Переводы Валерия Брюсова

Переводчик — Валерий Брюсов

Валерий Брюсов
Страна:  Россия
Псевдонимы:

А. Бронин

Валерий Яковлевич Брюсов— русский поэт, прозаик, драматург, переводчик, литературовед, литературный критик и историк. Один из основоположников русского символизма.




Работы переводчика Валерия Брюсова


Сортировка: просмотр изданий




Переводы Валерия Брюсова

1894

1895

1903

1905

1906

1907

1908

1909

1912

1913

1914

1915

1916

1917

1918

1922

1926

1928

1933

1937

1939

  • Генрих Гейне «Азр» / «Der Asra» [= Азра] (1939, стихотворение)

1951

  • Джордж Гордон Байрон «Хочу я быть ребенком вольным...» / «I Would I Were a Careless Child» [= «Хочу я быть ребенком...»; Хочу я быть ребенком вольным; Хочу я быть ребенком вольным...; Хочу я быть ребёнком вольным…] (1951, стихотворение)
  • Джордж Гордон Байрон «К Музе вымысла» / «To Romance» (1951, стихотворение)
  • Джордж Гордон Байрон «Лакин-и-Гар» / «Lachin y Gair» [= Лакин-и-Гер; Лакин-и-Гер. Перевод В. Брюсова; Лакин-и-Гэр; Лок-на-Гар] (1951, стихотворение)

1953

1955

1956

1957

1958

  • Эдгар Аллан По «"Та роща, где в мечтах..."» / «To -- (The bowers wheareat, in dreams, I see...)» [= К ***; К *** («Та роща, где, в мечтах, - чудесней...»); К *** («Та роща, где, в мечтах, - чудесней…»); К *** («Та роща, где, в мечтах, — чудесней...»); К *** («Та роща, где, в мечтах...»); К *** (Та роща, где, в мечтах, — чудесней...); К*** («Та роща, где в мечтах, — чудесней...»); К*** («Та роща, где, в мечтах, — чудесней...»)] (1958, стихотворение)
  • Эдгар Аллан По «Елене» / «To Helen» [= К Елене] (1958, стихотворение)

1961

1967

1968

1969

1970

1972

1973

1974

1976

1977

1979

1981

1982

1988

1989

  • Уильям Шекспир «Быть может, правда, что в былое время...» / «Sonnet 59» [= «Быть может, правда, что в былое время…»; Быть может, правда, что в былое время…; Ничего нового, ничего неслыханного («Быть может, правда, что в былое время…»); Сонет 59; Сонет LIX] (1989, стихотворение)
  • Уильям Шекспир «Избави Бог, судивший рабство мне...» / «Sonnet 58» [= «Избави Бог, судивший рабство мне…»; Беспрекословное послушание («Избави Бог, судивший рабство мне…»); Избави Бог, судивший рабство мне…; Сонет 58; Сонет 58 («Избави Бог, судивший рабство мне...»); Сонет LVIII] (1989, стихотворение)
  • Уильям Шекспир «Ты ль требуешь, чтоб я, открывши очи...» / «Sonnet 61» [= «Ты ль требуешь, чтоб я, открывши очи…»; Сонет 61; Сонет 61 («Ты ль требуешь, чтоб я, открывши очи...»); Сонет LXI] (1989, стихотворение)

1993

1994

1995

1996

1997

1998

1999

2000

2002

2005

2006

2007

2008

2009

2010

2011

2013

2014

2015

2016

2018

2023



Переводы под редакцией Валерия Брюсова

1908

⇑ Наверх