Лонг лист премии Вавилонская


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «vvladimirsky» > Лонг-лист премии "Вавилонская рыбка/Babel Fish" сезона 2022 года
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Лонг-лист премии «Вавилонская рыбка/Babel Fish» сезона 2022 года

Статья написана 3 февраля 2022 г. 12:30

А вот и лонг-лист третьего сезона премии «Вавилонская рыбка» – за лучший переводной фантастический роман/лучший перевод фантастического романа. Чуть больше двадцати позиций, «фантастика» трактуется в самом широком смысле: тут и Мо Янь, и Пядар О'Лери, и Мадлен Миллер. Это, напомню, то, что навспоминали подписчики из переводных книг 2020 года.

Дальше начнется работа оргкомитета (в который я, слава богу, не вхожу). Специально обученные люди рассортируют книги по резонансности (то есть проверят количество рецензий, читательских отзывов и читательских же оценок на разных сайтах и платформах) и проверят на адекватность оригиналу (не потерял ли переводчик куски, не перепутал ли правое с левым, а верх с низом). В марте десяток книг, которые пройдут предварительный отбор, отправятся к жюри – а там уж каждый сам решает, по каким критериям это все оценивать. Премия вручается одновременно и переводчику, и автору оригинального романа.

Вручение пройдет в августе 2022 года на Петербургской фантастической ассамблее.

В лонг-лист вошли:


?Болд Эмили — цикл «Проклятие вечности» («Бессмертный», «Проклятый», «Вечный»)

перевод с немецкого Натальи Беляевой

?Валенте М. Кэтрин «Сияние»

перевод с английского Наталия Осояну

?Гибсон Уильям «Агент влияния»

перевод с английского Екатерины Доброхотовой-Майковой

?Гжендович Ярослав «Гелий-3»

перевод с польского Кирилла Плешкова

? Инг Джаннет «Под маятником солнца»

перевод с английского Марии Акимовой

?Кинг Стивен «Институт»

перевод с английского Екатерины Доброхотовой-Майковой и Екатерины Романовой

?Кларк Сюзанна «Пиранези»

перевод с английского Екатерины Доброхотовой-Майковой

?Лэнган Джон «Дом окон»

перевод с английского Анастасии Колесовой

?Миллер Мадлен «Цирцея»

перевод с английского Любови Трониной

?Миллер Мадлен «Песнь Ахилла»

перевод с английского Анастасии Завозовой

?Мо Янь «Лягушки»

перевод с китайского Игоря Егорова

?Морган Ричард — цикл «Страна, достойная своих героев»: «Сталь остаётся», «Хладные легионы», «Тёмные ущелья»

Перевод с английского Наталии Осояну

?Нэвилл Адам «Багрянец»

перевод с английского Александра Голикова

?О'Лери Пядар «Шенна»

перевод с ирландского Юрия Андрейчука

?Окорафор Ннеди «Кто боится смерти»

перевод с английского Анны Савиных

? Робинсон Ким Стэнли «Годы риса и соли»

перевод с английского Елизаветы Шульги

?Стивенсон Нил «Падение, или Додж в Аду»

перевод с английского Екатерины Доброхотовой-Майковой

?Стросс Чарльз «Аччелерандо»

перевод с английского Григория Шокина

?Уильямс Джой «Подменыш»

перевод с английского Дмитрия Шепелева

?Уолтон Джо «Клык и коготь»

перевод с английского Владимира Беленковича

?Чайковски Адриан «Дети времени»

перевод с английского Татьяны Черезовой

?Эрншоу Ши «Зимняя чаща»

перевод с английского Константина Молькова





935
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение4 февраля 2022 г. 20:49
Ши Эрншоу Ши?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение4 февраля 2022 г. 23:01
Ши Эрншоу


Ссылка на сообщение5 февраля 2022 г. 22:43
то чувство, когда часть текстов уже прочитана)))


Ссылка на сообщение22 марта 2022 г. 08:28
Сильный список, много отличных книг.
Но почему я не вижу «Клыка и когтя» Джо Уолтон в переводе Владимира Беленковича. Роман, кажется, предлагали?


⇑ Наверх