Русскіе символисты Лѣто ...

«Русскіе символисты. Лѣто 1895 года»

антология

Русскіе символисты. Лѣто 1895 года

первое издание

Составитель: не указан

М.: Типографія Э. Лисснера и Ю. Романа, 1895 г. (август)

ISBN отсутствует

Тип обложки: мягкая

Страниц: 54

Описание:

Поэзія символистовъ.

Содержание:

  1. Валерій Брюсовъ. Зоиламъ и аристархамъ (статья), стр. 3-8
  2. Оригинальныя стихотворенія
    1. Валерій Брюсовъ. «Вотъ онъ стоитъ въ блестящемъ ореолѣ...» (стихотворение), стр. 11
    2. Валерій Брюсовъ. «Тѣнь несозданныхъ созданій...» (стихотворение), стр. 12
    3. Валерій Брюсовъ. «О закрой свои блѣдныя ноги» (стихотворение), стр. 13
    4. В. Даровъ. «Мертвецы, освѣщенные газомъ!..» (стихотворение), стр. 14
    5. Г. Заронинъ. «Льются звуки, замирая...» (стихотворение), стр. 15
    6. Г. Заронинъ. «Ночь въ сердцѣ у меня... Лукавый вѣтерокъ...» (стихотворение), стр. 16
    7. Ѳ. К. «Въ часъ загадочныхъ видѣній...» (стихотворение), стр. 17
    8. Эрл. Мартовъ. «Сердца лучъ изъ серебра волненій...» (стихотворение), стр. 18
    9. Эрл. Мартовъ. «Въ воздухѣ повисли пѣсенъ колоннады...» (стихотворение), стр. 19
    10. З. Фуксъ. «О матушка, гдѣ ты! въ груди моей змѣя!..» (стихотворение), стр. 20
    11. В. Хрисонопуло. «Надъ темной равниной...» (стихотворение), стр. 21
    12. ***. «Въ полужизни утромъ раннимъ...» (стихотворение), стр. 22
    13. ***. «Она въ густой травѣ запряталась ничкомъ...» (стихотворение), стр. 23
  3. Приска де Ландэль
    1. Валерій Брюсовъ. [Приска де Ландэль] (заметка), стр. 27-28
    2. Приска де Ландэль. 1. Звѣзды! (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 29
    3. Приска де Ландэль. 2. Сестрѣ (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 30
    4. Приска де Ландэль. 3. Его сердце (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 31
    5. Приска де Ландэль. 5. Тому кто далеко (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 32
    6. Приска де Ландэль. 6. Надпись на экземплярѣ Бодлэра (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 33
    7. Приска де Ландэль. 7. За роялью (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 34
    8. Приска де Ландэль. 8. Придетъ ли онъ? (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 35
    9. Приска де Ландэль. 9. «Отчаянье крыльями бьется...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 36
  4. Изъ старшихъ симовлистовъ
    1. Эдгаръ По. Къ Зантэ (стихотворение, перевод Н. Новича), стр. 39
    2. Эдгаръ По. Эльдорадо (стихотворение, перевод Н. Новича), стр. 40
    3. Поль Верленъ. «О, звѣздочка крошка! пока ты...» (стихотворение, перевод Н. Новича), стр. 41
    4. Поль Верленъ. «Как дождь стучитъ въ окно...» (стихотворение, перевод Н. Новича), стр. 42
    5. Поль Верленъ. «Въ мечтахъ раскинулась поляна...» (стихотворение, перевод А. Бронина), стр. 43
    6. Арт. Римбо. Испуганные (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 44-45
    7. Ст. Маллармэ. «У окна, где пурпуръ старый...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 46
    8. М. Метерлинкъ. «Моя душа больна весь день...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 47
    9. Лоранъ Тальйадъ. Убывающая луна (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 48-49
    10. Стефанъ Маллармэ. Осенняя жалоба (стихотворение в прозе, перевод В. Брюсова), стр. 50-52
сравнить >>

Примечание:

Переводъ «Моя душа больна весь день...» М. Метерлинка подписанъ ***, а «Осенняя жалоба» С. Маллармэ — «М.».

Дозволено цензурою. Москва, 26-го апрѣля 1895 года.




⇑ Наверх