Переводчик — Валерий Брюсов
| Страна: |
Россия |
| Псевдонимы: |
Валерий Яковлевич Брюсов— русский поэт, прозаик, драматург, переводчик, литературовед, литературный критик и историк. Один из основоположников русского символизма.
Работы переводчика Валерия Брюсова
Переводы Валерия Брюсова
1894
-
Поль Верлен
«I. Брюссель. Простые фрески» / «Bruxelles. Simples fresques»
[= Брюссель. Простые фрески; Брюссель. Простыя фрески]
(1894, цикл)
-
Поль Верлен
«Streets» / «Streets»
[= Streets (Улицы)]
(1894, цикл)
-
Поль Верлен
«1. «Будем плясать!..» / «I. «Dansons la gigue!..»
[= I. «Станцуем джигу!..»; Streets (I)]
(1894, стихотворение)
-
Поль Верлен
«1. «Путь и розовый и синій...» / «I. «La fuite est verdâtre et rose...»
[= I. «Зеленовато-красны...»; I. Простая фреска; «Зеленовато-красны...»]
(1894, стихотворение)
-
Поль Верлен
«2. «Глубина аллей...» / «II. «L'allée est sans fin...»
[= II. «Нет конца аллее...»; «Нет конца аллее...»]
(1894, стихотворение)
-
Поль Верлен
«2. «На улицѣ въ оправѣ тѣсной...» / «II. «O la rivière dans la rue!..»
[= II. «На улице, в оправе тесной...»]
(1894, стихотворение)
-
Поль Верлен
«A poor yong shepherd (Бедный молодой пастух)» / «A Poor young shepherd»
[= А poor young shepherd]
(1894, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Beams» / «Beams; Сияния»
(1894, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Birds in the night» / «Birds in the night»
(1894, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Child wife» / «Child wife»
[= Child-wife; Child-wilf (Жена-ребенок]
(1894, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Green» / «Green»
[= Green (Зелень); Green (Зелень); Зелень]
(1894, стихотворение)
-
Поль Верлен
«II. «Целует клавиши прелестная рука...» / «V. «Le piano que baise une main frêle...»
[= «Целуемые хрупкою рукой...»; «Целует клавиши прелестная рука...»; «Цѣлуя клавиши, прелестная рука...»]
(1894, стихотворение)
-
Поль Верлен
«III. Шарлеруа» / «Charleroi»
[= Шарлеруа]
(1894, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Spleen» / «Spleen»
[= Spleen (Сплин)]
(1894, стихотворение)
-
Поль Верлен
«V. Обет» / «IV. Voeu»
[= Обет; Сонетъ изъ Верлена («Подруги юности и молодыхъ желаній...»)]
(1894, стихотворение)
-
Поль Верлен
«В далях бездорожий...» / «VIII. «Dans l'interminable...»
[= «По необъятной...»; «По тоске безмерной...»; «По тоскѣ безмѣрной...»; «По тоскѣ бемѣрной...»; «Тянется безмерно...»]
(1894, стихотворение)
-
Поль Верлен
«В слезах моя душа...» / «III. «Il pleure dans mon cœur...»
[= «Небо над городом плачет...»; «Небо надъ городомъ плачетъ...»; «Печаль, печаль в душе моей...»; Изъ Верлена («Небо над городомъ плачетъ...»)]
(1894, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Вотъ видите: кой-что намъ надобно прощать...» / «IV. «Il faut, voyez-vous, nous pardonner les choses...»
[= «Научися, мой друг, забывать и прощать...»]
(1894, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Деревьев тень в воде, под сумраком седым...» / «IX. «L'ombre des arbres dans la rivière embrumée...»
[= «Деревьевъ абрисы подъ зеркадомъ рѣчнымъ...»; «Тени деревьев, таясь за туманом седым...»]
(1894, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Душе грустнее и грустней...» / «VII. «O triste, triste était mon âme...»
[= «Я грустенъ, грустенъ былъ душою...»]
(1894, стихотворение)
-
Поль Верлен
«И месяц белый...» / «VI. «La lune blanche...»
