Переводы Машины времени и


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Papyrus» > Переводы "Машины времени", и Чем же освещалась комната Путешественника во Времени
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Переводы «Машины времени», и Чем же освещалась комната Путешественника во Времени

Статья написана 21 мая 2021 г. 11:55

Озадачился я как-то по поводу переводов на русский «Машины времени», а если точнее по поводу информации о переводах на русский, размещённой у нас на сайте на стр. произведения. Всё же роман знаковый, без упоминания о нём невозможно вести речь о начале и становлении жанра научной фантастики.

К сожалению, у нас порой проскакивает неверная информация о переводах, то из-за ложных сведений, указанных в книге, то из-за недостаточной внимательности юзера, присылающего информацию, или админа, эту информацию вносящего. Если выберу время напишу об этом как-нибудь подробнее.

Закрались неточности и у нас на страничку «Машины времени» и даже перекочевали от нас в Википедию. На сегодня с этим с помощью пользователей сайта удалось довольно быстро разобраться, ложную информацию о переводах убрали, нужную добавили, хотя кой-какие вопросы ещё остаются.

Благодарю за оказанную помощь Palearctic573, Karavaev, archivsf, Eni, Enforcer77, yaoleg, aps, maior22, ender_kursk, uden74.

На русском языке роман впервые был опубликован в 1900 году в приложении к газете «Россия» под названием «В глубь веков» в переводе В. И. Томашевской. Затем вышли книги с переводами романа в Ковно, Санкт-Петербурге, Одессе, Москве.

С некоторыми из ранних вариантов перевода сегодня можно ознакомиться — их сканы доступны на сайтах РГБ.

Перевод М. Чернявской 1901 года:

https://vivaldi.nlr.ru/bx700000420/view/#...

Перевод В. Штейна 1901 года:

https://vivaldi.nlr.ru/bx700000392/view/#...

Как по мне, и эти переводы вполне читабельны, есть какой-то свой шарм в используемых переводчиками старомодных оборотах, ну так и роман написан в XIX веке.

До 1930 чаще других издавался перевод Эмилии Пименовой.

На сайте НЭБ можно посмотреть скан издания 1928 года с её переводом:

https://rusneb.ru/catalog/000200_000018_r...

Самый же популярный и издающийся по сей день — перевод Ксении Морозовой. На сайте сейчас введено 69 изданий с её переводом — и 16 со всем остальными. На сегодня существует несколько его редакций.

В 1930 году в книге издательства ЗиФ впервые публикуется текст, в котором переводчиком указана Ксения Морозова с пометкой — под редакцией Н. А. Морозова (её мужа). В книге у романа имеется подзаголовок — Путешествие в далёкое будущее. В последующих изданиях подзаголовок не используется.

Полный скан издания также доступен на сайте НЭБ:

https://rusneb.ru/catalog/000200_000018_r...

В 1935 в авторском сборнике Уэллса незатейливо озаглавленном «Фантастика» вновь публикуется текст с указанием — перевод Ксении Морозовой под редакцией Н. А. Морозова. Однако текст несколько изменён (как по мне — в лучшую сторону).

В 1956 году в первом томе собрания избранных н-ф произведений Г. Уэллса под редакцией Кирилла Андреева выходит новая версия перевода К. Морозовой.

Наконец в 1964 году в первом томе собрания сочинений Г. Уэллса в 15 томах появляется новая версия. Редактором первого тома был Виктор Хинкис.

Чаще в последующих изданиях встречается именно перевод под редакцией В. Хинкиса. Иногда с небольшими правками, как, например, в книге издательства Азбука, опубликованной в 2018 году.

Осталось разобраться с таким вопросом:

В комментарии Ю. Кагарлицкого к роману «Машина времени» в сборнике «Фантастические произведения», изданном в 1979 году, утверждается, что и перевод 1909 года, опубликованный в собрании сочинений издательства «Шиповник» за авторством Николая Морозова, также фактически был выполнен Ксенией Морозовой. Вполне правдоподобно, на тот момент они уже были в гражданском браке, но хотелось бы иметь какое-то подтверждение этому. Для начала — хотя бы сравнить текст в изданиях 1909 и 1930 года. Но пока до томика «Шиповника», добраться не получается.

