| Статья написана вчера в 19:27 |
Поучительные сказки о том, как важно ценить время. * "Сказка о потерянном времени" (1940) Евгения Шварца. https://fantlab.org/blogarticle82733 https://fantlab.org/blogarticle82578 https://fantlab.org/blogarticle82448
* "Сберкасса времени" Владимира Владко 1941, «Снежная сказка» — советский фильм-сказка 1959 года по книге Виктора Витковича и Григория Ягдфельда «Сказка среди бела дня» (1959). 5 детских книг о времени и часах. Наступает момент, когда дети начинают понимать, что не только мед у Винни-Пуха, но и время "очень уж странный предмет — вот оно есть, и вот его уже нет". На эту тему есть много книг, где писатели исследуют свойства времени. В сказках время замедляется и ускоряется и может сыграть много злых шуток, а иногда, наоборот, помогает героям. Мне вспомнились такие книги на эту тему: 1. Е. Шварц "Сказка о потерянном времени" Знаменитая поучительная советская сказка о том, что надо ценить время. Как четверо школьников превратились в стариков, потому что тратили время попусту, опаздывали и плохо учились. В детстве книга казалась загадочной и интересной. Сейчас, во взрослом возрасте я вижу в ней лишь "сказку про Бабайку": будешь плохо учиться и прогуливать — быстро постареешь и всю жизнь пропустишь. Хотя, вопрос философский. 2. С. Прокофьева "Часы с кукушкой" Сказка о городе, в котором живут звери. Часами и их правильным ходом заведует, конечно, Кукушка. Но как-то обидели ее и она покинула город. Звери пытаются по очереди заменить Кукушку, но из этого ничего хорошего не выходит. История для маленьких о важности времени и правильного его хода. О том, как от времени зависит распорядок дня и ритмичность жизни. 3. Я. Аким "Учитель Так-Так и его разноцветная школа" Необычная книга о том, как учитель вместе с ребятами построил разноцветную школу. Чему же он их учил? Слушать природу и понимать себя, а еще доброте и отзывчивости. А еще в этой книге есть интересная тема про часы, которые помогали понять, хорошие поступки ты совершаешь или плохие. Когда часы шли секунда в секунду, а на рассвете пели вместе с птицами, это значило, что они рады за моего лучшего человека. А когда неважный человек, неправдивый и черствый, одолевал во мне хорошего, часы то и дело останавливались, убегали вперед или отставали. И громко шипели, вместо того чтобы петь по утрам. Через некоторое время владелец сам начинал понимать, когда поступает хорошо, а когда плохо и часы меняли хозяина. Люди, в которых плохое сильнее хорошего, избавлялись от подарка: кому нужны часы, если они неправильно показывают время, да еще шипят. А тот, кто кое-чему научился, передавал часы другим. Вот такая философия) По-моему, весьма небанально. 4. Ф. Л. Баум "Дедушка-Время" Ф. Л. Баум известен всем книгой "Волшебник в стране Оз". Я же купила сборник его сказок. Одна из них — "Дедушка-Время". О том, как сын ковбоя, мальчик-школьник Джим, балуясь бросил лассо и неожиданно заарканил невидимого старичка, который тут же материализовался и сообщил, что он — само Время. А вот как выглядел старик: Тот был лыс, с бородой до пояса, в длинном белом балахоне. В одной руке он держал косу, а под мышкой — песочные часы. Колоритно, одним словом. В лучших традициях. И сказал он такие слова: Когда ты меня поймал, в мире все остановилось! Всему пришел конец: делу и отдыху, войне и любви, счастью и несчастью. И все часы встали. Но Джим и не подумал отпускать Время. Что ж, старик согласился передохнуть. А проказник-мальчишка вовсю потешился, пока весь город со всеми людьми замер, где их застигла остановка времени, он безнаказанно шалил и мстил своим обидчикам — лавочнику открыл бочонок с патокой, другому недругу полил волосы клеем, подшутил над учителем и сварливой старухой. Но совершил и доброе дело — вложил