Уильям Батлер Йейтс Ветер в ...

Уильям Батлер Йейтс «Ветер в камышах»

Ветер в камышах

авторский сборник

СПб.: Азбука, М.: Азбука-Аттикус, 2024 г.

Серия: Азбука-поэзия

Тираж: 3000 экз.

ISBN: 978-5-389-25236-3

Тип обложки: твёрдая + суперобложка

Формат: 70x100/32 (120x165 мм)

Страниц: 320

Описание:

Стихотворения.

Иллюстрация на обложке — фрагмент картины Д.Б. Йейтса.

Содержание:

  1. Г. Кружков. У. Б. Йейтс. «Сохранить в душе ирландство» (статья), стр. 5
  2. ИЗ КНИГИ «ПЕРЕКРЕСТКИ» (1889)
    1. Уильям Батлер Йейтс. Плащ, корабль и башмачки (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 23
    2. Уильям Батлер Йейтс. Легенда (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 24
    3. Уильям Батлер Йейтс. Песня счастливого пастуха (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 26
    4. Уильям Батлер Йейтс. Индус о Боге (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 29
    5. Уильям Батлер Йейтс. Пропавший мальчик (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 31
    6. Уильям Батлер Йейтс. На берегу, где ивы (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 34
    7. Уильям Батлер Йейтс. Старый рыбак (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 35
  3. ИЗ КНИГИ «РОЗА» (1893)
    1. Уильям Батлер Йейтс. Розе, распятой на Кресте Времен (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 36
    2. Уильям Батлер Йейтс. Фергус и Друид (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 37
    3. Уильям Батлер Йейтс. Роза земная (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 40
    4. Уильям Батлер Йейтс. Роза мира (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 41
    5. Уильям Батлер Йейтс. Песня сидов (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 42
    6. Уильям Батлер Йейтс. Озерный остров Иннишфри (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 43
    7. Уильям Батлер Йейтс. Печаль любви (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 44
    8. Уильям Батлер Йейтс. На мотив Ронсара (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 45
    9. Уильям Батлер Йейтс. Белые птицы (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 46
    10. Уильям Батлер Йейтс. Кто вслед за Фергусом? (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 47
    11. Уильям Батлер Йейтс. Жалобы старика (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 48
    12. Уильям Батлер Йейтс. Ирландии грядущих времен (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 49
  4. ИЗ КНИГИ «ВЕТЕР В КАМЫШАХ» (1899)
    1. Уильям Батлер Йейтс. Воинство сидов (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 51
    2. Уильям Батлер Йейтс. Вечные голоса (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 52
    3. Уильям Батлер Йейтс. Неукротимое племя (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 53
    4. Уильям Батлер Йейтс. Песня скитальца Энгуса (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 54
    5. Уильям Батлер Йейтс. Духи (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 55
    6. Уильям Батлер Йейтс. В сумерки (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 57
    7. Уильям Батлер Йейтс. Влюбленный рассказывает о розе, цветущей в его сердце (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 58
    8. Уильям Батлер Йейтс. Он скорбит о перемене, случившейся с ним и его любимой, и ждет конца света (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 59
    9. Уильям Батлер Йейтс. Он просит у своей любимой покоя (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 60
    10. Уильям Батлер Йейтс. Он вспоминает забытую красоту (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 61
    11. Уильям Батлер Йейтс. Он хочет, чтоб его любимая умерла (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 63
    12. Уильям Батлер Йейтс. Он мечтает о парче небес (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 64
    13. Уильям Батлер Йейтс. Шутовской колпак (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 65
    14. Уильям Батлер Йейтс. Долина Черной Свиньи (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 67
    15. Уильям Батлер Йейтс. К своему сердцу, с мольбой о мужестве (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 68
    16. Уильям Батлер Йейтс. Скрипач из Дууни (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 69
    17. Уильям Батлер Йейтс. Он просит свою подругу не забывать старых друзей (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 70
  5. БАЙЛЕ И АЙЛИНН (1901)
    1. Уильям Батлер Йейтс. Байле и Айлинн (поэма, перевод Г. Кружкова), стр. 71
  6. ИЗ КНИГИ «В СЕМИ ЛЕСАХ» (1903)
    1. Уильям Батлер Йейтс. В семи лесах (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 80
    2. Уильям Батлер Йейтс. Ложь утешений (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 81
    3. Уильям Батлер Йейтс. Не отдавай любви всего себя (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 82
    4. Уильям Батлер Йейтс. Проклятие Адама (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 83
    5. Уильям Батлер Йейтс. Блаженный вертоград (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 85
    6. Уильям Батлер Йейтс. Посвящение к пьесе «Туманные воды» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 88
