Бамбук в снегу

«Бамбук в снегу»


Все издания:РЕКЛАМА 18+

антология

Бамбук в снегу

Составитель:

М.: Издательство «Наука». Главная редакция восточной литературы, 1978 г.

Тираж: 10000 экз.

ISBN отсутствует

Тип обложки: мягкая

Формат: 70x90/32 (107x165 мм)

Страниц: 328

Описание:

Корейская лирика VIII-XIX веков.

Иллюстрация на обложке Э.Л. Эрмана; внутренние иллюстрации Джона Ли, Хондо Кима, Мёнука Ли, Кисана.

Содержание:

  1. М. Никитина. Предисловие (статья), стр. 3-26
  2. ПЕСНИ ДРЕВНОСТИ. ХЯНГА И КОРЕ КАЁ
    1. Синчхун (VIII в.)
      1. Песня о туе (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 29
    2. Волъмён (VIII в.)
      1. Плач по умершей сестре (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 30
    3. Чхундам (VIII в.)
      1. Песня о хваране Кипха (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 31
    4. Химён (VIII в.)
      1. Молитва слепого ребенка перед ликом тысячерукой и тысячеокой печальницы (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 32
    5. Чхоён (IX в.)
      1. Песня («До поздней ночи в столице…») (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 33
    6. Кюнё (917-973)
      1. Молю о том, чтобы повернулось Колесо Закона (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 34
    7. Неизвестный автор (начало XIII в.)
      1. В зеленых горах буду жить (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 35-36
    8. Неизвестная поэтесса (XIII-XIV вв.)
      1. В городе Согёне (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 37-39
  3. КОРОТКИЕ ПЕСНИ СИДЖО
    1. У Тхак (Ёктон) (1263-1343)
      1. «В одной руке сжимаю посох свой…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 43
      2. «О ветер, ты повеял над землей…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 43
    2. Син (XIV в.)
      1. «Туда, где галки черные кружатся…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 44
    3. Чон Монджу (1337-1392)
      1. «Пусть Небом суждено мне умереть…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 45
    4. Ли Джоно (Соктхан) (1341-1371)
      1. «Нет истины в словах, что облакам…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 46
    5. Вон Чхонсок (Унгок) (вторая половина XIV – начало XV в.)
      1. «Кто говорит, что зимнею порой…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 47
      2. «Судьба определяет смерть и гибель!..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 47
    6. Киль Джэ (Яын) (1353-1419)
      1. «Объехал я руины городов…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 48
    7. Мэн Сасон (Кобуль, Тонихо) (1359-1431)
      1. Песни о временах года на реках и озерах
        1. I. «Уже весна на реках и озерах…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 49
        2. II. «Уже на реках и озерах лето…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 49
        3. III. «Уже на реках и озерах осень…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 50
        4. IV. «Уже зима на реках и озерах…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 50
    8. Ли Джик (Хёнджэ) (1362-1431)
      1. «Скажу я, цапля белая, тебе…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 51
    9. Тхэджон (1367-1423)
      1. «Так поступить, как поступаешь ты?..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 52
    10. Ким Джонсо (Чольчэ) (1390-1453)
      1. «Здесь свет луны холодный на снегу…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 53
      2. «Над Чанбэксаном взвили мы знамена…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 53
    11. Пак Пхэннён (Чхвигымхон) (1417-1456)
      1. «Когда летит на землю белый снег…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 54
    12. Сон Саммун (Мэджукхон) (1418-1456)
      1. «Что после смерти станется со мной?..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 55
    13. Ли Гэ (Пэгокхон) (1418-1456)
      1. «В окошке — одинокая свеча…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 56
    14. Лю Сонвон (Нанган) (?-1456)
      1. «Под голову пристроив комунго…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 57
    15. Ю Ынбу (Пённян) (?-1456)
      1. «Мне люди говорят: минувшей ночью…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 58
    16. Вон Хо (Мухан) (?-1456)
      1. «В журчанье волн речных, бегущих мимо…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 59
    17. Нам И (1441-1468)
      1. «Взошел я на вершину Пэктусана…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 60
    18. Вольсан-тэгун (наст. имя – Ли Джон) (1454-1488)
      1. «Ночь опустилась над рекой осенней…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 61
    19. Сонджон (1457-1494)
      1. «О, если бы ты все-таки остался!..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 62
    20. Ли Хёнбо (Нонам) (1467-1555)
      1. «Вниз посмотрю — внизу синеет речка…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 63
    21. Ким Гу (Чаам) (1488-1534)
      1. «Покамест эта утка-коротышка…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 64
    22. Ан Джон (Чукчхан) (1494-?)
      1. «За горы западные солнце село…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 65
    23. Ли Хван (Тхвеге) (1501-1570)
      1. Из цикла «Двенадцать напевов Тосана»
        1. II. «Туман рассветный — вот мое жилище!..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 66
        2. IV. «В долине орхидея расцветает…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 66
        3. V. «Перед горой высокой есть терраса…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 67
        4. VI. «Цветы пестреют на торе весной…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 67
        5. VIII. «Пусть даже гром грохочет над горами…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 67
        6. IX. «Тот путь, что прежде избран был тобою…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 67
        7. X. «Наверно, предназначено от века…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 68