в руку нищего золотую монету. А потом отпустил Время, и старик простил его и ничего ему не сделал, потому что оказывается Время любит мальчишек. Насладившись созерцанием результатов своих проказ, Джим и сам был отруган, ведь еще с утра он должен был отвести скотину на пастбище. Так-то вот. Не последняя штука Время. Грех его тянуть, а то вообще остановится, как у Джима, и неприятностей не оберешься. Так заканчивается рассказ. По-моему, он созвучен "Сказке о потерянном времени". Хорошие похожие идеи приходят в голову писателям в разных уголках мира. Поэтому и сказки многие похожи. Потому что люди везде, в сущности, одинаковые. 5. М. Голикова "Файолеана. Дверь времени" Фэнтези для детей постарше. Главной героине 11 лет. Девочка из уютного маленького городка мечтает попасть в сказку, чтобы там принимать решения и быть взрослой. Ее желание сбывается. Что найдет она на Файолеане — острове сказок? Чтобы туда попасть пришлось замедлить время, чтобы родители не беспокоились. Прием популярный во многих-многих сказках. А чтобы вернуться домой — надо найти ту самую дверь времени, которая ведет в настоящее, а ненароком можно совсем заблудиться и отправиться в свое же прошлое или будущее. А еще прием "замедления времени", чтобы во время отсутствия прошла всего минута, использовался в "Гарри Поттере" и в "Хрониках Нарнии", "Старике Хоттабыче" Лазаря Лагина. https://materik-knig.livejournal.com/1442... Более "взрослая" литература. * "Мастера времени", "Зубная боль сатаны", "Песня в бокале", частично "Марко в пекле" Ивана Кочерги. Ранние попытки Кочерги в драматургии отмечены влиянием прежде всего романтических сказок Гофмана, у которых благодарный читатель Кочерга позаимствовал образ алхимика, часовщика. Последний успешно прокатывал и по украинским пьесам драматурга (вспомним Карфункеля из "Песни в бокале" и «Мастеров времени», Поэта со станции Чертов тупик, где часы отстают на 100 лет в пьесе «Марко в аду»). Песня в бокале 1910 г. Влияние Гете, Гофмана, Метерлинка, Гейне, Шиллера, Ибсена, Тика, Новалиса. Действие четвертое. Карфункель ...Сила, которой я подчиняюсь, бросила меня ферментом в это ленивое сусло, и вот из борьбы и возмущения, и обмена элементов рождается прекрасное, сверкающее вино. Я ищу эту бурю, чтобы вернуться на ее крыльях в раздолье стихии, чтобы покинуть проклятый мельницу, которую я должен вертеть (подходит к столу с бокалами и смотрит на них и на шкатулку). Каких еще духов я должен призвать для сегодняшней ночи? Там, за окнами, перекликаются и пересмеиваются веселые саламандры и сильфы. Здесь, в этом боченке, живут искрящиеся духи вина. Со звонкими песнями разбегутся они, словно тысяча самоцветных камней, по этим хрустальным оправам. А что если сусло окажется слишком ленивым? (Кладет руку на шкатулку). тогда я призываю вас, духи воспоминаний, вы отравите этот кубок самым сладким и смаым мучительным вашим ядом! (Голубой огонь вспыхивает над шкатулкой и потухает, взвившись кверху). Я призываю вас, духи разочарования! Вы растворите свою горечь в этом сверкающем кубке! (Желтый огонь вспыхивает, подобно предыдущему). И наконец, я заклинаю вас, неукротимые духи гнева, неумолимые духи мести! (Красный огонь вспыхивает и потухает. Свеча гаснет, и наступивший мрак скрывает Карфункеля, который и уходит невидимый). Действие пятое. Карфункель... Идёмте, скоро начнется буря – моя буря. Помните, мейстер, как вы чихали на нашей башне, когда я брызнул огнем и пророчил вам бурю? О! Я ожидал в эту ночь одиннадцать лет, и сегодня мое праздник. Сегодня я отбываю в далекое пространство убегающих хмар. ...