для расширения кругозора в области автоматического анализа текста очень хороша. К сожалению, подобных программ не так много, а уж в свободном доступе -- и того меньше.
 


Ссылка на сообщение26 января 2010 г. 11:41
Спасибо, пробовал. Но у меня она так и не заработала, пишет «Required dll is missing»
 


Ссылка на сообщение26 января 2010 г. 12:11
Наверно, у вас операционка выше, чем XP. Из-за этого какой-то библиотеки и не хватает. Жаль.
 


Ссылка на сообщение26 января 2010 г. 12:20
У меня Linux, но я пробовал эмулировать XP и Windows 98 — установилось успешно, далее главная программа не запускается по вышеуказанной причине. А программа для словаря в комплекте, кстати, запускается.


Ссылка на сообщение21 апреля 2010 г. 19:00

Как писать классику? Чем по-вашему отличается фэнтззи, фантастика от реализма, произведений, которые входят в школьную программу? Вопрос к технической стороне , Анатолий. Или вы считаете, что технологически в структурном плане отличий нет? Вопрос занимает мой ум уже давно. Собственно, что мешает писать классику фантастам или классикам фантастику? Так как это встречается крайне редко (примеров не вспомню), думаю, что отличия имеются. Ваше мнение, Анатолий????
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение16 мая 2010 г. 10:03
Никита, вопросы о различии фантастики/фэнтези и реализма замечательные! Именно с развернутого ответа на них я начал свою жизнь на «Фантлабе», и мой ответ на них вот здесь.

Только давайте исключим из перечня самый первый: как писать классику. При всем уважении к произведениям, которые считают классическими, само слово «классика» вызывает у меня иронические эмоции. Сразу вспоминаю цитаты:

«Классик — это автор, которого еще цитируют, но уже не читают». (Лоренс Оливье)
«Классика — то, что каждый считает нужным прочесть и никто не читает». (Марк Твен)
«Книги много выигрывают, если их не читают. Поглядите хотя бы на наших классиков». (Джордж Бернард Шоу)

И эти мысли имеют под собой почву.
Я бы ставил вопрос иначе: как писать тексты, наиболее привлекательные для современников. Постараюсь по-своему ответить на него в начатой сегодня второй части своей колонки. Останутся ли эти тексты «в веках», зависит далеко не только от качества самих текстов, но и от многих превходящих, неподконтрольных автору условий.

Одними из главных условий являются попадание в политическую и/или бизнес-конъюнктуру. Первая дает включение в государственную образовательную программу, которая знакомит с произведением все новые и новые поколения учеников на протяжении столетий. Вторая обеспечивает широкую популяризацию, и тогда есть шанс остаться в истории просто за счет масштаба аудитории, завоеванной на момент выхода произведения. Хотя второй путь дает тексту меньше шансов быть в итоге причисленным к классическим. Бывают совпадения обоих факторов.

Но в любом случае мне кажется, что если писатель в процессе создания текста держит в голове цель «написать классику» или «написать для миллионов», то это пагубно для него. По-моему, он должен заботиться только об одном: написать законченную вещь. Этого вопроса я касаюсь во вступлении ко второй части своей колонки.
 


Ссылка на сообщение16 мая 2010 г. 14:27
Классику оцениваю высоко. Читаю её с удовольствием. Считаю, что уровень читателя определяется тем, что он читает. Если он не любит классику, делаем выводы. К тому же, классика – понятие растяжимое. Если вспомнить многие классические произведения, то они отнюдь не были классическими при их издании. Советская литература, например, с ее особенностями соцреализма стоит особняком. В свою очередь Фицжеральд при жизни был мало популярен, зато теперь его изучают в каждой американской и почти каждой европейской школе. Хэмингуэй, Фолкнер, Достоевский – это титаны литературы, и не стоит забывать, что классика развивается по своим собственным законам и стандартам – в ней много общего, как и в классической музыке. Выдерживает ли произведение эти стандарты – вот что определит его судьбу.
Забавляет другое. Многие сейчас с важным видом нападают на классику. Однако, во-первых, не ставя цель никакого обидеть, я считаю, что это показывает образовательный уровень читателя и общие тенденции нашего общества. В СССР и США начало двадцатого века уровень литературы был заметно выше. Стандарты литературного мастерства сейчас заметно занижены и просто смехотворно видеть Коэльо, Акунина или Минаева на фоне таких мэтров, как Чехов, Набоков, Камю, Гессе или Стейнбек.
Причина проста – коммерческая востребованность. Сегодня литература не есть способ отражения философской позиции, по крайней мере, не в первую очередь, а средство работать на тиражи и аудиторию, которая отнюдь не готова к глубокими философским размышлениям о смысле жизни. Непонятно другое: если писатель ставит своей целью делать деньги, то зачем он пошел в писатели. Писательство далеко не самое прибыльное ремесло. Уверен, что одна из серьезных причин в том, что это относится именно к таким ненастоящим писателям: они ничего другого не умеют делать. Не может же детективщик вдруг, чудесным образом стать успешным бизнесменом в один день. Вот и продолжает клепать свои шаблоны, а кухня уже проработана и бизнес есть. Рисков как начинающему предпринимателю ему не предвидеться.
Однако стоит помнить, что Шекспира и Толстого читают и помнят, а вот кто будет читать сегодняшние бестселлеры? В свое время я не понимал Толстого. Да для школы он сложноват, но я дорос до него. Через это нужно пройти. «Война и мир» — очень глубокий роман, взрослый роман.
Что касается, фантастики и фэнтэзи, то эти направления развиваются совершенно по другим законам и стандартам. Там своя аудитория, и не всегда она имеет отношения к мейнстрим, поэтому, думаю, что оценивать эти направления нужно отдельно и иначе.
Анатолий, уточните детальней, что вы имеете в виду под бизнес – конъюнктурой: методы раскрутки произведения и т.п.? Если да, то какие?
Почему ставить цель — написать классику или для бестселлер для миллионов пагубно? :-)
 