        8. XII. «С мужами древними я не встречался…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 68
      2. «Бесчисленные пики Чхоннянсана…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 68
    24. Хон Сом (Инджэ) (1504-1585)
      1. «О яшме люди говорят: „Булыжник!“…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 69
    25. Хван Джини (Мёнволь) (1506-1544)
      1. «Ты не гордись своим теченьем быстрым…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 70
      2. «Когда ты разуверился во мне?..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 70
      3. «Ночь ветреная зимняя длинна…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 70
    26. Ли Тхэк (1509-1573)
      1. «Над тем, что пташка черная мала…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 71
    27. Ян Саон (Поннэ) (1517-1584)
      1. «Хоть говорят, что высока Тайшань…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 72
    28. Сон Ин (Иам) (1517-1584)
      1. «Все, что я слышу,— лучше бы не слышал!..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 73
    29. Ян Ынджон (Сончхон) (1519-?)
      1. «В своей одежде из холстины грубой…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 74
    30. Ли Хубэк (Чхоннён-коса) (1520-1578)
      1. «На отмель опустился дикий гусь…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 75
    31. Лим Джин (первая половина XVI в. ?)
      1. «Свой меч я наточил и в ножны спрятал…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 76
    32. Квон Хомун (Сонам) (1532-1587)
      1. «Сияние луны и плеск ручья…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 77
      2. «На перекате дождик прошумел…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 77
      3. «Зеленый холм у синего ручья…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 77
      4. «Когда вокруг темнеет, я обычно…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 78
      5. «Луна стремглав пронзила облака…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 78
    33. Лю Джасин (1533-1612)
      1. «Гряда осенних гор в лучах закатных…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 79
    34. Сон Хон (Уге) (1535-1598)
      1. «Всегда молчит зеленая гора…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 80
    35. Ли И (Юльгок) (1536-1584)
      1. Девять излучин Косана
        1. «Никто не знал доныне, что на свете…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 81
        2. I. «Над Венценосным Пиком светит солнце…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 81
        3. II. «Весна в разгаре на Скале Цветенья…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 81
        4. III. «Шумит листвою свежей Ширма Леса…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 82
        5. IV. «Садится солнце за Сосновой Кручей…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 82
        6. V. «За Ширмой Одиночества — полянка…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 82
        7. VI. «Мне нравится у Заводи Рыбачьей…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 82
        8. VII. «В наряде осени Утес Кленовый…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 83
        9. VIII. «В сиянии луны весь Берег Циня…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 83
        10. IX. «Прощаюсь с годом у Горы Узорной…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 83
    36. Чон Чхоль (Сонган) (1537-1594)
      1. «Зачем, старик, несешь ты эту ношу?..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 84
      2. «Как весело двум бабочкам порхать…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 84
      3. «Дождь, хмуро моросящий над полями..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 84
      4. «Одну струну на комунго я тронул…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 85
      5. «Над тихою водою тень скользнула…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 85
      6. «Что знаем мы, что помним о Лю Лине?..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 85
      7. Одинокий журавль
        1. I. «Журавль всегда парил под облаками…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 86
        2. II. «О, если бы, лишенный оперенья…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 86
      8. «Простой народ провинции Канвондо…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 86
      9. «О, как безжалостно в густом лесу…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 87
      10. О верности
        1. I. «Зачем ты остаешься в этом доме…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 87
        2. II. «Нет на обед ни ячменя, ни проса…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 87
      11. «Пусть у меня всего одна рубаха…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 88
      12. «Мой добрый конь с обвислыми ушами…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 88
      13. «Вчера сказал мне кто-то, что вино…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 88
      14. «Из горьких горных трав похлебку ем…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 88
      15. «Бывает, что и дерево зачахнет…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 89
      16. «Вот ритм судьбы — падения и взлеты…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 89
      17. «В столице, где любовь моя живет…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 89
      18. «Из сердца своего луну и звезды…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 89
      19. «Когда умру, пускай речные волны…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 90
      20. «О том, что я среди других — дурнушка…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 90
      21. «Неужто лес, пригодный на стропила…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 90
      22. «Зачем поплыл ты, утлый наш корабль…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 90
      23. «Мне ли завидовать чужому смеху…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 91