Карфункель... Эта буря растёт в тесноте ваших стен. Она придёт при свистом флейте и громе набата. Да, я мейстер бури, посмотрите на мой рыцарский наряд. Одиннадцать лет назад я попался в пастку открытых ворот во время, когда дикая охота проносилась мимо. Буря умчалась, и бедный дух остался как мышь в мышеловке. Одиннадцать лет я бился о стены, напрасно пытаясь зажечь вашу кровь, возмутив сонный воздух Ротштейна. ...Карфункель... Шляпы долой перед бурей! Вы вернетесь в новых шляпах-вы в докторском берете, а вы, Одерменниг, в княжеской короне. ..Вы слышите новую песню? ..она скрыта в ритмическом ропоте бури. Она ускользает за шумом и ревом торжественно грозных созвучий. (Слышатся первые отдалённые звуки постоянно растущей тревоги. Глухой ропот бегущей толпы, бряцание оружия). Она пробегает, как молния в пропастях хмар в клубящейся черной петле!.. (Шум тревоги растёт, смешиваясь с шумом непогоды. Далекие удары грома). Вперед, к ней навстречу! Интермедия к 4 акту драмы: участвуют, в т.ч., как одушевлённые лица Время и Смерть. цитаты по изданию: Кочерга И . Песня в бокале – Произведения: В 3х т. – Т.3. – К., 1956 "Зубная боль сатаны" 1922 г. Наполненность одной минуты. Еще в 1910-х гг. он записывал замысел пьесы, в которой должен был раскрыть этот "релятивизм" течения времени — замысел, впоследствии реализованный в одноактивной группе "Зубная боль сатаны". Итак, мотив "тесного времени" не был новым для И. Кочерги. тревожит образ Карфункеля, того демона душевной боли, с которым мы встречались и в пьесах "Песня в бокале", и на страницах житомирской периодики конца 20х-начала 30х гг. То есть тех лет, о которых сам автор говорит, как о начале осмысления коллизии, положенной в "Часовщик и курица" 1933 г.) (В. Брюховецкий). "Часовщик и курица" ("Мастера времени") 1933г. В рус. переводе пьесы "Часовщик и курица" М. ГИХЛ.1934 г. на с.28 читаем Карфункель: ...это яд. Очень сильный яд – карфункелин. В изд. 1956 г. и позднее это название яда не встречается, а просто "очень сильный яд — алкалоид". Мастер – так и осталось в русском переводе. Карфункель (нем.) — карбункул. Карбункул (устар.) — общее название драгоценных и полудрагоценных камней красного цвета, обычно разновидностей граната. Часовые камни изготовляют из искусственного рубина. Карфункель в переводе с немецкого означает альмандин – разновидность граната, обладающая способностью приводить к гармонии разум и сердце. Фамилия второго участника конфликта также не- случайное, ведь известная «философия сердца» Памфила Юркевича – концепция о сердце как символ внутреннего мира человека, его переживаний, центра всех познавательных действий. Решения предложенного философского типа конфликта следует искать в символике часов, которые воплощают идею продолжительности и неотвратимости; символизирует быстротечность времени и порядок [21, 521]. То есть постичь мир можно только благодаря гармоничному сочетанию разума и сердца. Подтверждает такой вывод и использование многозначного символа курицы, способствующей оценке качества характеров, силы их жизненной позиции Когда Юркевич променял свою любовь на курицу, это лишь подчеркнуло его слабость, бессилие и слабость. Курица же в руках Лиды – символ заботливости, мудрости и рассудительности. Так что недаром Таратута в последнем действии дает такую характеристику. Юркевичу: «Хороший парень, душа-мужчина, но, по правде говоря, не наш. Словом – гнилая интеллигенция» [10, 496]. Не отдает драматург победу и Карфункелю, ведь тот допустил самую большую ошибку – стремился вернуть назад время. И только Лида сумела осознать важнейшую идею, которую пропагандировал немец: «Мгновение не умещается во времени, ооа может быть и минута, и десять лет! [10, 499]. (Т. Вирченко) 1 действие, 2 акт: Карф у н к е л ь. У вас нет времени? Да неужели? (Вынимает из кармана часов и начинает их накручивать, они мелодично играют). А ваши двадцать четыре минуты, которых вы для меня пожалели. Берегитесь — ха-ха! — чтобы в них не поналазили события, от которых вы так старательно прятались. О, еще не знай, сколько событий может случиться за двадцать четыре минуты! За это время можно обрести счастье, можно потерять счастье, можно полюбить на всю жизнь. Да, да, можно даже умереть — или кого-нибудь убить — и все за те же двадцать четыре минуты. А не то что решить чемодан. Ха-ха! Ну, ну, увидим, удастся ли вам сохранить для себя эти двадцать четыре минуты, которых вы для меня пожалели. Выходит, тихо смеясь. далее см. 3-9 акт 2 действие, 10 акт: Карф у н к е л ь. Ир зайдешь только! Вы сошел с ума! Я протестую! Потрудитесь не делать глупости и отправляйте поезд. Я телеграфирен германский посол! Полковник. Что такое! Да вы ошалели! Я вас расстреляю через двадцать четыре часа... через двадцать четыре минуты. Карф у нк е л ь. Меня? Через двадцать четыре минуты? Зальбадерей! Меня? Полковник. Что такое! Взять его! Карф у нк е л ь. Через двадцать четыре минуты? А вы знаете, что будет с вами через двадцать четыре минуты? Ха! Советую вам лучше распорядиться с вашим время. Алле таузенд! Тысяча дьявол! (В гневе наступает на полковника, махая перед его носом своими часами). Двадцать четыре минуты! Лучше скажите, где вы разделите мой поезд? Отдайте мне полчаса – слышите? — полчаса, которые я потерял из-за вашей кутерьмы — они мне стоят десять лет, черт бы вас побрал! Полководец (отступает озадаченный). Да это безумный! Взять его! Карф у нк е л ь. Нет, не безумный. Пушечный выстрел. Ага! Вы слышите? Вы слышите, как бьют эти часы? Да штунде гат гешляген. Ваше время пробыл! Подумайте сами о ваших минутах. 11 акт: Офицер. Господин полковник! Тревога! Прорыв! По станции бьют из броневика. Пушечный выстрел. Карф у нк е л ь. Ага! Я козаль! (Спокойно заводят часы). Полковник. Но откуда? Где? Вы с ума сошли! Здесь и фронта никакого нет. Офицер. Так точно. Красные наступают из Терновки. С севера. А это, наверное, партизаны. Какой-то бешеный ларец прорвался в тыл. Пушечный выстрел. Колокольня. Телефон. К а р ф у нке л ь (спокойно). Спешите, господин полковник. Ваши двадцать четыре минуты скоро проходили. Ю р к е в и ч. Лидо, моя любимая Лидо! Какое счастье... припасть к устам твоим... умереть... остаться с тобой навсегда! Выпить до конца эти последние минуты нашей жизни! Карф у н к е л ь (продолжая копаться в часах). О, Зальбадерей, о, пустая болтовня! Какая последняя минута? Ваш последний минута будет через тридцать лет. Вкупи вмираль! Она еще вас кидаль — эта девочка, пока вы умирали... * Геннадий Гор "Лес на станции Детство" * Виктор Колупаев «Фирменный поезд «Фомич»» (1979, повесть), "Билет в детство", "Девочка", "Газетный киоск", "Весна света", "Случится же с человеком такое..." и др. https://www.google.com/search?q=%D0%B2%D0... https://www.google.com/search?sca_esv=c4e... * Герберт Уэллс и книги о "машине времени". * Михаил Булгаков. Блаженство (Сон инженера Рейна). Иван Васильевич * Ариадна Громова , Рафаил Нудельман "В Институте Времени идет расследование". * Георгий Гуревич "Темпоград" * Владимир Савченко "Встречники", "Пятое измерение" 
Геннадий Голобоков. Парадокс времени. Отец и дочь * Владимир А. Заяц "Темпонавты" 1981 Максим Корнеев изобрёл первую машину времени. Ему сразу стали надоедать путешественники из будущего. Каждый из них хочет лично убедиться: действительно ли Максим первым построил машину времени? * Роман Арбитман. Попались * Марьян Беленький. Неожиданный визит * Самуил Маршак: Мы знаем: время растяжимо. Оно зависит от того, Какого рода содержимым Вы наполняете его. Бывают у него застои, А иногда оно течет Ненагруженное, пустое, Часов и дней напрасный счет. Пусть равномерны промежутки, Что разделяют наши сутки, Но, положив их на весы, Находим долгие минутки И очень краткие часы.
