Лингвозагадка романа Ю


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «slovar06» > Лингвозагадка романа Ю. Смолича "Хозяйство доктора Гальванеску"
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Лингвозагадка романа Ю. Смолича «Хозяйство доктора Гальванеску»

Статья написана 28 декабря 2020 г. 19:52

Юнаки винесли велике рядно, простелили його на піску біля води і розклали на ньому всі, які були, ласощі: бриндзу, малай , алевегджі , плачінте , патлажене і парений солодкий кіпер .

Перепічки з кукурудзяного борошна.

Такий же налай, тільки, як пиріг, з бринзою.

Пиріжки на маслі з яблуками.

Помідори.

Перець.

Невгомонний Чипаріу — так звали шофера (перед тим, як сісти снідати, він чемно відрекомендувався: цього вимагали місцеві звичаї) — склеїв на це досить недвозначну міну і, користуючись із незнайомої господареві французької мови, вголос висловив думку, що бідна маритати , мабуть, сидить у курені чи льохові. де ховає її від чужого ока ревнивий Отело-Йонеску.

Чипаріу, кипер, бриндза (солоний сир/творог/), гевал, ріжні, властивости...- тогочасна орфографія.

1928



Юнаки винесли велике рядно, простелили його на піску біля води і розклали на ньому всі, які були, ласощі — бринзу, малай , елевенджі , плачінте , патлажене і парений солодкий кіпер .

Перепічки з кукурудзяного борошна.

Такий же малай, тільки як пиріг з бринзою.

Пиріжки на маслі з яблуками.

Помідори.

Перець.

1956

Юноши принесли большое рядно, постелили его на песке у воды и разложили на нем все, какие были, лакомства — брынзу, малай (лепешки из кукурузной муки), элевенджи (такие же лепешки, только как пирог с брынзой), плачинту (пирожки на масле с яблоками), патлажаны (помидоры) и пареный сладкий кипер (перец).

*

Сахно связывала неожиданное исчезновение Чипариу со всеми тайнами и загадками этого навесного имения (Смолич, и, 1958, 88);

1990

Третій роман Смолича «Господарство доктора Гальванеску» починається ландшафтом. Змальовуються буджацькі степи, волоське населення, одежа, побут, їжа. От, скажемо, старий Йонеску частує Сахно й шофера Чіпаріу:

«Юнаки винесли велике рядно, простелили його на піску біля води і розклали на йому всі, які були, ласощі — бриндзу, малай, алевенджі, плачінте, патлажене і парений, солодкий кипер...»

Цікаво порівняти оце й подібні місця роману «Господарство доктора Гальванеску» з відповідними місцями бесарабських новел Коцюбинського. Волоські слова й інша колірлокальна оздоба цих новель Коцюбинського не мають ніякої ролі в фабульній структурі оповідання. Імовірність того чи іншого розвою дій нічого не виграє від них. Чи вони були б, чи їх не було б, читач однаково ставиться до подій, описуваних у новелі, як до можливих і імовірних. Вони тільки додають новелі ексотичности, виводять читача з кола набридлих йому звичних речей побутових.

Зовсім інакша задача отих «малаїв» та «плачінте» в романі «Господарство доктора Гальванеску». Тут вони виступають, як документальні ознаки, їх рясно й густо насипано саме, щоб створити реалістичну декорацію для фантастичного роману. Саме їхня ексотичність, подана з умисною настирністю, заводить читача у коло етнографічної повісти, щоб якнайдовше він йняв віру фантастиці, яка буде далі.

https://fantlab.ru/blogarticle58072

***

в Молдавском языке в слове «Кипер» для того что перевести как Перец нужно добавить мягкий знак и получается «Киперь — лат.молд. Chiperi» ударение на П это и есть Перец с Молдавского языка. А «Кипер» это больше западноевропейское слово.

Источник: https://names.neolove.ru/last_names/10/ki... © NeoLove.ru

Перец на румынском: https://ru.glosbe.com/ru/ro/%D0%BF%D0%B5%...

Русско — Молдо/Румынский переводчик

перевести

С: Русский

На: Молдо/Румынский

перец

перевод слова «перец»

Русский

Молдо/Румынский

перец м. перец

chiper chipăruş chiper borcănos piper (condiment) слово является общим ardei ardei gras ardei dulce ardei roşu

https://dictionar.md/ru/letter/%D0%BF/wor...

http://endic.ru/brokgause/Rumnski-jazk-12...

Тимофей Чипариу (Timoteiu Cipariu)

http://www.vehi.net/brokgauz/all/088/8891...

Неличные формы глагола в современном румынском языкеwww.dissercat.com › ... › Романские языки

языке. 1.1 Проблематика неличных форм румынского глагола в работах румынских исследователей ... в приглагольной позиции, существенно отличает румынский язык, как от ... Marcu M. Scrieri lingvistice ale lui Timotei Cipariu.

В итоге получается, что киперь на молдавском «перец», а чипаруш — на румынском — производное от «чипер» — перец.

Фамилия румына Чипариу Cipariu переводится примерно как «перцовый», что соответствует его характеру.

https://www.artlebedev.ru/transcriptor/ro...

1929

кіперь

CHIPĂRUŞ — şi s.m. (reg.) (стручковый) перец (горький).

Этимологический словарь утверждает, что Чипариу — то же самое, что ципэр. А это значит 1) угорь 2) мастер, ремонтирующий водонапорные колонки — региональное, редкое. Можно предположить, что происхождение фамилии либо связано с профессией предка, либо с прозвищем.

CAROTĂ

Перевод:

+1

— te s.f. каротель т. (сорт моркови).