      24. «Неужто околесицу я нес…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 91
      25. «Я вижу, как в единый цвет заката…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 91
      26. «Все разошлись. Закончена игра…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 91
      27. «Вчера сказать изволил государь…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 92
      28. «Я знаю, это осень наступает…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 92
      29. «Ты проводил меня, и я уехал…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 92
      30. «К пятидесяти жизнь моя подходит…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 82
      31. «Всего одной струны на комунго…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 93
      32. «Бездельником я жил и шалопаем…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 93
      33. «Пить будем кислое вино с тобой…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 93
      34. «Приятель Ко свой камышовый домик…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 93
      35. «По нежным листьям лотоса весь день…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 94
      36. «Зачем ты встала, стройная сосна…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 94
      37. «Любуюсь яшмовым старинным кубком…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 94
      38. «Я ничего не слышу левым ухом…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 94
      39. «Два будды каменных всю жизнь стоят…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 95
      40. «Наверное, великому Цзя И…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 95
      41. «С высокой башни, что парит доныне…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 95
      42. «Два тела из единого создав…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 95
      43. «Твой сын, я слышал, „Сяоцзин“ прочел…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 96
      44. «Покамест живы мать с отцом твои…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 96
      45. «Когда сопровождаешь старика…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 96
      46. «Правитель — словно Небо над людьми…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 96
      47. «Журавль уже куда-то улетел…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 97
    37. Хан Хо (Сокпон) (1543-1605)
      1. «Не надо нам соломенной циновки…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 98
    38. Чо Хон (Чунбон) (1544-1592)
      1. «Над берегом в листве плакучей ивы…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 99
      2. «На озеро и дамбу дождь закапал…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 99
      3. «Закинув удочку, весь день сижу…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 99
    39. Ли Сунсин (1545-1598)
      1. «Мечом вооруженный, в эту ночь…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 100
    40. Ли Воник (Ори) (1547-1634)
      1. «Ветвями-нитями зеленой ивы…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 101
    41. Чан Гёнсе (Сачхон) (1547-1615)
      1. «Вчера минуло двадцать лет с тех пор…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 102
    42. Лим Дже (Пэкхо, Кёмджэ) (1549-1587)
      1. «В долину, где зеленая трава…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 103
    43. Чо Джонсон (Чонгок) (1553-1627)
      1. «Эй, мальчик! Принеси мне плащ и шляпу!..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 104
    44. Ли Ханбок (Пэкса) (1556-1618)
      1. «Твердят, что времена пошли такие…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 105
      2. «С мольбою к вам я обращаюсь, тучи…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 105
      3. «И Цзя-тайфу, правителю. Чанша…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 105
    45. Ли Докхён (Ханым) (1561-1613)
      1. «Я вижу: в синей высоте небесной…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 106
    46. Ким Санъён (Сонвон) (1561-1637)
      1. «Дождь беспощадно хлещет целый день…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 107
    47. Пак Инно (Ноге) (1561-1642)
      1. Родители
        1. I. «Трудиться стану я и день и ночь…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 108
        2. II. «Заботься о родителях своих…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 108
      2. Стоит утес
        1. I. «Утес безмолвный среди гор поднялся…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 109
        2. II. «Утес стоит на берегу реки…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 109
        3. III. «Стоит утес, высокий и прямой…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 109
      3. За высокими горами (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 110
      4. Терраса Мирного Уединения (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 110
      5. Хурма на блюде (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 110
      6. Гряда Чонуллёна (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 111
      7. Дружба (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 111
      8. Ворона в стае фениксов (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 111
      9. Рыбки в ручье (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 112
      10. Луна, над горой (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 112
      11. У подножья Кансансана (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 112
      12. Супруги
        1. I. «Нас создавали не поодиночке…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 113
        2. II. «Те, что на свет чужими родились…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 113
        3. III. «Хоть говорят, что важен долг супруга…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 113
      13. Воспоминание (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 114
      14. Правитель и его советниик
        1. I. «Советником придворным я не буду…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 114