|
| | |
| Статья написана позавчера в 17:25 |
газета "Зеркало недели", №41, Киев, 14 октября 1995 г., суббота, с. 16 



Игорь Росоховатский (фото времён описываемых событий). В киевском скоростном трамвае номер один водитель объявил остановку: «Бульвар Кольцова!» Молодая женщина спросила меня: — Того самого, из «Адъютанта его превосходительства»? — Нет, — улыбнувшись, ответил я. — Кольцов из «Адъютанта» — придуманный персонаж. — Неправду говорите, — накинулось сразу трое пассажиров. — Тоже, «знаток» выискался! Тот Кольцов был в жизни, мы про него и в газетах читали. — Ну, если так, — пожал я плечами. — То-то, не знаешь — не лезь. А то — «придумал». Кто ж его мог придумать? Ты, что ли? — и дружно засмеялись. И я вместе с ними. Но хохотал я так искренне и весело, что вызвал их удивленные взгляды и настороженность. А причина для смеха у меня была весомая... Но расскажу все по порядку, как оно было в жизни... ...Мартовским днем ровно тридцать лет назад меня, литературного сотрудника редакции украинской пионерской газеты «Юный ленинец» вызвала главный редактор Галина Архиповна Литвинова и сказала: — В следующем году будем праздновать пятидесятилетие совсеткой власти и ВЧК. Есть ли у нас литературные материалы к этой знаменательной дате? — и выжидательно посмотрела на меня. Я смутился, вынужден был ответить: — Пока, к сожалению, ничего... Галина Архиповна достала из папки журнальную вырезку, протянула мне и произнесла «со значением»: — Тогда прочитайте вот эту заметку. Другие люди побеспокоились о нашей газете, принесли мне вырезку из журнала «РТ» — «Радио — телевидение». В заметке говорилось о том, что бывший заместитель командующего партизанскими соединениями Крыма Георгий Северский вместе с сотрудником Симферопольского радиокомитета подготовил интересную радиопередачу о своем боевом друге командире партизанского отряда Павле Макарове, который во время гражданской войны был адъютантом деникинского генерала Май-Маевского, выдавал себя за сына офицера, дворянина, но был разоблачен контрразведкой, узнавшей, что его родной брат — председатель ревкома, что их мать — не дворянка, а прачка. Павлу Макарову чудом удалось бежать из-под стражи, затем он партизанил в тылу у Врангеля. А в годы Отечественной войны он же снова стал командиром партизанского отряда в крымских горах в тылу у оккупантов-немцев... — Интересная судьба? — спросила Галина Архиповна. — Интересная, — подтвердил я. — Вот вы, как молодой литератор, и напишите для нашей газеты повесть об этом замечательном человеке. Заодно она станет литературным материалом к знаменательной дате. — Но ведь уже есть автор радиопередачи. И как друг героя, он хорошо владеет материалом, — возразил я. — Возможно, он и напишет для нас повесть. — Попробуйте это предложить ему, — согласилась редактор. — Но в любом случае материал — за вами. Георгий Северский постоянно жил в Симферополе, но в то время, как выяснилось, находился в Москве. Туда в командировку отбывала наша сотрудница и разыскала его. Георгий Леонидович сказал ей, что никогда не писал для детей и согласен создавать повесть для газеты только в соавторстве со мной, поскольку знает меня по книгам и публикациям в прессе. Вскоре он приехал в Киев и явился в редакцию, чтобы договориться со мной о соавторстве. Из нашего разговора я понял, что хотя у Георгия Северского вышли книги о его партизанской жизни, писал он их не сам, а методом литературной записи с помощью опытных литераторов, фамилии которых не всегда указывались. Мы договорились, что Георгий Леонидович будет поставлять для повести «фактаж», общаясь со своим боевым другом, а создавать сюжет, вводить в него «детскую» линию и писать повесть — дело мое. Северский сказал, что хорошо знает годы гражданской войны, когда он, сын красного командира, был беспризорником. Он предлагал для юного героя повести свою биографию. Но я возразил: во-первых, «сын красного командира» — банальность: «сыновья лейтенанта Шмидта» уже кочевали не раз из одного произведения в другое; во-вторых, образ мальчика в таком случае получится статичным. Лучше я сделаю его сыном белого офицера, который по воле и логике обстоятельств приходит к красным и остается с ними. Тогда будет движение образа — от ненависти к симпатии. Кроме того, и это затем явилось очень важным, весомым, — я отстоял для себя привилегию — не рисовать белых одной черной краской, как было принято в большинстве литературных произведений тех лет. Увы, в процессе создания повести мне пришлось еще не раз отстаивать эту привилегию, ведь, как оказалось, Г.