В Интернете проскакивает текст с переводом, приписываемый якобы Н. Морозову, который позаимствован из непонятного издания «Клуба Семейного Досуга» 2010 года. В нём чёрным по белому написано: Переводчики Н. А. Морозова, К. Н. Волков. Печатается по изданию: Уэллс Г. Машина времени. СПб.: Шиповник, 1909. Перепутали и вместо Н. А. Морозов написали Н. А. Морозова? Ан нет. Путаницы (или неправды) намного больше. Сверка текстов показывает, что на самом деле в книге опубликован перевод Э. Пименовой с некоторыми правками.

Вроде бы ещё в этом издании 2018 года переводчиком указан Н. Морозов. Но боюсь, что и тут скорее всего закралась неточная информация, как и в случае с книгой указанной выше.

В 1996 году в книге издательства «Текст» был опубликован перевод Виталия Бабенко, на который стоит обратить внимание хотя бы потому, что он сделан по тексту, опубликованному в журнале «The New Review». Обычно и для англоязычных переизданий и для переводов используется текст первого британского книжного издания, известный также как текст Хайнеманна.

При сверке переводов, возник у меня вопрос — как всё же освещалась комната Путешественника во Времени. Как говорится — на скорость не влияет, но немного любопытно. Калильные лампы, похожие на лилии, или электрические лампы в футлярах в виде серебряных лилий. Или таки вовсе газовые рожки?Разница невелика, но всё же. Смотрим первоисточник:

The Time Traveller (for so it will be convenient to speak of him) was expounding a recondite matter to us. His grey eyes shone and twinkled, and his usually pale face was flushed and animated. The fire burned brightly, and the soft radiance of the incandescent lights in the lilies of silver caught the bubbles that flashed and passed in our glasses. Our chairs, being his patents, embraced and caressed us rather than submitted to be sat upon, and there was that luxurious after-dinner atmosphere when thought roams gracefully free of the trammels of precision. And he put it to us in this way—marking the points with a lean forefinger—as we sat and lazily admired his earnestness over this new paradox (as we thought it) and his fecundity.

Ага, всё же лампы накаливания. Стало быть и калильные (понятно что слово устаревшее, так и перевод когда делался) и электрические по сути верно. А газовые рожки — непонятно откуда взявшаяся отсебятина.

Ну и ладно — но вот ещё одна загадка: В следующей главе Путешественник во Времени приносит в комнату модель машины времени. И гости могут её внимательно рассмотреть, потому что комната хорошо освещена. Чем? А примерно дюжиной свечей:

The only other object on the table was a small shaded lamp, the bright light of which fell upon the model. There were also perhaps a dozen candles about, two in brass candlesticks upon the mantel and several in sconces, so that the room was brilliantly illuminated.

Так чем же всё-таки была освещена комната изобретателя машины времени?

P.S. Если есть желание — можете сравнить варианты перевода по краткому фрагменту из начала романа:

К. Морозова (1930) https://fantlab.ru/edition241307

Мой талантливый друг говорил нам после обеда самые странные вещи. Его серые глаза загорались и сияли, его лицо, обычно бледное, покрывалось румянцем и оживлялось. В камине ярко пылал огонь, и мягкий свет калильных лампочек, похожих на серебряные лилии, вспыхивал и пропадал на наших стаканах. Стулья, единственные в своем роде, скорее ласкались к нам, чем служили местами для сидения, а в воздухе царила та изнеженная послеобеденная атмосфера, когда мысль, отрешенная от строгой определенности, легко и свободно скользит от предмета к предмету…

Вот как излагал он нам свою мысль, отмечая интересные места движениями своего тонкого указательного пальца, пока мы лениво сидели и удивлялись его изобретательности и тому, что он серьезно относится к своему новому парадоксу.

– Прошу вас внимательно следить за мной. Мне предстоит опровергнуть одну или две из почти общепринятых идей. Например, геометрия, которой вас обучали в школах, построена на недоразумении…

– Не предполагаете ли вы, что это слишком сложный предмет, чтобы начинать с него свои доказательства? – сказал Фильби, большой спорщик, с рыжими волосами.

– Я и не ожидаю, что вы согласитесь со мной, не имея на это достаточно разумных оснований. Но вы скоро согласитесь со мной, поскольку это необходимо. Вы, без сомнения, знаете, что математическая линия, линия без толщины, не имеет реального существования. Вы знаете, что не существует также и математической плоскости. Учили вас этому? Все это одни отвлеченные понятия.

– Совершенно верно, – подтвердил Психолог.