        2. II. «В ущельях горных наступает ночь…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 114
      15. За травами (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 115
      16. Шаги на Яшмовом мосту (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 115
      17. Хижина в горах (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 115
      18. Уйдём отсюда…
        1. I. «Покиньте всё. о дети! Всё оставьте!..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 116
        2. II. «На Куинсане выбрал я сосну…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 116
      19. Братья (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 116
      20. Воды реки Мило (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 117
      21. С Террасы Кегудэ (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 117
    48. Син Хым (Санчхон) (1566-1628)
      1. «Деревню нашу снегом занесло…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 118
      2. «Конечно, плохо пьянствовать всегда…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 118
      3. «Когда бы кровью сердца своего…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 118
      4. «В ночь накануне Дня Холодной Пищи…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 119
    49. Ким Доннён (1567-1596)
      1. «Ты, чайка.белокрылая, не бойся…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 120
    50. Чхонгым (1568-?)
      1. «Ночь наступила в горной деревушке…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 121
    51. Сори (конец XVI - начало XVII в.)
      1. «Я слышу, как зовут меня: „Сосна“…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 122
    52. Куджи (XVI в.)
      1. «Я смастерила лодку из сосны…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 123
    53. Чон Он (Тонге) (1569-1641)
      1. «Закрыл я книгу, отворил окно…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 124
    54. Ким Санхон (Чхоным) (1570-1652)
      1. «Я уезжаю, о гора Самгак…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 125
    55. Ли Аннуль (Тонак) (1571-1637)
      1. «Шатер из Неба и Земли построю…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 126
    56. Хон Собон (Хаккок) (1572-1645)
      1. «В тот день, когда любимый уезжал…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 127
    57. Чон Чхунсин (Манун) (1576-1636)
      1. «Стоит в горах пустынных тишина…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 128
    58. Ким Гванук (Чуксо) (1580-1656)
      1. «Пока в разгаре жаркий летний день…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 129
      2. «Родного края реки и холмы…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 129
      3. «На речке под осеннею луною…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 129
      4. «Подул восточный ветер над землею…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 130
      5. «Давно забыты почести и слава…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 130
    59. Юн Сондо (Косан) (1587-1671)
      1. Из цикла «Новые песни в горах»
        1. Песни о пяти друзьях
          1. «Лишь несколько друзей всегда со мною…» (цикл, перевод А. Жовтиса), стр. 131
          2. Вода («Прекрасны в синем небе облака…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 131
          3. Утес («Как были хороши цветы весной!..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 132
          4. Сосна («Тепло придет — красуются цветы…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 132
          5. Бамбук («На дерево он вовсе не похож…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 132
          6. Луна («Она над нами высоко плывет…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 133
      2. Времена года рыбака
        1. Весна
          1. I. «Над отмелью песчаной тает мгла…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 133
          2. II. «Сегодня будет очень жаркий день…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 133
          3. III. «Внезапно свежий ветерок подул…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 134
          4. IV. «Чей это голос слышен вдалеке?..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 134
          5. V. «Все выше солнце. Стало припекать…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 134
          6. VI. «Уже склоняется к закату день…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 135
          7. VII. «Средь пышных трав я орхидеи рву…» (отрывок, перевод А. Жовтиса), стр. 135
          8. VIII. «Я охмелел и отдохнуть прилег…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 135
          9. IX. «Сворачиваю снасти не спеша…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 136
          10. X. «А разве больше утро не придет?..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 136
        2. Лето
          1. I. «Дождь обложной в конце концов утих…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 136
          2. II. «В лист лотосовый рис я завернул…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 137
          3. III. «Марым-трава колышется едва…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 137
          4. IV. «Когда вода мутна, в ней ноги мыть…»…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 137
          5. V. «Там, где густая тень высоких ив…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 138
          6. VI. «Любуясь видами реки и гор…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 138
          7. VII. «О, как хорош закатный этот час!..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 138
          8. VIII. «Я сети для просушки разложил…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 139
          9. IX. «Как можно было' тихим утром .знать…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 139
          10. X. «Как дом улитки — хижина моя…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 139
        3. Осень
          1. I. «Не правда ль, только рыбаку дана…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 140