Л.Северский после войны был начальником Ростовского УГБ и, как говорят, придерживался «определенных традиций». Как-то он рассказал мне о случае из партизанской жизни, когда изголодавшиеся партизаны пришли к нему требовать еды, и один из них, бывший дирижер симферопольской филармонии, закричал: «Я умею играть на семи инструментах, но что, скажите на милость, я смогу приготовить из горстки муки, которую нам выдают на целый день?» Он рассказал это и посмотрел на меня: — Учтите, обстановка в соединении была накалена до предела. Всем нам действительно грозила голодная смерть. Достаточно было малейшей искры — и мог вспыхнуть бунт. А вокруг — каратели, их отряды сжимают кольцо. Что бы сделали вы, интеллигент? — Рассказал бы ему правду, что запасов нет, разъяснил обстановку... — Не успели бы. Бунт готов был вспыхнуть сиюминутно... — Что же сделали вы? — Закричал «провокатор, предатель!» — и выстрелил в него. Только так можно было погасить тлеющее пламя. И все же, преодолевая сопротивление и соавтора, и мнимой «актуальности», я старался писать о белогвардейцах по фактам, которые находил в более или менее объективных источниках, не опускал ни зверств, ни благородства — то есть использовал всю палитру художественной литературы. Это и определило направленность и успех произведения, ведь в то время даже такой показ белых, да еще в пионерской газете, считался смелостью. Однако это позволило заострить сюжет произведения. В то же время «сюжет» наших взаимоотношений с соавтором развивался по иной линии и все больше запутывался. Я изредка приезжал по командировкам в Симферополь, где жил и герой нашего произведения — Павел Макаров. Однако Георгий Леонидович под разными предлогами не позволял мне увидеться с его «боевым другом»: то Павел Макаров болеет, то разводится с женой. Один из крымских журналистов «по секрету» сообщил мне, что у Павла Макарова выходили мемуары в литзаписи. «Бульварная книжонка, выходила в 30-е годы, затем была запрещена и изъята из обращения, — авторитетно ответил мне Георгий Леонидович. — У самого Макарова ее также нет». Не раз я вспоминал об этом, когда получал от Георгия Леонидовича письма с «фактажом»: мой соавтор не очень дружил с грамматикой, часто не употреблял таких «мелочей» как запятая и точка, а «фактаж» излагал бойко, согласно литературным правилам, и в общем — достаточно грамотно. Загадочное несоответствие. Неужели откуда-то переписывает? Но не мог же я заподозрить в чем-то предосудительном, постыдном человека с боевым партизанским прошлым. Даже мысль такую отгонял от себя. Между тем первые разделы документальной повести были написаны, и в газете мы дали анонс — отрывок из них с сообщением, что вскоре опубликуем всю повесть. Сразу же пришло много писем от юных читателей, которым не терпелось поскорее прочесть все произведение. Естественно, я посылал своему соавтору разделы повести по мере написания их, он своевременно откликался, иногда указывал на какие-нибудь погрешности в описаниях событий, одежды героев и т.д. Сообщил я ему и об интересе читателей к отрывку и просил поторопиться с «фактажом», поскольку повесть мы, видимо, опубликуем раньше, чем предполагали. Ободренный и подстегнутый добрыми вестями, а возможно, и «под газом» — такое с ним случалось, — мой соавтор забыл о всякой осмотрительности и в очередной партии «фактажа» прислал мне старательно переписанные отрывки из романов «Как закалялась сталь», «Хождение по мукам», а также несколько выдранных просто из книги листочков с описанием эпизодов из жизни Павла Макарова. Только тогда его ореол в моих глазах начал рассеиваться, и я стал кое-что понимать. Подозрения наконец-то оформились. Я вызвал его на переговорный пункт к телефону — домашнего телефона у него тогда не было — и поставил жесткое условие: либо он пришлет мне книгу мемуаров Павла Макарова, либо я сам стану разыскивать ее в библиотеках, отложив написание повести. Он счел лучшим прислать. Оказалось, что это вовсе не «бульварная книжонка тридцатых годов», а добротно изданные в литературной записи мемуары, неоднократно переиздававшиеся. В частности под названием «В партизанах Таврии». Вторая часть называлась «Адъютант генерала Май-Маевского». Пришлось мне фундаментально переделывать всю уже обещанную читателям повесть, выбрасывать «фактаж», придумывать новые сюжетные ходы и приключения. Конечно, повесть выходила не документальной, а художественной, в которой от документальности остались только факт пребывания в адъютантах Май-Маевского самого Павла Макарова