[= «И мѣсяц бѣлый...»; «И мѣсяцъ бѣлый...»; Изъ Верлена («Луной прозрачной...»)]
(1894, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Нежный строй голосов отзвучавших...» / «II. «Je devine, à travers un murmure...»
[= «Позабытое въ ропотѣ чую...»]
(1894, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Это восторгъ обаянья...» / «I. «C'est l'extase langoureuse...»
[= «Это — нега восхищенья...»; «Это — экстаз утомлённости...»]
(1894, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Брюссель. Деревянные лошади» / «Bruxelles. Chevaux de bois»
[= Брюссель. Деревянныя лошади]
(1894, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Валькур» / «Walcourt»
[= Валькуръ]
(1894, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Изъ Верлена («Здѣсь въ укромной бесѣдкѣ...»)» / «Cythère»
(1894, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Малин» / «Malines»
[= Малинъ]
(1894, стихотворение)
-
Стефан Малларме
«Мечты о померкшемъ, мечты о быломъ...» / «Rêve («Rêve de l’absente, rêve du passé...»)»
(1894, стихотворение)
-
Стефан Малларме
«Трубка» / «La Pipe»
(1894, стихотворение в прозе)
1895
-
Поль Верлен
«Въ мечтахъ раскинулась поляна...» / «XXXII. «La cathédrale est majestueuse...»
(1895, стихотворение)
[под псевдонимом А. Бронин]
-
Приска де Ландэль
«Отчаянье крыльями бьется...» / «Отчаянье крыльями бьётся...»
(1895, стихотворение)
-
Приска де Ландэль
«Его сердце» / «Его сердце»
(1895, стихотворение)
-
Приска де Ландэль
«За роялью» / «За роялью»
(1895, стихотворение)
-
Приска де Ландэль
«Звѣзды!» / «Les Étoiles!»
(1895, стихотворение)
-
Приска де Ландэль
«Надпись на экземплярѣ Бодлэра» / «Надпись на экземпляре Бодлэра»
(1895, стихотворение)
-
Приска де Ландэль
«Придетъ ли онъ?» / «Vaine attente»
(1895, стихотворение)
-
Приска де Ландэль
«Сестрѣ» / «Сестре»
(1895, стихотворение)
-
Приска де Ландэль
«Тому кто далеко» / «Тому кто далеко»
(1895, стихотворение)
-
Стефан Малларме
«У окна, где пурпуръ старый...» / «Sainte»
(1895, стихотворение)
-
Стефан Малларме
«Осенняя жалоба» / «Plainte d'automne»
(1895, стихотворение в прозе)
-
Морис Метерлинк
«Моя душа больна весь день...» / «Chasse lasse»
[= Моя душа больна весь день]
(1895, стихотворение)
-
Артюр Рембо
«Испуганные» / «Les Effarés»
(1895, стихотворение)
-
Лоран Тайад
«Убывающая луна» / «Senescent Moon»
(1895, стихотворение)
1903
-
Уильям Шекспир
«Сонеты» / «The Sonnets»
(1903, сборник)
1905
-
Эмиль Верхарн
«Кузнец» / «Le forgeron»
[= Кузнецъ]
(1905, стихотворение)
-
Морис Метерлинк
«"Трехъ дѣвушекъ ночью убили они..."» / «Ils ont tué trois petites filles»
[= «Трех девушек ночью убили они...»; «Трехъ дѣвушекъ ночью убили они...»; Трех девушек ночью убили они]
(1905, стихотворение)
-
Морис Метерлинк
«"Я тридцать лѣтъ искала, сестры..."» / «J'ai cherché trente ans, mes sœurs»
[= «Тридцать лѣтъ искал я, сестры...»; «Я тридцать лет искала, сестры...»; «Я тридцать лѣтъ искала, сестры...»; Я тридцать лет искала, сестры]
(1905, стихотворение)
-
Морис Метерлинк
«А если он возвратится...» / «Et s’il revenait un jour»
[= «А если онъ возвратится...»; А если он возвратится]
(1905, стихотворение)
-
Морис Метерлинк
«Были у ней золотые короны...» / «Elle avait trois couronnes d'or»
[= «Были у ней золотыя короны...»; Были у ней золотые короны]
(1905, стихотворение)
-
Морис Метерлинк
«Пришли и сказали...» / «On est venu dire»
[= Пришли и сказали]
(1905, стихотворение)
-
Морис Метерлинк
«Семь дочерей Орламонды...» / «Les sept filles d'Orlamonde»
[= Семь дочерей Орламонды]
(1905, стихотворение)
-
Морис Метерлинк
«Три сестры слѣпыя» / «Les trois sœurs aveugles»
[= Песня Мэлизанды (Из драмы «Пеллеас и Мэлизанда»); Пѣсни Мэлизанды; Три сестры слепые]
(1905, стихотворение)
1906
-
Эмиль Верхарн
«"Восстание"» / «La Revolte («La rue, en un remous de pas...»)»