          2. II. «Уже настала осень на реке…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 140
          3. III. «По небу пробегают облака…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 140
          4. IV. «Гусь над горою тихо пролетел…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 141
          5. V. «Каких я рыб сегодня наловил!..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 141
          6. VI. «Попутный ветер вовремя подул…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 141
          7. VII. «Легла на землю белая роса»…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 142
          8. VIII. «Повсюду есть земля, над нею — небо…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 142
          9. IX. «Хоть на мою одежду иней лег…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 142
          10. X. «К лачужке среди сосен на скале…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 143
        4. Зима
          1. I. «Ни облачка в небесной вышине…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 143
          2. II. «Собрал я снасти, леску намотал…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 143
          3. III. «Вся рыба из-под берегов ушла…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 144
          4. IV. «Минувшей ночью землю снег покрыл…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 144
          5. V. «Забыв об удочке и о сетях…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 144
          6. VI. «Куда-то к ночи вороны летят?..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 145
          7. VII. «Утес зеленый, красная скала…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 145
          8. VIII. «Зачем здесь одинокая сосна?..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 145
          9. IX. «Путь верности природе — правый путь…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 146
          10. X. «Как быстро наступает темнота!..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 146
    60. Ли Мёнхан (Пэкчу) (1595-1645)
      1. «Держась за твой рукав, рыдаю громко…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 147
    61. Чон Дугён (Тонмён) (1537-1673)
      1. «Вновь наполняю чашу золотую…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 148
    62. Сон Сирёль (Уам) (1607-1689)
      1. «Зеленые горы — в согласье с природой…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 149
    63. Понним-тэгун (Хёджон) (1619-1659)
      1. «Садится солнце, и вокруг стемнело…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 150
    64. Ли Хваджин (Мукчольчэ) (1626-1696)
      1. «Я пробудился в хижине своей…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 151
    65. Ли Джонхван (Сонам) (ок. 1633-1673)
      1. «В низине под обильными дождями…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 152
    66. Пак Квон (Квиам) (1658-1715)
      1. «Мальчишка вслед за мной наживку нес…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 153
    67. Ю Сун (1666-1734)
      1. «Стоящая у синего ручья…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 154
    68. Юн Дусо (Конджэ) (1668-?)
      1. «У обочины дороги яшму…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 155
    69. Юн Сун (Пэкха) (1680-1741)
      1. «Мой дом стоит в предгорье Пэкхасана…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 156
    70. Син Джонха (Соам) (1680-1715)
      1. «Пусть люди ценят званья и чины…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 157
    71. Ку Джиджон (конец XVII - начало XVIII в.)
      1. «Не хвастайся и не гордись, о коршун…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 158
    72. Ким Самхён (конец XVII - начало XVIII в.)
      1. «Ни славы, ни почета не ищи…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 159
      2. «Здесь, у кумирни старой, под сосной…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 159
    73. Чу Ыйсик (Намгок) (конец XVII - начало XVIII в.)
      1. «Конечно, небо далеко от нас…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 160
      2. «Луна, поднявшаяся в высоту…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 160
    74. Ким Юги (конец XVII - начало XVIII в.)
      1. «Поднялся я на пик горы Тайшань…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 161
    75. Ким Дусон (конец XVII - начало XVIII в.)
      1. «Взяв птицу ловчую с собой, иду…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 162
      2. «Зачем ты, дикий гусь, кричишь так скорбно…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 162
    76. Ким Суджан (Ногаджэ) (1690 - ок. 1770)
      1. «Черным-черно, а говорят — бело…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 163
      2. «В долине Хвагэдона под горой…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 163
      3. «Над теми, кто внизу, ты не шути…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 163
      4. «Домишко у соседа — как гнездо…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 164
      5. «Все думы стариковские и чувства…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 164
      6. «Перед глазами — десять тысяч сосен…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 164
      7. «Пойдем, друзья, цветами любоваться!..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 164
      8. «Живу неприхотливо я, как жил…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 165
      9. «То, что друг другу люди говорят…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 165
      10. «Ты станешь пить вино или не станешь…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 165
      11. «Ты о лазурном облаке мечтаешь…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 165
      12. «Земля и Небо мне — отец и мать…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 166
      13. «Вы, жаждущие власти и чинов…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 166
      14. «Мой дом — не больше домика улитки…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 166