К. Морозова (1935) https://fantlab.ru/edition3987

Путешественник по времени (будем называть его так) излагал нам самые странные теории. Его серые глаза загорелись и сияли, его лицо, обычно бледное, покрылось румянцем и оживилось. В камине ярко пылал огонь, и мягкий свет калильных лампочек, похожих на серебряные лилии, вспыхивал и пропадал на наших стаканах. Стулья, единственные в своем роде, скорее ласкались к нам, чем служили местами для сидения, а в воздухе царила та изнеженная послеобеденная атмосфера, когда мысль, отрешенная от строгой определенности, легко и свободно скользит от предмета к предмету…

Вот как излагал он нам свою мысль, отмечая интересные места движениями своего тонкого указательного пальца, пока мы лениво сидели и удивлялись его изобретательности и тому, что он серьезно относится к своему новому парадоксу.

– Прошу вас внимательно следить за мной. Мне предстоит опровергнуть одну или две из почти общепринятых идей. Например, геометрия, которой вас обучали в школах, построена на недоразумении…

– Не предполагаете ли вы, что это слишком сложный предмет, чтобы начинать с него свои доказательства? – сказал рыжеволосый Филби, большой спорщик.

– Я не ожидаю, что вы согласитесь со мной, не имея на это достаточно разумных оснований. Но вы скоро согласитесь со мной, поскольку это необходимо. Вы, без сомнения, знаете, что математическая линия, линия без толщины, не имеет реального существования. Вы знаете, что не существует также и математической плоскости. Учили вас этому? Все это одни отвлеченные понятия.

– Совершенно верно, – подтвердил Психолог.

К. Морозова (1956) https://fantlab.ru/edition3987

Путешественник по Времени (так приходится его называть) рассказывал нам самые странные вещи. Его серые глаза загорались и сияли, его лицо, обычно бледное, покрылось румянцем и оживилось. В камине ярко пылал огонь, и мягкий свет электрических лампочек, похожих на серебряные лилии, вспыхивал и пропадал на наших стаканах. Стулья, единственные в своем роде, скорее ласкались к нам, чем служили местами для сидения, в воздухе царила та изнеженная послеобеденная атмосфера, когда мысль, отрешенная от строгой определенности, легко и свободно скользит от предмета к предмету…

Вот как излагал он нам свою мысль, отмечая интересные места движениями своего тонкого указательного пальца, пока мы лениво сидели и удивлялись его изобретательности и тому, что он серьезно относится к своему новому парадоксу (как мы это называли).

– Прошу вас внимательно следить за мной. Мне предстоит опровергнуть одну или две из почти общепринятых идей. Например, геометрия, которой вас обучали в школах, построена на недоразумении…

– Не предполагаете ли вы, что это слишком сложный предмет, чтобы начинать с него свои доказательства? – сказал рыжеволосый Фильби, большой спорщик.

– Я и не ожидаю, что вы согласитесь со мной, не имея на это достаточно разумных оснований. Но вы скоро согласитесь со мной, поскольку это необходимо. Вы, без сомнения, знаете, что математическая линия, линия без толщины, не имеет реального существования. Вы знаете, что не существует также и математической плоскости. Учили вас этому? Все это чистые абстракции.

– Совершенно верно, – подтвердил Психолог.

К. Морозова (1964) https://fantlab.ru/edition4117

Путешественник по Времени (будем называть его так) рассказывал нам невероятные вещи. Его серые глаза искрились и сияли, лицо, обычно бледное, покраснело и оживилось. В камине ярко пылал огонь, и мягкий свет электрических лампочек, ввинченных в серебряные лилии, переливался в наших бокалах. Стулья собственного его изобретения были так удобны, словно ласкались к нам; в комнате царила та блаженная послеобеденная атмосфера, когда мысль, свободная от строгой определенности, легко скользит с предмета на предмет. Вот что он нам сказал, отмечая самое важное движениями тонкого указательного пальца, в то время как мы лениво сидели на стульях, удивляясь его изобретательности и тому, что он серьезно относится к своему новому парадоксу (как мы это называли).

— Прошу вас слушать меня внимательно. Мне придется опровергнуть несколько общепринятых представлений. Например, геометрия, которой вас обучали в школах, построена на недоразумении…

— Не думаете ли вы, что это слишком широкий вопрос, чтобы с него начинать? — сказал рыжеволосый Филби, большой спорщик.

— Я и не предполагаю, что вы согласитесь со мной, не имея на это достаточно разумных оснований. Но вам придется согласиться со мной, я вас заставлю. Вы, без сомнения, знаете, что математическая линия, линия без толщины, воображаема и реально не существует. Учили вас этому? Вы знаете, что не существует также и математической плоскости. Все это чистые абстракции.

