Ричард Тирни В поисках мести


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Sprinsky» > Ричард Тирни. В поисках мести (Симон из Гитты 17). Стихотворение
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Ричард Тирни. В поисках мести (Симон из Гитты 17). Стихотворение

Статья написана 12 августа 19:06

Vengeance Quest

Стихотворение, завершающее цикл "Симон из Гитты"




Над туманами чёрные грифы парили, солнце красным горело, вставая,

Когда Симон Маг прибыл в свой древний край, жаждою мести пылая.

По империи шёл со взором стальным, по провинциям странствовал он,

Чтобы давние счёты оружьем свести, как все делали испокон.


В мрачном молчаньи клинок обнажил и у дороги встал,

И его товарищей дрожь проняла, когда он негромко сказал:

— Римляне убили моих родных, и поклялся я отомстить. -

И холодный ветер, как охотничий рог, меж деревьев принялся выть.


— Они заперли в клетку меня и в Рим увезли, сила силу превозмогла,

И в течение двух полных мрака лет моим домом арена была.

Меня обучили владенью щитом и ужасным фракийским клинком.

И в чертоги Аида отправил я много плачущих душ потом.


Я два года нёс смерть на потеху толпе, но пришёл столетний колдун

И к великим древним богам воззвал, как настал его смерти канун.

Заклинание мести чародей произнёс, и был дан ответ недурной —

Двадцать тысяч римлян погибло тогда на громадной арене той.


Престарелый маг, его ученик, в тот день спас и укрыл меня.

Довелось мне видеть, как он заклинал силы воздуха и огня.

Видел я, как пламени сферы с небес из ночного мрака упали

И как десять тысяч римлян в огне смерть свою тогда повстречали.


Я вершины Персии миновал, где ветра ревут тут и там,

Уходя от двух десятков врагов, за мной гнавшихся по пятам.

И бандиты убили б меня, но я их отца и собрата призвал –

Первобытного Каина, и убийца сей их клинком сразил наповал.


А однажды в Эфесе сражался я с тёмным падшим злым колдуном,

Что владычице Ада, Шупниккурат, дочерей принёс в жертву гуртом,

Управляющей царствами пропастей, там, где дьявол живёт козлоногий.

Я горжусь, что отправил его душу гнить среди тысяч её отродий.


Многих римлян за жизнь я успел зарубить, к их рабам со свободой явиться,

А однажды я космос во сне пересёк, чтоб с Владыкой Вселенной сразиться.

У его трона мрачного бился я с ним, где Владыка ехидно кощунствовал.

Тут Симона глаза помрачнели вдруг, маг серьёзно тот сон обдумывал.


А затем обернулся к своим друзьям и сказал: «Я должен идти.

Меч мой жаждой томим, и я слышу вой ветров смерти на долгом пути».

Встал к востоку лицом и клинок поднял в багровый солнечный свет

И поклялся мстить именем Древнего он, до скончанья собственных лет.


— О, не оставляй нас! — вскричали друзья. – К чему тебе гибель искать?

Отправляйся с нами в спокойные страны, чтобы мрак из души изгнать.

Но Симон Маг, ярости полон стальной, зашагал прочь с мечом в руке.

И смотрели товарищи вслед, во мглу, пока он исчезал вдалеке.



Другие рассказы цикла:


Роберт Прайс Предисловие. Меч Аватара

1. Ричард Тирни Меч Спартака — лето 27 года н. э.

2. Ричард Тирни Пламя Мазды — осень 27 года

3. Ричард Тирни Семя Звёздного бога — осень 31 года

4. Ричард Тирни Клинок Убийцы (ранняя версия с Каином-Кейном К. Э. Вагнера) — январь 32 года

4. 1 Ричард Тирни Клинок Убийцы (переработанная версия с Нимродом) — январь 32 года

5. Ричард Тирни, Роберт Прайс. Трон Ахамота — осень 32 года

6. The Drums of Chaos (роман) — весна 33 года

7. Роберт Прайс Изумрудная скрижаль

8. Ричард Тирни Душа Кефри — весна 34 года

9. Ричард Тирни Кольцо Сета — март 37 года

10. Ричард Тирни Червь с Ураху, части 1, 2, 3, 4 — осень 37 года

11. The Curse of the Crocodile — февраль 38 года

12. Ричард Тирни Сокровище Хорэмху — март 38 года ч. 1, 2,

13. The Secret of Nephren-Ka

14. Ричард Тирни Свиток Тота — январь 41 года

15. The Dragons of Mons Fractus — осень 41 года

16. The Wedding of Sheila-Na-Gog — день летнего солнцестояния 42 года

17. Ричард Л. Тирни, Глен Рахман The Gardens of Lucullus (роман) — осень 48 года

18. The Pillars of Melkarth — осень 48 года

19. Ричард Тирни В поисках мести (стихотворение)


Перевод В. Спринский, Е. Миронова






75
просмотры





  Комментарии
нет комментариев


⇑ Наверх