2

— te s.f. (tehn.) 1. керн т., образец дорожного грунта. 2. колонна порбды (выбуренная).

https://classes.ru/all-romanian/dictionar...

Из разных источников:

Ionescu — это румынский аналог фамилии «Иванов».

С Ионеску все просто, суффикс -еску означает «чей-то сын». Т.е. «сын Иона/Ивана».

Patrari — это что-то вроде нашего «Четвертак». В основе корень patru — четыре.

В румынском есть слово «carotă», однако первый звук читается как «к». Скорее всего, это славянское. В белорусском «Чарот» — «камыш».

Чипариу и Ионеску — обычные румынские фамилии.

Чарота (Чарот)— белорусская.

Чарота, (Чернота)- булгаковский Бег: Григорий Лукьянович Чарнота — запорожец по происхождению, кавалерист, генерал-майор в армии белых (прототипы — генерал-лейтенант Бронислав Чернота-де-Бояры-Боярский. В числе прочего, имел походную жену.


Патрари — есть только такой латинский глагол, «быть исполняемым».

Ионеско — противопоставляется Гальванеску. Противоположные элементарные частицы отталкиваются.

Гальванеску — фамилия с намёком:

Луиджи Гальвани тальянский врач, анатом, физиолог и физик, один из основателей электрофизиологии и учения об электричестве, основоположник экспериментальной электрофизиологии. Первым исследовал электрические явления при мышечном сокращении («животное электричество»). Обнаружил возникновение разности потенциалов при контакте разных видов металла и электролита.

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B...

ГАЛЬВАНО… (от имени Л. Гальвани), часть сложных слов, означающая: отношение к «гальваническому току» (старинное название постоянного электрического тока); например: гальванометр, гальванотехника.

https://classes.ru/all-romanian/dictionar...

Смерть от потери крови — это риск, но если правильно установлена проволока с гальваническим током, замедляющим свертываемость крови, можно избежать этой опасности.

https://classes.ru/all-romanian/dictionar...

PĂTRAR

Перевод:

+1

— re s.n. четверть /.;четвёртая часть;

un pătrar de oră — четверть часа;// ( în expr.) primul pătrar — молодой месяц;ultimul pătrar — ущербный месяц.

2

— ră, -ri, -re adj. (înv.) (despre cai) четырёхлетний.

PĂTRARE

Перевод:

— rări s.f. (reg.) четверик m. (мера сыпучих тел).

Юлия Сахно:

Обладатели фамилии Сахно действительно могут гордиться своими предками, сведения о которых содержатся в ряде документов, подтверждающих след, оставленный ими в истории Украины.

После 988 г. каждый славянин во время официальной церемонии крещения получал от священника крестильное имя. Такое именование позволяло решать проблему идентификации: выделения конкретного человека из общества. Поэтому именно церковные имена и стали активной базой для создания фамилий.

Фамилия Сахно восходит к имени Сахно, которое, в свою очередь, могло являться краткой формой одного из следующих крестильных имен: Александр, что в переводе с греческого означает «защитник людей; оберегающий муж»; Алексей, которое имеет ту же основу, что и предыдущее имя, и Софонтий, что в переводе с древнееврейского означает «Бог скрыл, защитил».

Одним из святых покровителей имени Алексей является основатель Чудова монастыря московский митрополит Алексий.

Он строго постился, одевался скромно, много молился. Когда Алексей достиг совершеннолетнего возраста, родители нашли ему невесту и обвенчали их. Но всю свою жизнь Алексий и его жена прожили в невинности и молитвах к Богу.

Имя же Александр появилось в именнике в честь Александра Невского, младшего сына Всеволода III Большое Гнездо.

А святой мученик Софонтий вместе с другими мучениками спасся от преследования неверных.

Скорее всего, фамилия Сахно образовывалась через формы Алексаха – Саха — Сахно или Сафон – Сахон – Сахно.

Кроме того, следует отметить, что для украинского языка была нехарактерна буква «ф», поэтому все заимствования из других языков украинизировались, то есть буква «ф» заменялась на «х».

Такое явление можно проследить в следующих случаях: Федор – Хведор, Филипп – Хвилип и тому подобное.

Скорее всего, основатель рода Сахно был человеком из простого сословия. Дело в том, что фамилии, образованные от полной формы имени, имела в основном социальная верхушка, знать или семьи, пользовавшиеся в определенной местности большим авторитетом. Их представителей уважительно звали полным именем, в отличие от представителей других сословий, звавшихся, как правило, уменьшительными, производными, обиходными именами.

Вероятнее всего, образование фамилии Сахно началось приблизительно в XIV веке, что обусловлено историческими процессами. Так, с XVI столетия Украина тесно контактировала с европейскими народами, где уже широко использовались фамилии в связи с активным развитием товарно-денежных отношений.

Безусловно, фамилия Сахно представляет собой замечательный памятник славянской письменности и культуры. Однако процесс формирования фамилий был достаточно длительным, поэтому окончательно говорить о точном месте и времени возникновения рода Сахно можно лишь на основании глубоких и серьезных генеалогических исследований.


Источники: Словарь современных русских фамилий (Ганжина И.М.), Русские фамилии (Унбегаун Б.О.), Русские фамилии: популярный этимологический словарь (Федосюк Ю.А.), Энциклопедия русских фамилий (Хигир Б.Ю.), Сучаснi украiiнски прiзвища (Редько Ю.К.).

***

Викторий Гальванеску — «победитель Гальванеску».

*

Интерн Думбадзе из ГДГ примерно 1911-1912 гг. рожд. Поэтому он вполне мог бы стать профессором-хирургом к 1959 г.

«Залізничний район м. Киева».— К., 1959, с. 158





148
просмотры





  Комментарии
нет комментариев


⇑ Наверх