— Совершенно верно, — подтвердил Психолог.

К. Морозова (2018) https://fantlab.ru/edition225428

Путешественник по Времени (будем называть его так) рассказывал нам невероятные вещи. Его серые глаза искрились и сияли, лицо, обычно бледное, покраснело и оживилось. В камине ярко пылал огонь, и мягкий свет газовых рожков в виде серебряных лилий переливался в наших бокалах. Стулья собственного его изобретения были так удобны, словно ласкались к нам; в комнате царила та блаженная послеобеденная атмосфера, когда мысль, свободная от строгой определенности, легко скользит с предмета на предмет. Вот что он нам сказал, отмечая самое важное движениями тонкого указательного пальца, в то время как мы лениво сидели на стульях, удивляясь его изобретательности и тому, что он серьезно относится к своему новому парадоксу (как мы это называли).

— Прошу вас слушать меня внимательно. Мне придется опровергнуть несколько общепринятых представлений. Например, геометрия, которой вас обучали в школах, построена на недоразумении…

— Не думаете ли вы, что это слишком широкий вопрос, чтобы с него начинать? — сказал рыжеволосый Филби, большой спорщик.

— Я и не предполагаю, что вы согласитесь со мной, не имея на это достаточно разумных оснований. Но вам придется согласиться со мной, я вас заставлю. Вы, без сомнения, знаете, что математическая линия, линия без толщины, воображаема и реально не существует. Учили вас этому? Вы знаете, что не существует также и математической плоскости. Все это чистые абстракции.

— Совершенно верно, — подтвердил Психолог.

Э. Пименова (1928) https://fantlab.ru/edition40034

Путешественник во Времени – пожалуй, это название будет для него самым подходящим – рассказывал нам просто какие-то непостижимые вещи.

Его серые глаза блестели и щурились, а обычно бледное лицо покраснело и оживилось. Огонь ярко пылал в камине, электрические лампочки в серебряных лилиях сияли мягким белым светом, пузырьки в стаканах с вином искрились и переливались. Наши кресла – изобретение хозяина – скорее заключали нас в объятия и ласкали, чем служили сиденьем. В комнате господствовала та приятная послеобеденная атмосфера, которая освобождает мысль от рамок определенности и дает толчок фантазии.

Он излагал нам свою идею, отмечая её главные пункты тонким указательным пальцем, а мы сидели и лениво восхищались его серьезным отношением к новому парадоксу (как мысленно мы это называли) и его поразительной изобретательностью.

– Вы должны внимательно следить за мной. Я буду оспаривать те идеи, которые считаются почти общепризнанными в настоящее время. Ну вот, например, геометрия, которой вы обучались в школе, – она основывается на ошибочном представлении…

– Не слишком ли это сложный предмет, чтобы с него начинать? – спросил рыжеволосый Фильби, великий спорщик.

– Я не требую, чтобы вы соглашались со мной, без разумных оснований. Но доводами я вас заставлю принять все положения, какие мне нужно. Вы знаете, конечно, что математическая линия, толщина которой равна нулю, не имеет реального существования. Учили вас этому? В действительности не существует и математическая плоскость. Все это чисто отвлеченные понятия.

– Справедливо, – подтвердил Психолог.

Э. Пименова? (отредактированный вариант 2010) https://fantlab.ru/edition63407

Путешественник во Времени – пожалуй, это название будет для него самым подходящим – рассказывал нам просто какие-то непостижимые вещи.

Его серые глаза блестели и щурились, а обычно бледное лицо покраснело и оживилось. Огонь ярко пылал в камине, электрические лампочки в серебряных лилиях сияли мягким белым светом, пузырьки в стаканах с вином искрились и переливались. Наши кресла – изобретение хозяина – скорее заключали нас в объятия и ласкали, чем служили сиденьем. В комнате господствовала та приятная послеобеденная атмосфера, которая освобождает мысль от рамок определенности и дает толчок фантазии.

Он излагал нам свою идею, отмечал главные пункты, поднимая тонкий указательный палец, а мы сидели и лениво восхищались его серьезным отношением к новому парадоксу (как мысленно мы это называли) и поразительной изобретательностью.

– Вы должны внимательно следить за моей мыслью. Я буду оспаривать те идеи, которые в настоящее время считаются почти общепризнанными. Ну вот, например, геометрия, которой вы обучались в школе, – она основывается на ошибочном представлении…

– Не слишком ли это сложный предмет, чтобы с него начинать? – спросил рыжеволосый Фильби, великий спорщик.