      15. «Цветы опали — и весна минует…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 166
      16. «Чтоб покормить быков, я рано встал…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 167
      17. «На скуку и на бедность не пеняй…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 167
    77. Ли Джонбо (Самджу) (1693-1766)
      1. «С тех пор как я живу на белом свете…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 168
      2. «Когда Ли Во навеки нас оставил…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 168
      3. «Цвет груши с дерева стряхнуло ветром…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 168
      4. «Ответь мне, хризантема, почему…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 169
      5. «За горы западные солнце село…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 169
      6. «Стоял высоко в небе Млечный Путь…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 169
    78. Чо Мённи (Ноган) (1697-1756)
      1. «Гусь одинокий мимо пролетел…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 170
      2. «В глухую ночь заезжий двор в Сонджине…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 170
      3. «Я встретил странника, он шел неспешно…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 170
    79. Ли Джэ (XVIII в.?)
      1. «Звезда зашла, и жаворонок взмыл…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 171
    80. Ким Чхонтхэк (Нампха) (XVIII в.)
      1. «У шумной славы спутник есть — позор…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 172
      2. «Возьми наполненную мною чашу…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 172
      3. «Окутаны ущелья мглой густой…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 172
      4. «Слуге одежду отдал я, чтоб он…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 173
      5. «В оконной раме из бамбука — ночь…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 173
      6. «Сказав „иду“, иди, но не беги!..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 173
      7. «Не радуйся четверке лошадей…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 173
      8. «Проснувшись, всякий раз вино я пью…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 174
      9. «К заре рассветной утки взмыли ввысь…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 174
      10. «Кисть для письма и меч — не для меня…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 174
      11. «Кувшин с широким горлышком наполню…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 174
      12. «Рыбачья песня, и свирели звуки…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 175
      13. «Что слава громкая или почет?..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 175
    81. Ким Джинтхэ (XVIII в.)
      1. «Когда луна восходит молодая…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 176
      2. «Вон та ворона, что кричит вдали…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 176
      3. «Над тем, кто очевидно слеп и глух…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 176
      4. «Подобное воде, уходит время…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 177
    82. Сон Джонвон (XVIII в.)
      1. «В ночи, когда осенний ветер дул…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 178
      2. «Когда морозной ночью светит месяц…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 178
      3. «Уже по гнездам разлетелись птицы…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 178
    83. Ли Донсан (XVIII в.)
      1. «Кто отрезает от луны краюшку?..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 179
    84. Сонге Ёнворон (XVIII в.)
      1. «Поднявшись на вершину Мачхоллёна…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 180
      2. «Луна взошла. Пробили третью стражу…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 180
    85. Чон Суген (XVIII в.)
      1. «Пригнал баранов я, привел быков…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 181
    86. Син Химун (XVIII - начало XIX в.)
      1. «На ближних кручах — поздняя весна…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 182
      2. I. «В штанах коротких, на плече мотыга…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 182
      3. II. «Вспахал я поле, сорняки я выбрал…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 182
    87. Хо Соккюн (XVIII - начало XIX в.)
      1. «Там, где расцвели уже цветы…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 183
      2. «Челнок уходит по реке осенней…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 183
    88. Ким Ён (Чхунбан) (1873-?)
      1. «Луна отшельника восходит снова…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 184
    89. Пак Ёнсу (XIX в.)
      1. «Он обещал прийти в восточный флигель…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 185
    90. Ким Минсун (Мэвольсонпхун) (XIX в.)
      1. «Зеленый посох у меня в руках…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 186
      2. «Поднялся птичий гомон за окном…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 186
      3. «О суете мирской забыл давно я…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 186
      4. «Нет, никаких болезней я не знаю…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 187
      5. «Я высадил цветы, чтобы всю жизнь…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 187
    91. Пак Хёгван (Унэ) (XIX в.)
      1. «В те дни, когда опять пахнет весной…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 188
    92. Ан Минён (Чуон) (XIX в.)
      1. «Вчера я снова видел тот же месяц…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 189
      2. «Взошла и разметала облака…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 189
      3. «Я вам не верил, тоненькие ветки…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 189
      4. «Скажи мне, хризантема, почему…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 190