[= Возстаніе; Восстание; Восстание («Улица быстрым потоком шагов…»)]
(1906, стихотворение)
-
Эмиль Верхарн
«Лондон» / «Londres»
[= Лондонъ]
(1906, стихотворение)
-
Гюг Лапэр
«Завещание» / «Завещание»
(1906, стихотворение)
-
Морис Метерлинк
«Душа ночи» / «Âme de nuit»
(1906, стихотворение)
-
Морис Метерлинк
«Душа теплицы» / «Âme de serre»
(1906, стихотворение)
-
Морис Метерлинк
«Намерения» / «Intentions»
[= Намѣренія]
(1906, стихотворение)
-
Морис Метерлинк
«Печальная песня» / «Ronde d'ennui»
[= Печальная пѣсня]
(1906, стихотворение)
1907
-
Морис Метерлинк
«Милый с ней прощался...» / «Quand l'amant sortit»
[= «Милый съ ней прощался...»; Милый с ней прощался]
(1907, стихотворение)
-
Морис Метерлинк
«Уныніе» / «Ennui»
[= Уныние]
(1907, стихотворение)
-
Морис Метерлинк
«Пелеас и Мелисанда» / «Pelléas et Mélisande»
[= Пеллеас и Мелизанда; Пеллеасъ и Мелизанда]
(1907, пьеса)
-
Адольф ван Бевер
«Морисъ Метерлинкъ» / «Морис Метерлинк»
[= Морисъ Мэтерлинкъ]
(1907, очерк)
1908
-
Габриеле д’Аннунцио
«Франческа да Римини» / «Francesca da Rimini»
(1908, пьеса)
1909
-
Морис Метерлинк
«Избіеніе младенцевъ» / «Le massacre des innocents»
[= Избиение младенцев]
(1909, рассказ)
-
Рене Аркос
«Земля» / «Terre»
(1909, стихотворение)
-
Шарль Бодлер
«CIV. Вечерние сумерки» / «Le Crépuscule du soir»
[= XCIV. Вечерние сумерки; Вечерние сумерки; Вечернія сумерки]
(1909, стихотворение)
-
Шарль Бодлер
«CXVIII. Авель и Каин» / «СХХIХ. Abel et Caïn»
[= Авель и Каин; Авель и Каинъ; СХХIХ. Авель и Каин]
(1909, стихотворение)
-
Шарль Бодлер
«Heпокорный» / «LXXXVII. Le Rebelle»
[= LXXXVII. Непокорный; VI. Непокорный; Мятежный; Непокорный]
(1909, стихотворение)
-
Шарль Бодлер
«XVII. Красота» / «La Beauté»
[= Красота]
(1909, стихотворение)
-
Шарль Ван Лерберг
«Дождь, мой брат...» / «Дождь, мой брат...»
[= «Дождь, мой братъ...»; «Дожль, мой братъ...»; Из песен Евы]
(1909, стихотворение)
-
Шарль Ван Лерберг
«Замкнись, магическій кругъ!..» / «Замкнись, магический круг!..»