– Я не требую, чтобы вы соглашались со мной, не имея на то разумных оснований. Но своими доводами я вас заставлю принять все положения, какие мне нужно. Вы знаете, конечно, что математическая линия, толщина которой равна нулю, не имеет реального существования. Учили вас этому? В действительности не существует и математической плоскости. Все это чисто отвлеченные понятия.

– Справедливо, – подтвердил Психолог.

В. Нифонтов (2003) https://fantlab.ru/edition611

Путешественник во Времени (давайте будем называть его так) рассказывал нам нечто непостижимое. Его серые глаза искрились и сияли, а лицо, обычно бледное, покраснело и оживилось. В камине ярко пылал огонь, а мягкий свет электрических лампочек, ввинченных в футляры в виде серебряных лилий, отражался в пузырьках, поднимавшихся со дна наших бокалов. Наши стулья — изобретение хозяина — казалось, мягко охватывали и нежили сидящих, и в комнате царила та блаженная послеобеденная атмосфера, когда мысль изящно скользит, утратив всякие ограничения и определенность. Путешественник во Времени говорил, отмечая самое важное движениями тонкого указательного пальца, пока мы сидели на стульях, лениво удивляясь тому, как он серьезно относится к своему новому парадоксу (так мы это называли) и собственной изобретательности.

— Слушайте меня внимательно. Мне придется опровергнуть пару-тройку представлений, которые признаются почти всеми. Например, геометрия, которую нам преподавали в школе, построена на недоразумении…

— Не слишком ли это серьезная вещь, чтобы с нее начинать? — сказал рыжеволосый Филби, большой спорщик.

— Я и не намерен требовать от вас, чтобы вы согласились со мной, не имея на это достаточно разумных оснований. Но скоро вам придется признать ровно столько, сколько мне от вас будет нужно. Вы, конечно, знаете, что математическая прямая, не имеющая толщины, не существует в реальности. Вас ведь этому учили? Не существует и математической плоскости. Все это просто абстракции, отвлеченные понятия.

— Совершенно верно, — согласился Психолог.

Н. Филимонова (2015) https://fantlab.ru/edition152874

Путешественник во Времени (будет удобно так его называть) рассказывал нам о непонятных вещах. Его серые глаза сияли и искрились, а обычно бледное лицо раскраснелось и оживилось. Ярко горел огонь, и мягкий свет электрических лампочек в серебряных лилиях отражался пузырьками в наших бокалах.

Наши кресла, будучи собственными его изобретениями, будто обнимали и ласкали нас, вместо того чтобы давать отдых телу, как это представляется. Царила та чудесная послеобеденная атмосфера, когда ничто не ограничивает полет мысли. Вот что он нам поведал, отмечая важные моменты движением тонкого указательного пальца, пока мы сидели и лениво восхищались его изобретательностью и серьезным отношением к своему новому парадоксу, как мы это называли.

— Следите за мной внимательно. Мне придется оспорить одно или два общепринятых представления. Например, геометрия, которую вам преподавали в школе, основывается на недоразумении.

— Не кажется ли вам, что это слишком… глобальное обобщение? Быть может, не стоит с него начинать? — произнес рыжий Филби, любитель поспорить.

— Я не хочу просить, чтобы вы приняли что-либо без разумных объяснений. Вы скоро сами признаете мою правоту, я постараюсь убедить вас в этом. Вы, конечно, знаете, что математическая линия есть абстрактное понятие, что она не имеет толщины физически, во всяком случае, не существует. Ведь вам это преподавали? Точно так же вы знаете, что не существует математической плоскости. Эти вещи — простые абстракции.

— Это верно, — согласился Психолог.





487
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение21 мая 2021 г. 20:36
Н-да.. Азбука лажанулась, получается, с переводом 2018 года. Печально.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение22 мая 2021 г. 19:10
Не думаю, что там уж так плохо. Отличий от версии под ред. Хинкиса 1964 года в том небольшом фрагменте, что я просматривал, особых нет. Ну вот, захотелось видимо кому-то подчеркнуть, что Путешественник во времени отправлялся в свой вояж на машине времени ещё из той далёкой эпохи позапрошлого века, и решили что газовый рожок тут как раз впору будет. Вполне возможно что далее никакой отсебятины в тексте не встретится. Может как-то дойдёт ход полистать книгу более детально — тогда можно будет сказать что-то определённо.


⇑ Наверх