XXII


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «swgold» > XXII
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

XXII

Статья написана 20 мая 2021 г. 13:36

Двадцать второй том собрания сочинений Роберта Энсона Хайнлайна отправился в издательство. Ощущения примерно такие:

Внутри первые два ювенильных романа, «Галилей» и «Кадет». Оба — не мои фавориты, это всё ещё проба пера Грандмастера, но при ближайшем рассмотрении выяснилось, что они написаны вполне достойным языком, образным, живым, местами поэтичным, с индивидуальными особенностями речи персонажей, скрытыми цитатами и тому подобными рюшечками и заботливо прикопанными пасхалочками. И вот всё это наши переводчики (все до одного, кстати, востребованные и известные профи) превратили в серый, нудный и несъедобный картон, да ещё и переврав местами. Кое-что мне удалось восстановить, потерянные предложения вернулись на место, технические термины обрели прежний смысл, а количество «Вонючек» в тексте почти вернулось к исходному. Кроме того, из сюжета исчез один незадачливый русский и добавился один холерик британского происхождения. В общем, это было весело, хотя временами хотелось рвать и метать. Результат в бумаге появится не раньше осени, а то и вообще зимой. А я пока вернусь к «Панкерам» — они без меня заскучали.





135
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение20 мая 2021 г. 16:22
Ощущения как у мамы или как у малыша?
Романы очень хорошие. Кадет так вообще замечательный. Особенно в сравнении с Нортон и Королевой солнца.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение20 мая 2021 г. 16:55
Мама устала, легла отдыхать... etc ©


Ссылка на сообщение22 мая 2021 г. 10:43

цитата swgold

Кое-что мне удалось восстановить, потерянные предложения вернулись на место, технические термины обрели прежний смысл
Вот за это авансом большое спасибо.

«Космический кадет» — один из самых любимых «скрибнеровских» романов. Надеюсь, в отредактированном виде получу ещё больше удовольствия от прочтения сей книги.


Ссылка на сообщение22 мая 2021 г. 12:35

цитата

Кое-что
вот это вот и напрягает. Почему не «много чего» или «большинство», а лучше — «практически всё». «Кое-что» — это как-то несерьёзно :-(((
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение22 мая 2021 г. 13:27
Чтобы «практически всё» — надо делать новый перевод. «Кадету» и ещё нескольким вещам он бы и вправду не помешал, но издатель решил иначе, возможно, бюджет бы это не потянул. Поэтому в старых переводах я меняю текст на 10-20%, а потом ещё редактор после меня допиливает. Так что это почти что новый перевод. Но именно «почти».
 


Ссылка на сообщение22 мая 2021 г. 14:57
ну, это уже не «кое-что», а «много чего», не скромничайте ))


⇑ Наверх