[= «Замкнись, магический круг!..»; «Не ярокъ, не жгучъ...»]
(1909, стихотворение)
-
Шарль Ван Лерберг
«Не ярок, не жгуч...» / «Не ярок, не жгуч...»
[= «Не ярокъ, не жгучъ...»]
(1909, стихотворение)
-
Поль Верлен
«II. Песня к Ней» / «Песня к Ней»
[= Песня к Ней; Пѣсня къ Ней]
(1909, стихотворение)
-
Поль Верлен
«V. «Жизнь скромная, с её нетрудными трудами!..» / «VIII. «La vie humble aux travaux ennuyeux et faciles...»
[= «Жизнь скромная, с ее нетрудными трудами!..»; «Жизнь скромная, съ ея нетрудными трудами!..»]
(1909, стихотворение)
-
Поль Верлен
«XVII. «Небосвод над этой крышей...» / «VI. «Le ciel est, par-dessus le toit...»
[= «Небо над этою крышей...» [Вариант]; «Небосвод над этой крышеей...»; «Небосвод над этой крышей...»; «Небосводъ над этой крышей...»; «Небосводъ надъ этой крышей...»; Небосвод над этой крышей]
(1909, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Ах! пока, звезда денницы...» / «V. «Avant que tu ne t'en ailles...»
[= «Ахъ! пока, звѣзда денницы...»]
(1909, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Мне встретился рыцарь Несчастье, что с ночью, и днем...» / «I. «Bon chevalier masqué qui chevauche en silence...»
[= «Мнѣ встрѣтился рыцарь Несчастье; онъ былъ на конѣ вороном...»]
(1909, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Охотничій рожокъ рыдаетъ у лѣска...» / «IX. «Le son du cor s'afflige vers les bois...»
[= «Охотничий рожок рыдает у леска...»]
(1909, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Привычная мечта» / «VI. Mon rêve familier»
(1909, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Сіяніе луны» / «Clair de lune»
[= Сияние луны]
(1909, стихотворение)
-
Эмиль Верхарн
«Банкир» / «Le Banquier»
[= Банкиръ]
(1909, стихотворение)
-
Эмиль Верхарн
«Ветер» / «Le Vent»
[= Вѣтеръ]
(1909, стихотворение)
-
Эмиль Верхарн
«К морю» / «Vers la mer»
[= Къ морю; Къ морю!]
(1909, стихотворение)
-
Эмиль Верхарн
«Молитвенно» / «Pieusement»
(1909, стихотворение)
-
Франсис Вьеле-Гриффен
«О неужели в мире нет...» / «N'est-il une chose au monde...»
[= О неужели въ мирѣ нѣтъ]
(1909, стихотворение)
-
Франсис Вьеле-Гриффен
«У моря» / «Devant la mer»
(1909, стихотворение)
-
Рене Гиль
«Жалоба пастушке» / «Plainte à la Bergère»
[= Жалоба пастушкѣ]
(1909, стихотворение)
-
Рене Гиль
«Колыбельная» / «Колыбельная»
(1909, стихотворение)
-
Теофиль Готье
«Кармен» / «Carmen»
[= Карменъ]
(1909, стихотворение)
-
Теофиль Готье
«Первая улыбка весны» / «Premier Sourire du Printemps»
(1909, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«"О родина! Когда без силы..."» / «"France ! à l'heure où tu te prosternes..."»
[= «О родина! Когда без силы...»; «О, родина! Когда без силы...»; Писано в 1853; Писано в 1853 г.; Писано в 1853 году; Писано въ 1853 г.]