  7. ИЗ КНИГИ «ЗЕЛЕНЫЙ ШЛЕМ И ДРУГИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ» (1910)
    1. Уильям Батлер Йейтс. Слова (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 90
    2. Уильям Батлер Йейтс. Нет другой Трои (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 91
    3. Уильям Батлер Йейтс. Азарт преодолений (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 92
    4. Уильям Батлер Йейтс. Мудрость приходит в срок (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 93
    5. Уильям Батлер Йейтс. Одному поэту, который предлагал мне похвалить весьма скверных поэтов, его и моих подражателей (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 94
    6. Уильям Батлер Йейтс. На скачках в Голуэе (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 95
    7. Уильям Батлер Йейтс. Соблазны (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 96
  8. ИЗ КНИГИ «ОТВЕТСТВЕННОСТЬ» (1914)
    1. Уильям Батлер Йейтс. Сентябрь 1913 года (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 97
    2. Уильям Батлер Йейтс. Другу, чьи труды пошли прахом (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 99
    3. Уильям Батлер Йейтс. Скорей бы ночь (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 100
    4. Уильям Батлер Йейтс. Как бродяга плакался бродяге (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 101
    5. Уильям Батлер Йейтс. Дорога в рай (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 102
    6. Уильям Батлер Йейтс. Ведьма (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 104
    7. Уильям Батлер Йейтс. Могила в горах (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 105
    8. Уильям Батлер Йейтс. Плащ (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 106
  9. ИЗ КНИГИ «ДИКИЕ ЛЕБЕДИ В КУЛЕ» (1919)
    1. Уильям Батлер Йейтс. Мраморный тритон (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 107
    2. Уильям Батлер Йейтс. Заячья косточка (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 108
    3. Уильям Батлер Йейтс. Соломон — царице Савской (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 109
    4. Уильям Батлер Йейтс. Знатоки (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 110
    5. Уильям Батлер Йейтс. След (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 111
    6. Уильям Батлер Йейтс. Воздушный шар (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 112
    7. Уильям Батлер Йейтс. Ego Dominus Tuus (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 113
    8. Уильям Батлер Йейтс. Фазы луны (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 117
    9. Уильям Батлер Йейтс. Кот и луна (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 123
    10. Уильям Батлер Йейтс. Две песенки дурака (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 125
    11. Уильям Батлер Йейтс. Еще одна песенка дурака (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 127
  10. ИЗ КНИГИ «МАЙКЛ РОБАРТИС И ПЛЯСУНЬЯ» (1921)
    1. Уильям Батлер Йейтс. Майкл Робартис и плясунья (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 128
    2. Уильям Батлер Йейтс. Соломон и колдунья (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 131
    3. Уильям Батлер Йейтс. Политической узнице (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 133
    4. Уильям Батлер Йейтс. Второе пришествие (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 135
  11. ДВЕ ПЕСНИ ИЗ ПЬЕСЫ «ПОСЛЕДНЯЯ РЕВНОСТЬ ЭМЕР» (1919)
    1. Уильям Батлер Йейтс. «Женская красота — словно белая птица...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 136
    2. Уильям Батлер Йейтс. «Отчего ты так испуган...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 138
  12. ИЗ КНИГИ «БАШНЯ» (1928)
    1. Уильям Батлер Йейтс. Плавание в Византию (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 140
    2. Уильям Батлер Йейтс. Размышления во время Гражданской войны (цикл, перевод Г. Кружкова), стр. 142
    3. Уильям Батлер Йейтс. Тысяча девятьсот девятнадцатый (стихотворения, перевод Г. Кружкова), стр. 151
    4. Уильям Батлер Йейтс. Юность и старость (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 157
    5. Уильям Батлер Йейтс. Новые лица (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 158
    6. Уильям Батлер Йейтс. Леда и Лебедь (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 159
    7. Уильям Батлер Йейтс. Черный кентавр (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 160
    8. Уильям Батлер Йейтс. Среди школьников (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 161
    9. Уильям Батлер Йейтс. Дева, герой и дурак (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 164
    10. Уильям Батлер Йейтс. Из цикла «Возрасты»
      1. Пустой кувшин (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 166
      2. Сверстники (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 167
  13. ИЗ КНИГИ «ВИНТОВАЯ ЛЕСТНИЦА И ДРУГИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ» (1933)
    1. Уильям Батлер Йейтс. Памяти Эвы Гор-Бут и графини Маркевич (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 168
    2. Уильям Батлер Йейтс. Разговор поэта с его душой (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 170