      5. «Цветы у каждой хижины цветут…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 190
    93. Неизвестные авторы
      1. «Мы соберем кинжалы и мечи…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 191
      2. «О светлая луна, ты заглянула…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 191
      3. «Когда бы мы на свет родились снова…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 191
      4. «Рукою знак мне подает соседка…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 192
      5. «Зачем ты передал письмо с чужим?..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 192
      6. «Две бабочки летают средь цветов…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 192
      7. «Я захотела на луну взглянуть…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 193
      8. «Со мною рядом ты — и так далек!..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 193
      9. «Чем жить, как я живу, о нем тоскуя…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 193
      10. «Лишь слово написал я — и вздохнул…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 193
      11. «И на стене звенит мой меч тяжелый…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 193
      12. «Один твердит, что ворон слишком черен…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 194
      13. «Луна, что светит над жемчужной шторой…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 194
      14. «Пока луна, что встала над сосной…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 194
      15. «Мой вол, с которого я снял ярмо…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 194
      16. «Хочу к луне с вопросом обратиться…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 195
      17. «Цветы ли расцветают на лугах…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 195
      18. «Ссудили люди мне немного риса…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 195
      19. «На снег ложится ясный свет луны…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 195
      20. I. «Набрала молодая редька сок…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 196
      21. II. «Я в поле скороспелый рис полью…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 196
      22. «Не бойся, чайка белая, меня…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 196
      23. «О бабочка тигровая! С тобою…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 197
      24. «Ты не меняешься, моя душа…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 197
      25. «О всех восьми красотах Кымгансана…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 197
      26. «Мир вечной суеты и пустословья…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 197
      27. «Наверно, милого будить пора…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 198
      28. «О том, что опадает вешний цвет…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 198
      29. «Любимого лишилась —и теперь…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 198
      30. «Я говорил не раз, что брошу пить…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 198
      31. I. «На поле и в сады пришла весна…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 199
      32. II. «На поле и в сады пришла весна…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 199
      33. «Гордясь своей весенней красотою…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 199
      34. «На цвет весенний груши капал дождь…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 200
      35. «Неужто предназначено судьбой…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 200
      36. «Гусь закричал — я глянула в окно…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 200
      37. «В долине горной, где ручей струится…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 200
      38. «О заяц яшмовый, куда бежишь ты?..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 201
      39. «Хотя уже пробили третью стражу…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 201
      40. «Предназначенье ль у меня такое?..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 201
      41. «Дождь моросил весенний. Ехал я…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 201
      42. «Мой милый появляется, как гром…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 202
      43. «Вчера, а может быть, позавчера…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 202
      44. «И свет луны, что на снегу, блеснул…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 202
      45. «Трудился я усердно десять лет…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 202
      46. «Как посмотрю я на тебя, ворона…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 203
      47. «Я посадил у дома хризантемы…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 203
      48. «Возьми чигё и выведи вола…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 203
      49. «От ветра, что подул минувшей ночью…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 203
  4. ПЕСНИ НОВЫХ ВРЕМЕН. ЧАНСИДЖО
    1. Чон Чхоль
      1. Время пить вино (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 207-208
    2. Ли Джонджин (XVIII в.)
      1. «Смастерив сачок из паутины…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 209
    3. Ким Минсун (XIX в.)
      1. «Ох, oxl Замучили меня недуги!..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 210
      2. «Я вспоминаю молодость свою…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 210
    4. Неизвестные авторы
      1. «С чем молодую девушку сравнить?..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 211
      2. «Скажите-ка, друзья, как жить на свете…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 211-212
      3. «Там, за рекою, на крутой скале…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 212
      4. «Остановить коня на всем скаку…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 213
      5. «Сколько бы ни каркала ворона…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 213