Ссылка на сообщение17 мая 2010 г. 19:51
Мне кажется, мы с вами говорим об одном и том же следующими фразами:

цитата А.Б.

Я бы ставил вопрос иначе: как писать тексты, наиболее привлекательные для современников.

цитата Maxwell2006

Если вспомнить многие классические произведения, то они отнюдь не были классическими при их издании.

На момент выхода произведение не может быть классическим по определению. Приведенные шутливые цитаты как раз и отражают тот факт, что «классичность» появляется только со временем и зачастую сопровождается пассивным согласием большого числа людей считать произведение классическим, потому что все вокруг так говорят.

Что я вкладываю в понятие бизнес-конъюнктура? Поясню на свежайшем примере. Феномен Гарри Поттера — следствие ряда очень удачных совпадений:
a) изменений в издательском бизнесе,
b) изменений в розничной книготорговле и
с) социальных реалий стран Запада в конце 90-х — первой половине «нулевых».

Первые два фактора позволили изначально вложить большие деньги в рекламу (не верьте, что у ГП был stealth success, «ползучий успех«! Могу привести доказательства, что его не было). Третий фактор позволил книжному бизнесу получить хорошую отдачу на первоначальные вложения и прокрутить цикл многократно в течение 10 лет публикации серии о ГП. При этом, начиная с 4-ой книги (2000 год), начали сказываться монополистические эффекты, которые сами по себе еще больше укрепляли популярность. Впервые на «Фантлабе» я затронул тему в самом конце обсуждения на этой странице.

Таким образом, под бизнес-конъюнктурой я понимаю такое состояние издательских и книготорговых организаций, при котором они готовы вывести на рынок товар с определенными потребительскими качествами (например, ориентированный на четко выделенную аудиторию), но сам товар в их распоряжении отсутствует. Попасть в бизнес-конъюнктуру — означает: предложить товар, который соответствует интересам продавцов. При этом будет ли он соответствовать интересам читателя — заранее никогда не известно.

Вы приводите классика Толстого. Но имейте в виду, что Толстой — как раз продукт «раскрутки» политическими и деловыми кругами своего времени. Просто нам об этом мало говорят. Но об этом говорит Святослав Логинов вот здесь.

А вообще, возьмите любого классика — и обязательно окажется, что в какой-то момент времени существовала узкая группа людей, которая как следует вложилась в его популяризацию: либо деньгами, либо хорошей критикой, либо громкой шумихой. И это нормально, в этом нет ничего осудительного.

Почему пагубно ставить цели «написать классику» или «бестселлер для миллионов»? Я вижу пагубность в следующем. Если вы изначально настроены написать книгу на века или бестселлер, то те критерии, с которыми вы станете подходить к собственному тексту, будут лежать за пределами его художественной системы. Я открыто выступаю против этого, потому что тогда книга превращается в чреду уступок автора тому идеализированному образу публики, что сложился в авторской голове. Оттого и называю цели пагубными.

При этом я не утверждаю, что невозможно создавать книги, запрограммированные на успех. Это делается сплошь и рядом, часто удачно. Проблема в том, что тогда писатель превращается в машину по производству серийной продукции, что и есть одно из проявлений пагубности.


Ссылка на сообщение24 июня 2010 г. 21:43
[Сообщение изъято модератором]
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение25 июня 2010 г. 05:23

Причины наложения цензуры:

1. нарушение следующего обязательного принципа критических комментариев:

цитата А.Б. «Манифест, или Взамен статьи II.7»

Если вы выступаете с критикой, указывайте на мои конкретные ошибки. Впредь на любые обвинения, что то не этак, а это не так, это плохо, а то еще хуже, а это вообще никуда не годится, [...] я буду налагать цензуру без раздумий. Хотите разругать – ругайте, но аргументируйте и предлагайте собственное понимание проблемы. Нечего прятаться за пустословным отрицанием всего и вся, здесь читанного.


2. Переход на личности: оскорбительные выпады в мой адрес.

Цитата единственной фразы из закрытого цензурой комментария, которая заслуживает называться конструктивной:

цитата Master of SF

Предпочтительнее было бы определить цель произведения и с этого начинать.

Предупреждение самопровозглашенному Мастеру НФ: следующие ругательные комментарии, которые вы пытаетесь маскировать под аргументированное выражение идей, я буду удалять.



⇑ Наверх