    3. Уильям Батлер Йейтс. Кровь и луна (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 173
    4. Уильям Батлер Йейтс. Византия (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 176
    5. Уильям Батлер Йейтс. Сомнение (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 178
    6. Уильям Батлер Йейтс. Три эпохи (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 182
    7. Уильям Батлер Йейтс. Выбор (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 183
    8. Уильям Батлер Йейтс. Сожалею о сказанном сгоряча (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 184
    9. Уильям Батлер Йейтс. Река и солнце в Глендалохе (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 185
    10. Уильям Батлер Йейтс. Из цикла «Женщина в молодости и старости»
      1. Триумф женщины (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 186
      2. Расставание (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 187
    11. Уильям Батлер Йейтс. Из цикла «Слова, возможно, для музыки»
      1. I. Безумная Джейн и епископ (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 188
      2. V. Безумная Джейн о Боге (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 190
      3. VI. Безумная Джейн говорит с епископом (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 192
      4. XVI. Колыбельная (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 193
      5. XVII. После долгого молчания (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 194
      6. XVIII. В непогоду (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 195
      7. XX. «Я родом из Ирландии» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 196
      8. XXII. Том-сумасшедший (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 198
  14. ИЗ КНИГИ «ПОЛНОЛУНИЕ В МАРТЕ» (1935)
    1. Уильям Батлер Йейтс. Молитва старика (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 199
    2. Уильям Батлер Йейтс. Из цикла «Магические песни»
      1. I. Отшельник Рибх у могилы Байле и Айлинн (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 200
      2. IX. Четыре возраста человека (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 202
      3. XI. Гора Меру (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 203
      4. XII. Ушко иглы (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 204
  15. ИЗ «ПОСЛЕДНИХ СТИХОТВОРЕНИЙ» (1936-1939)
    1. Уильям Батлер Йейтс. Круги (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 205
    2. Уильям Батлер Йейтс. Ляпис-лазурь (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 207
    3. Уильям Батлер Йейтс. Три куста (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 209
    4. Уильям Батлер Йейтс. Песня влюбленного (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 212
    5. Уильям Батлер Йейтс. Песня служанки (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 213
    6. Уильям Батлер Йейтс. Клочок лужайки (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 214
    7. Уильям Батлер Йейтс. Что потом? (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 216
    8. Уильям Батлер Йейтс. Олимпийское племя (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 218
    9. Уильям Батлер Йейтс. Проклятие Кромвеля (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 219
    10. Уильям Батлер Йейтс. О’Рахилли (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 221
    11. Уильям Батлер Йейтс. Песня парнеллитов (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 223
    12. Уильям Батлер Йейтс. Буйный старый греховодник (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 225
    13. Уильям Батлер Йейтс. Великий день (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 228
    14. Уильям Батлер Йейтс. Шпоры (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 229
    15. Уильям Батлер Йейтс. Паломник на Святом озере (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 230
    16. Уильям Батлер Йейтс. Водомерка (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 232
    17. Уильям Батлер Йейтс. Джон Кинселла пьет за упокой Мэри Мор (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 234
    18. Уильям Батлер Йейтс. Высокий слог (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 236
    19. Уильям Батлер Йейтс. Парад-алле (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 238
    20. Уильям Батлер Йейтс. Человек и Эхо (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 240
    21. Уильям Батлер Йейтс. Кухулин примиренный (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 242
    22. Уильям Батлер Йейтс. Черная башня (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 244
    23. Уильям Батлер Йейтс. В тени Бен-Балбена (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 246
  16. ИЗ ПЬЕСЫ «НА КОРОЛЕВСКОМ ПОРОГЕ» (1903) (отрывки, перевод Г. Кружкова), стр. 250
  17. Г. Кружков. Комментарии, стр. 263
сравнить >>

Примечание:

В оформлении обложки использован портрет поэта, написанный его отцом Джоном Батлером Йейтсом в 1900 г.

Оформление обложки Татьяны Павловой.

Подписано в печать 14.03.2024.



Информация об издании предоставлена: Magnus






Желают приобрести
Андрэ, Самара 
august, Набережные Челны 
hexfire, Новосибирск 

Книжные полки

⇑ Наверх