Стивен Кинг The Sun


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Yernar» > Стивен Кинг, "The Sun Dog"
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Стивен Кинг, «The Sun Dog»

Статья написана 19 октября 12:09

В 1993 или 1994 году в мои руки попала очередная книга Стивена Кинга — Four Past Midnight, которую почему-то окрестили "Четверть после полуночи", хотя на самом деле Кинг имел в виду совсем другое: вот вам четыре истории — читайте их после полуночи.

Каждая повесть в этом сборнике — маленький шедевр. Одна повесть краше другой. Кому-то ближе "Лангольеры", к тому же удачно экранизированные. Кого-то зацепила история о раздвоении личности писателя. Кто-то предпочитает "Библиотечную полицию", классическую кинговскую страшилку, но лично меня больше всего впечатлила история под названием The Sun Dog.

Пересказывать сюжет не буду — его, думаю, и так все знают. Больше всего позабавили приключения предприимчивого Папаши Меррилла, пытавшегося сбыть жуткий фотоаппарат. Объехав всех знакомых любителей паранормального (он сам называет их "Mad Hatters" — "чокнутые шляпники", как у Кэрролла), он в итоге остался ни с чем. Более того, теряет своего самого вкусного клиента — мистера Маккарти.

Мысль Кинга здесь можно прочитать так: люди готовы покупать ложь, если она красиво упакована, но когда им предлагают столкнуться с реальным чудом (но не в самом приглядном виде), они отворачиваются. Истинное в этом мире никому не нужно.

цитата

Ему хотелось обернуться и заорать:

"Когда какая-нибудь тупая дура с крашеными волосами и хрустальным шаром, заказанным по почте из журнала Fate, поднимает в темноте книжку, лампу или чертов нотный лист, ты готов обделаться от восторга! Но когда я приношу фотоаппарат, который реально снимает иной мир, ты вышвыриваешь меня взашей! Да ты и вправду безумен, как Шляпник из сказки! Да катитесь вы к черту!"

Теперь — к переводу названия повести.

Многие критикуют Вебера за его вариант — "Несущий смерть". Но, как говорится, "критикуя — предлагай". Альтернатива в виде "Солнечного пса" кажется не лучше.

Во-первых, повесть не про солнечного, добродушного пса, а про пса из самого чрева ада. А во-вторых, Кинг по привычке побаловался с названием и поигрался словами. Sun здесь (Sun dog — это вообще паргелий, "ложное солнце") — это полароидный фотоаппарат "Sun 660", фотоаппарат моментальной печати, модный в США в те годы. А в "Солнечном псе" вся аллюзия Кинга полностью испаряется.

А как бы вы перевели название?





1077
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение19 октября 12:19
Мне в этом рассказе мерещилась отсылка к рассказу Агаты Кристи «The Hound of Death» («Гончая смерти»)
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение19 октября 12:32
цитата Sadie
Мне в этом рассказе мерещилась отсылка к рассказу Агаты Кристи «The Hound of Death» («Гончая смерти»)

У самой Кристи — это отсылка к Адской гончей, мистическому собакообразному существу, очень популярному в англоязычном фольклоре.
Но поскольку у русскоязычного читателя, слабо знакомому с иностранным фольклором, единственные ассоциации как раз с произведением Кристи, можно было бы перевести как «Адский пес» или «Адская гончая».


Ссылка на сообщение19 октября 12:27
«Фото пса из Ада». «Адская псина»?


Ссылка на сообщение19 октября 12:34
Хм. а если Полароид?))))
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение19 октября 12:36
цитата просточитатель
Хм. а если Полароид?))))

Тогда уж «Адский полароид».
 


Ссылка на сообщение19 октября 12:36
да!!!:cool!:


Ссылка на сообщение19 октября 15:23
Полароидный пёс.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение19 октября 16:04
мне тоже это пришло в голову


Ссылка на сообщение19 октября 17:28
Интересно, собачка из какого измерения?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение19 октября 20:22
Из двумерного. И хочет прыгнуть в наш, трехмерный


Ссылка на сообщение19 октября 18:50
Фотопес
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение19 октября 20:21
Фотопес, Фотопес,
Единственный в мире малыш Фотопес!


Ссылка на сообщение27 октября 17:21
Я бы, пожалуй, перевёл The Sun Dog как Пёс из Полароида.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение27 октября 17:33
цитата gromov21
Я бы, пожалуй, перевёл The Sun Dog как Пёс из Полароида.
А если Снимок? ( По аналогии со звонком?)


⇑ Наверх