Иностранная литература 4 ...

«Иностранная литература, № 4, 1989»


Все издания:РЕКЛАМА 18+

журнал

Иностранная литература, № 4, 1989

1989 г.

Тираж: 420000 экз.

Формат: 70x108/16 (170x260 мм)

Страниц: 256

Описание:

Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации Гюнтера Рамбова.

Содержание:

  1. Исаак Башевис Зингер. Рассказы разных лет
    1. Исаак Башевис Зингер. «Дорогие читатели! Я всегда писал ждя всего мира...» (заметка, перевод Л. Беринского), стр. 3-3
    2. Исаак Башевис Зингер. Тишевицкая сказка (рассказ, перевод Л. Беринского), стр. 3-9
    3. Исаак Башевис Зингер. Гимпл-дурень (рассказ, перевод Л. Беринского), стр. 9-16
    4. Исаак Башевис Зингер. Бендит и Дишка (монолог тети Ентл, перевод Л. Беринского), стр. 17-23
    5. Исаак Башевис Зингер. Цейтл и Рикл (рассказ, перевод Л. Беринского), стр. 24-30
    6. Исаак Башевис Зингер. Тайны каббалы (рассказ, перевод Л. Беринского), стр. 30-36
    7. Исаак Башевис Зингер. Йохид и Йохида (рассказ, перевод Л. Беринского), стр. 36-41
    8. Глоссарий, стр. 41-42
    9. Лев Беринский. Вознесение над стернёй (статья, перевод Л. Беринского), стр. 42-44
  2. Из чешской поэзии
    1. С. Шерлаимова. «Поэзия — дело сугубо индивидуальное...» (статья), стр. 45-46
    2. Карел Сыс. Пятнадцать стихотворных строк из анкеты (стихотворение, перевод В. Соколова), стр. 47-47
    3. Карел Сыс. В ожидании Праги (стихотворение, перевод В. Соколова), стр. 47-48
    4. Карел Сыс. Короткое замыкание (стихотворение, перевод В. Соколова), стр. 48-48
    5. Карел Сыс. «Когда меня совсем разлюбишь ты...» (стихотворение, перевод В. Соколова), стр. 48-48
    6. Карел Сыс. 36 лет, Писек, 10 часов вечера (стихотворение, перевод В. Соколова), стр. 48-49
    7. Карел Сыс. Осенние купание (стихотворение, перевод В. Соколова), стр. 49-49
    8. Карел Сыс. Новогоднее (стихотворение, перевод В. Соколова), стр. 49-49
    9. Карел Сыс. Бархат и напильник (стихотворение, перевод В. Соколова), стр. 49-49
    10. Карел Сыс. Поющая пыль (стихотворение, перевод В. Соколова), стр. 50-50
    11. Михал Черник. Человеческие стихи (стихотворение, перевод В. Соколова), стр. 50-50
    12. Михал Черник. Деформация логики (стихотворение, перевод В. Соколова), стр. 51-51
    13. Михал Черник. Понятная жизнь (стихотворение, перевод В. Соколова), стр. 51-51
    14. Михал Черник. Бесы (стихотворение, перевод В. Соколова), стр. 52-52
    15. Михал Черник. «Первый снег — тишина, изумление детское...» (стихотворение, перевод В. Соколова), стр. 52-52
  3. Йожев Мелиус. "Кафе "Транзит", "Западное кафе" (фрагменты книг)
    1. Ю. Гусев. «В культуре различных регионов...» (статья) (вступление), стр. 53-55
    2. Из книги "Кафе "Трынзит"
      1. Йожев Мелиус. Можно ли перед ней устоять? (эссе, перевод Ю. Гусева), стр. 55-57
      2. Йожев Мелиус. Это тебе снилось, родная?.. («Постой! Сон еще не закончился... Анна высвободила пальцы из руки Й. М....») (эссе, перевод Ю. Гусева), стр. 57-59
      3. Йожев Мелиус. Что можно знать наперёд?.. (эссе, перевод Ю. Гусева), стр. 59-61
      4. Йожев Мелиус. Это тебе снилось, родная?.. («Постой! Сон еще не закончился... В Нессере ещё что-то произошло...») (эссе, перевод Ю. Гусева), стр. 61-62
      5. Йожев Мелиус. Ненависть всё ещё жива?.. (эссе, перевод Ю. Гусева), стр. 63-65
      6. Йожев Мелиус. Сон еще не окончен?.. (эссе, перевод Ю. Гусева), стр. 65-67
      7. Йожев Мелиус. Следствие амнезии?.. (эссе, перевод Ю. Гусева), стр. 67-69
      8. Йожев Мелиус. Почему же не состоялась договорённость?.. (эссе, перевод Ю. Гусева), стр. 69-70
      9. Йожев Мелиус. Ты только что сказал:обедать?.. (эссе, перевод Ю. Гусева), стр. 70-72
      10. Йожев Мелиус. И зачем ты только читала Данило Киша?.. (эссе, перевод Ю. Гусева), стр. 72-74
      11. Йожев Мелиус. «Там»?.. (эссе, перевод Ю. Гусева), стр. 74-76
      12. Йожев Мелиус. Наконец-то у Крлежи?.. (эссе, перевод Ю. Гусева), стр. 76-78
      13. Йожев Мелиус. Загреб, Коложвар, Париж?.. (эссе, перевод Ю. Гусева), стр. 78-80
      14. Йожев Мелиус. Эссе или роман?.. (эссе, перевод Ю. Гусева), стр. 80-82
      15. Йожев Мелиус. В дневнике Крлежи?.. (эссе, перевод Ю. Гусева), стр. 82-84
    3. Из книги "Западное кафе"
      1. Йожев Мелиус. Что бы сказал на это Аполлинер? (эссе, перевод Ю. Гусева), стр. 84-89
      2. Йожев Мелиус. С порога смерти (эссе, перевод Ю. Гусева), стр. 90-93
      3. Йожев Мелиус. В думах об Аполлинере... (эссе, перевод Ю. Гусева), стр. 93-98
      4. Йожев Мелиус. На мраморном постаменте... (эссе, перевод Ю. Гусева), стр. 98-102
  4. Из классики ХХ века
    1. Джеймс Джойс. Улисс (продолжение романа, перевод В. Хинкиса, С.С. Хоружего), стр. 103-155
    2. Е. Гениева. Комментарии, стр. 155-163
    3. От редакции (заметка), стр. 164-164
  5. Публицистика
    1. Артур Лондон. Признание (журнальный вариант, перевод К. Наумова, М. Злобиной), стр. 164-234
    2. Е. Амбарцумов. Палачи и жертвы (статья), стр. 235-238
  6. Резонанс
    1. Из зарубежной печати
      1. Юрий Гусев. «Мы представляем читателю две статьи...» (статья), стр. 239-239
      2. Ласло Немет. Сталин: «Вопросы ленинизма» (статья, перевод А. Мугалёой), стр. 239-241
      3. Стефан Продев. Жажда познания Ленина (статья, перевод М. Чемодановой), стр. 242-242
      4. Джеффри Хоскинг. "Когда вы впервые заинтересовались русским языком..." (интервью, перевод М. Теракопян), стр. 243-244
      5. Джеффри Хоскинг. Возврат к политической жизни (лекция, перевод М. Теракопян), стр. 244-249
  7. Курьер «ИЛ» (заметки), стр. 250-254
  8. Авторы этого номера, стр. 255-255
  9. В следуюшем номере, стр. 256-256



Информация об издании предоставлена: vbltyt






⇑ Наверх