и некоторые эпизоды из его биографии. Эта повесть и публиковалась в «Юном ленинце» с 19 июля по 1 ноября 1967 года — как раз к дате. Затем ею заинтересовалось издательство «Молодь» и попросило представить уже не газетный, а книжный вариант. Поскольку полагалось заручиться согласием соавтора, я попытался связаться с Георгием Северским, но на это раз он не отвечал ни на письма, ни на вызовы к телефону. А затем я увидел экранизацию повести по телевизору в фильме «Адъютант его превосходительства», созданного без моего ведома. Сценаристов значилось двое — неизвестный мне Игорь Болгарин и Георгий Северский. Повесть «И все-таки это было» узнал сразу. Тот же придуманный мною сюжет — правда, мальчика звали не Миша, как в повести, а Юра, те же образы. Многие диалоги совпадали слово в слово. Это сразу же отметили и юные читатели. Вот письмо в редакцию школьника из города Константиновки Игоря Куценко: «Уважаемая редакция! По телевизору демонстрировалась сегодня пятая серия телефильма «Адъютант его превосходительства» по повести «И все-таки это было», которая печаталась в «Юном ленинце»... У меня к вам просьба, не можете ли вы еще раз опубликовать эту повесть?..» И все-таки я еще никак не мог поверить, что мой соавтор меня так постыдно обманул, использовав, как «рабочую лошадку». Пытался снова вызвать его на междугородный переговорный пункт — Георгий Леонидович на переговоры не приходил. Мне не оставалось ничего другого, как обратиться письменно на киностудию «Мосфильм», выпустившую фильм. Только теперь мой соавтор наконец откликнулся. Позвонил мне. Сначала пытался оправдаться: ему, мол, на киностудии «подсунули» в соавторы «своего» сценариста вместо меня — иначе фильм вообще бы «не пошел». Северский предлагал мне прекратить жаловаться. Встретив отказ, начал угрожать, ссылаясь на то, что сама министр культуры Екатерина Фурцева якобы сказала: «Кто посмеет поливать грязью такой успешный пропагандистский фильм о красном разведчике, тому не поздоровится». Знакомые, приятели, работавшие в кино, тоже советовали мне «не заводиться». Один из них так и сказал: «Замараешься. Потом скажут: ах, этот... Какой-то скандал с ним связан. То ли у него что-то украли, то ли сам что-то украл. Лучше всего — не пускать и на порог»... Но не мог же я допустить, чтобы меня так просто и безнаказанно обвели вокруг пальца и использовали на «поденной» работе. Я «закусил удила» и подал заявление, как было положено, в народный суд Гагаринского района Москвы, где находилась киностудия «Мосфильм». Началась судебная тягомотина, о которой меня предупреждали знакомые. Рецензенты — известные режиссеры и «правдолюбы», зависящие, однако, не от меня, а от киностудии, писали, что хотя отдельные диалоги и сюжет совпадают, но это еще ничего не доказывает, поскольку повесть начала публиковаться в газете позже, чем она же — в виде литературного сценария — была подана на киностудию: как будто им, прожженным «наивным» литераторам не было известно, что до публикации путь долгий: сначала произведение читают и редактируют, рецензируют, иллюстрируют и т.д. Пришлось брать свидетельские показания от сотрудников редакции, когда именно каждый из них знакомился с рукописью. Затем выяснилось, что заверить редакционной печатью подпись того или иного сотрудника недостаточно — нужна печать нотариуса. А нотариус требовал обязательной явки к нему самого свидетеля, а сотрудники не всегда могли явиться: тот болеет, тот уехал в командировку... В таких мытарствах проходили месяцы... Суд все откладывался. Однажды у входа в помещение Гагаринского райсуда меня остановила сановная и весомая (не только в натуральном весе) дама. Сказала, что работает в Министерстве культуры, помахала перед моим носом удостоверением и почти слово в слово повторила слова Северского о том, что сама Екатерина Алексеевна просит не поливать грязью такой успешный пропагандистский фильм. Мне уплатят, что положено, «за экранизацию произведения», а я должен сидеть тихо, «как мышка». Время от времени мне звонил в Киев Северский и тоже предупреждал, чтобы я вел себя тихо, а не то... Но вот однажды мне позвонил режиссер-постановщик фильма Евгений Ташков. «Мне рассказал Виктор Золотаревский (режиссер, теперь живет в США), кто на самом деле является автором повести. Я глубоко возмущен и полностью на вашей стороне. Я и раньше подозревал их в махинациях, ведь киносценарий по повести написал я по договору. Выходит, что настоящими авторами фильма являемся мы с вами, а главные лавры — и не только лавры — достались этим двоим»... И