      6. «Ты улыбнешься — зубы хороши!..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 213
      7. «Слепой незрячего взвалил на спину…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 214
      8. «Ох, эта любовь, любовь…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 214
      9. «Пускай мне грудь продырявят…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 215
      10. «В том доме, что стоит в тени софоры…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 215
      11. «Ох, беда! Беда пришла…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 216
      12. «Эй, жаба! Эй, кривая и хромая…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 216
      13. «Беда тебе, поблекшая краса!..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 217
      14. «Эй, косматый парень, погоди-ка…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 217
      15. «Когда любовь захочется купить…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 218
      16. «Монах схватил за волосы монашку…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 218
      17. «Ну что ты так настойчиво стучишься?..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 218
      18. «Водку хлещет, словно воду бык…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 219
      19. «Как ни гони ты черную корову…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 219
      20. «Когда ты меня добивался…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 220
      21. «Ты, как арбуз,— со всех сторон округлый…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 220
      22. «Покупайте мои белила!..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 221
      23. «Кто объяснит, как выглядит любовь?..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 221
      24. «Пауков больших и круглых…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 222
      25. «Мой милый, уезжая в дальний край…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 222
      26. «В славный день восьмой луны четвертой…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 222-223
      27. «Я думаю о милом так же часто…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 224
      28. «Тридцать ударов по заду…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 224
      29. «Сколько б ни читал монах молитву…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 225
      30. «Слушай-ка, любезная монашка…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 225
      31. «Монах с монашкой встретились в горах…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 226
      32. «Крабы в соусе! Берите крабов!..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 226
      33. «Нить крутится вокруг веретена…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 227
      34. «Моя любимая — как тот цветок…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 227
      35. «Эй, дочка потаскушки в синей юбке…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 227
      36. «На ширме я рисунок увидал…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 228
      37. «Стать бы снова, снова молодой…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 228
      38. «Монашескую одежду…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 228
      39. «Тень промелькнула за моим окном…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 229
      40. «Я всем расскажу, соседка…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 229
      41. «Вороны то друг друга догоняют…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 230
      42. «Эй, филин, ухающий среди ночи…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 230
      43. «Домик свой соорудил я…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 230
      44. «Цвет грушевый роса уже покрыла…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 231
      45. «Кричал за окном лудильщик…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 231
      46. «Мой старый муж в лиловой ходит шляпе…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 232
      47. «Уподобившийся человеку…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 232
      48. «Корабельщики и моряки…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 233
      49. «Из тварей, что живут на белом свете…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 234
      50. «Если пряжу из моей прядут…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 234
      51. «Сначала стемнеет, потом рассветет…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 235
      52. «Почему ты ко мне не приходишь?..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 235
  5. НАПЕВНЫЕ СТРОФЫ. КАСА И ЧАПКА
    1. Чон Гыгин (Пурухон) (1404-1481)
      1. Славлю весну (поэма, перевод А. Жовтиса), стр. 239-241
    2. Чон Чхоль
      1. Тоскую о милом (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 242-246
      2. Разговор двух женщин (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 247-250
      3. Путешествие в Квандон (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 251-261
      4. Сонсанские напевы (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 262-267
    3. Пак Инно
      1. Песня о Еннаме (поэма, перевод А. Жовтиса), стр. 268-271
    4. Хо Нансорхон (наст, имя — Хо Чхохи) (1563-1589)
      1. Тоска на женской половине дома (поэма, перевод А. Жовтиса), стр. 272-275
    5. Ли Банъик (XVIII в.)
      1. Скитания по морю (отрывок: из поэмы, перевод А. Жовтиса), стр. 276-280
    6. Неизвестные авторы
      1. Песня о Скале Долга (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 279-280
      2. Белая чайка (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 281-282
      3. Желтый петушок (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 283-284
  6. Л. Концевич, М. Никитина. Примечания, стр. 285-315
  7. Список иллюстраций, стр. 316

Примечание:

Авторы подстрочных переводов со старокорейского М. Никитина и Л. Концевич.

Подписано к печати 04.05.1978.



Информация об издании предоставлена: Magnus






⇑ Наверх