395 Иллюстрированный Пушкин


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Zivitas» > 395. Иллюстрированный Пушкин: Маленькие трагедии. Скупой рыцарь (худ. М.Добужинский )
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

395. Иллюстрированный Пушкин: Маленькие трагедии. Скупой рыцарь (худ. М.Добужинский )

Статья написана 26 января 2022 г. 21:02

Первой полноценной сюитой иллюстраций к «Скупому рыцарю» были рисунки знаменитого М.Добужинского к отдельному изданию пушкинской пьесы в Советской России в 1922 году. Добужинский — яркий представитель русского модерна, входил в ближайший круг единомышленников журнала «Мир искусств», произведших революции в русской книжной графике.

цитата Из монографии «Мстислав Добужинский» (М.: Изобразительное искусство, 1982. С. 39)

Художники этого круга культивировали искусство линии, силуэта, чёрно-белый рисунок. В отличие от тонального, несущего в себе иллюзию объёма и пространства, такой рисунок в силу своей условности и декоративности хорошо связывался с плоскостью листа, подчёркивал её. Лучше, чем тональный, он ладил с типографскими элементами книги, с чёрно-белым шрифтом. И, наконец, он не искажался при воспроизведении фотомеханическими способами, тогда как тональный рисунок часто выходил грязноватым и смазанным.

Худ. М.Добужинский (1922)

Макет художника

Книжка, вышедшая в 1992 году — в начале НЭПа — с указанием на титуле «Петербург» вместо «Петрограда» (неужели, в самом деле надеялись, что вернутся времена «Серебряного века»). Техника воспроизведения — цинкография.

Первого издания у меня, понятно, нет. Книжка была переиздана в 1992 году тиражом в 100 тыс. экз. У меня имеется это переиздание. По уверению кооперативного издательства это был репринт. Это не совсем так. Качество воспроизведения неплохое, но в переиздании был изменён макет.

Вот как выглядело начало каждой сцены в издании 1922 года: на отдельном листе шмуцтитул с пустым оборотом, затем на отдельном листе заставка с текстом. Это была нормальная практика всякой библиофильской книги (издание 1922 года было именно такой книгой).

В 1992 году подобной расточительности понять не смогли и поместили шмуцтитул на один разворот с заставкой.

Катастрофы с макетом не произошло — просто нарушилась некая торжественность. Не стало «входа» в книгу (её разделы) через анфиладу иллюстраций и пустых листов. И, кстати, из-за устранения «лишних» пустых страниц, в переиздании сохранённая из издания 1922 года нумерация страниц не соответствует фактической.

Шмуцтитул, заставка, концовка

Добужинский построил сюиту по одному шаблону: к каждой из трёх сцен есть свой щмуцтитул на всю страницу, крупная заставка и мелкая концовка. Всё это, понятно, встроено в архитектуру листа.

Я буду увеличивать рисунки, чтобы их можно было рассмотреть.

1) Первая сцена.

а) Шмуцтитул.

Просторный зал с готической аркой. Иван выгоняет жида, а Альбер страдает.

б) Заставка.

Рыцарский турнир (о котором вспоминает Альбер)

в) Концовка.

Можно разглядеть, как один человек что-то передаёт лежащему человеку.

Видимо, это иллюстрация редких душевных качеств нищего рыцаря Альбера (чтобы потом ещё контрастнее бездушие его скупого отца выглядело).

цитата

Альбер

...Я спрашивал вина.

Иван

                            У нас вина —

Ни капли нет.

Альбер

                    А то, что мне прислал

В подарок из Испании Ремон?

Иван

Вечор я снес последнюю бутылку

Больному кузнецу.

Альбер

                            Да, помню, знаю...

Так дай воды. Проклятое житье!

2) Вторая сцена.

а) Шмуцтитул.

Подвал. Но какие высокие своды. Ага, так это тенденция: на шмуцтитуле нарисованы просторные помещения под сводами. Барон поэтому не согбенный, а возвышается над своими сундуками. Кстати, совсем тонконогий, закутанный — уже на скелета похож, которым он желал и после своей смерти приходить к своим сокровищам.

б) Заставка.

На заставке — иллюстрация прямолинейной игры слов барона:

цитата

...Так я, по горсти бедной принося

Привычну дань мою сюда в подвал,

Вознес мой холм — и с высоты его

Могу взирать на все, что мне подвластно.

Что не подвластно мне? как некий демон

Отселе править миром я могу...

В общем, «спускаясь, возношусь» — прямо девиз, на латыни, наверное, красиво было бы.


в) Концовка.

Ага, а вот и настоящий скелет, который потом у Константинова в иллюстрациях для детей появится.

3) Третья сцена.

а) Шмуцтитул.

Ожидаемо: большой зал с романскими арками. Альбер выскакивает из-за портьер, не в силах слушать более напраслину, которую его отец выдает герцогу.

б) Заставка.

А вот заставки не связаны шаблоном. Как пишут на сайте raruss.ru, «заставка к последнему действию напоминает трёхстворчатый складень из средневековых рукописей». Изображено в трёх частях: барон про себя говорит, что он уж боле не годится для турниров и праздников (только и осталось за столом сидеть, монеты в столбиках считать) — а сын тоже, со слов барона, не жаждет при дворе блистать, только на охоте вкруг замка бродит — а герцог всё о блеске своего двора твердит.

в) Концовка.

Аллегория. Барон мёртв. Но явиться в свои подвалы в виде скелета не сможет: сквозь глазницы черепа проросла молодая поросль, что удерживает скелет на месте («рыцарь без головы» — это уже другая история).





217
просмотры





  Комментарии
нет комментариев


⇑ Наверх