он действительно явился на судебное заседание, чем весьма озадачил и напугал ответчиков. И тогда они попросили меня подписать с ними мировое соглашение, которое еще раз узаконит мое авторство повести и даст мне право на уплату за экранизацию. Заверили, что все равно никогда больше не используют повесть. Будто ненароком добавили: если же не согласитесь на «мировое», пеняйте на себя, готовьтесь к судовой волоките еще на долгие годы. Замотаем вас, загоняем по судебным инстанциям. Обратился я за советом к народному судье Ивану Петровичу Самойленко. Он к тому времени уже хорошо усвоил ситуацию, понял, как распределялись роли, кто работал, а кто присвоил продукты труда. Подумал-подумал Иван Петрович и ответствовал: — Жаль мне вашего времени, да и своего тоже. Ну какому судье хочется лишней работы? И согласился на «мировое». Смалодушничал. Пожалел себя и свое время, необходимое для творческой работы. А те двое опять сделали вовсе не так, как обещали. Во-первых, гонорар «за экранизацию» пришлось получать через судоисполнителя, удержавшего деньги с военной пенсии Северского. Во-вторых, видимо, они опять нашли какую-то «рабочую лошадку» и, создав продолжение телефильма, выпустили затем «двухсерийную книгу» «Адъютант его превосходительства», куда включили куски текста из повести «И все-таки это было». Методом вот такого новейшего «фольклора» и был создан фильм, полюбившийся многим зрителям. Жаль только, что от жизни в нем осталось совсем немного. Зато было много авторского домысла. Если захотите сравнить, прочитайте мемуары самого Павла Макарова «В партизанах Таврии». Теперь, надеюсь, понимаете, почему я так весело смеялся в трамвае, поспорив с пассажирами по поводу названия остановки «Бульвар Кольцова»? А в честь кого названа остановка, и для меня остается загадкой: то ли в честь поэта Алексея Кольцова, то ли в честь писателя и журналиста, автора «Испанского дневника» и редактора журнала «Огонек» Михаила Кольцова, то ли в честь биолога Николая Кольцова, основоположника российской экспериментальной биологии... Неизвестно. У остановки есть фамилия, но нет имени. Вот только об одном могу с уверенностью сказать: к персонажу «Адъютанта» она не имеет никакого отношения... "ОПРЕДЕЛЕНИЕ. МИРОВОЕ СОГЛАШЕНИЕ. 12 июня 1972 г. Гагаринский районный народный суд г.Москвы в составе преяседательствущего народного судьи Самойленко, народных заседателей Илюхина и Галахова, при секретаре Клычихиной, рассмотрев в открытом судебном заседания граданское дело № 2-1079 по иску Росоховатского Игоря Марковича к Северскому Георгию Леонидовичу в Болгарину Игорю Яковлевичу о признании соавтором и взыскании 2.000 руб. Установил: Стороны по делу просят суд утвердить мировое соглашение, поскольку отпала необходимость для разрешения заявленного иска по существу в данном судебном заседании. Суд считает,что представленное сторонами мировое соглашение может быть утверждено, поскольку оно не противоречит требованиям закона, руководствуясь ст. 34 и 219 ГПК РСФСР, суд Определил: Утвердить мировое соглашение между сторонами по иску Росоховатского И.М. к Северскому Г.Я. и Болгарину И.Я., по которому ответчик Северский добровольно выплачивает Росоховатскому И.М. 1.500 руб. и. тем самым освобождается от каких-либо обязанностей по отношению к своему соавтору повести "И все-таки это было", а истец Росоховатский принимает от Северского 1.500 руб. и отказывается от каких-либо претензий к Северскому и Болгарину по поводу сценария фильма "Адъютант его превосходительства" и по поводу любых других работ, основанных на повести и киносценарии. Дальнейшее дело производством прекратить в связи с заключением мирового соглашения и утверждения его судом. Определение может быть обжаловано в Мосгорсуд в течение 10-и дней. Нар. судья — Самойленко. Нар. заседатели — подписи."
|
| | |
| Статья написана 10 мая 09:47 |
Ю. Олеша. Ангел (первопубликация), с. 14-15 
|
| | |
| Статья написана 9 мая 20:06 |
Генрих Бёлль. Разговор по звукопроводу (радиопьеса) (с.14-15) *** Анна Ахматова. Стихи (с.15) Недавно скончавшаяся, находящаяся в немилости у властей, Анна Ахматова
|
| | |
| Статья написана 9 мая 20:00 |











Фрагмент интервью опубликован: В каждой комнате и на окраинах Вселенной: [Ответы А. Громовой и братьев Стругацких на вопросы корреспондента журнала Д. Тарасенкова] // РТ (Радио. Телевидение) (М.). — 1966. — № 17. — с. 2 *** Андрей Платонов. Юшка (раccказ) Впервые: журнал РТ (Радио-Телевидение). М. 1966, № 17, с. 14-15 https://kniga-online.com/books/proza/russ...
|
|
|