(1909, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Возвращеніе императора» / «Le Retour de l’Empereur»
[= Возвращение императора]
(1909, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Мотылек и роза» / «La Rose et le Papillon»
[= Мотылекъ и роза]
(1909, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Орфей» / «Orphée»
(1909, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Писано в изгнании» / «Écrire en exil»
[= Писано въ изгнаніи]
(1909, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Саломонъ» / «Salomon»
[= Соломон; Соломонъ]
(1909, стихотворение)
-
Альфред де Виньи
«Молчаніе» / «Le Silence»
[= Молчание]
(1909, стихотворение)
-
Альфред де Виньи
«Природа» / «Природа»
(1909, стихотворение)
-
Марселина Деборд-Вальмор
«Колыбельная пѣсня» / «Dormeuse»
(1909, стихотворение)
-
Марселина Деборд-Вальмор
«Письмо женщины» / «Un Billet de femme («Puisque c'est toi qui veux nouer encore...») (Elégies, 1825)»
(1909, стихотворение)
-
Люси Деларю-Мардрюс
«Родной аромат» / «L'Odeur de mon pays»
[= Родной ароматъ]
(1909, стихотворение)
-
Жорж Дюамель
«Ковачи» / «Ehan! Ehan! Fuse le Feu!»
(1909, стихотворение)
-
Иван Жилькен
«Галлюцинація» / «Hallucination»
[= Галлюцинация]
(1909, стихотворение)
-
Гюг Лапэр
«Пѣсенка ("Гдѣ растетъ зеленый падубъ...")» / «Песенка ("Где растёт зелёный падуб...")»
(1909, стихотворение)
-
Жюль Лафорг
«Добрая, добрая осень» / «Le brave, brave automne!»
(1909, стихотворение)
-
Жюль Лафорг
«Жалоба провинциальной луне» / «Complainte de la lune en province»
[= Изъ жалобъ провинціальной лунѣ]
(1909, стихотворение)
-
Стефан Малларме
«Изъ поэмы «Иродіада» / «Hérodiade»
(1909, поэма)
-
Стефан Малларме
«Лебедь» / «Le vierge, le vivace et le bei aujourd’hui...»
(1909, стихотворение)
-
Стюарт Мерриль
«Осенняя пѣсенка» / «Des rossignols chantant à des lys»
(1909, стихотворение)
-
Стюарт Мерриль
«Эмилю Верхарну ("Верхарнъ! о страшный стукъ разбросанныхъ оружій...")» / «A Verhaeren»
(1909, стихотворение)
-
Жан Мореас
«Изъ "Сильвъ" ("Я родился не здѣсь у моря...")» / «Из "Сильв" ("Я родился не здесь у моря...")»
(1909, стихотворение)
-
Жан Мореас
«Къ Энонѣ ("Сестра плѣнительная Феба!..")» / «К Эноне ("Сестра пленительная Феба!..")»
(1909, стихотворение)
-
Жан Мореас
«Ноктюрн» / «Nocturne («Toc-toc, toc-toc, il cloue à coups pressés...»)»
[= Ноктюрнъ ("Тукъ-тукъ, тукъ-тукъ. - "Ты кто, старикъ?"...")]
(1909, стихотворение)
-
Альфред де Мюссе
«Когда в тоске немых страданий…» / «Quand on perd, par triste occurrence...»
[= «Когда въ тоскѣ нѣмыхъ страданій...»; «Когда, в тоске немых страданий...»]
(1909, стихотворение)
-
Альфред де Мюссе
«Слабому сердцу посмел я сказать...» / «J’ai dit à mon coeur, à mon faible coeur...»
[= «Слабому сердцу посмел я сказать…»; «Слабому сердцу посмѣлъ я сказать...»; «Слабому сердцу»; Песня; Песня («Слабому сердцу посмел я сказать...»)]
(1909, стихотворение)
-
Жерар де Нерваль
«Фантазія» / «Fantaisie»
(1909, стихотворение)
-
Жерар де Нерваль
«Эпитафія самому себѣ» / «Epitaphe»
[= Эпитафия; Эпитафия самому себе]
(1909, стихотворение)
-
Эрнест Рейно
«Забытые певцы» / «Poètes oubliés»
[= Забытые певцы...; Забытые певцы…; Забытые пѣвцы...]
(1909, стихотворение)
-
Эрнест Рейно
«Фавн» / «Le Faune»
[= Фавнъ]
(1909, стихотворение)
-
Артюр Рембо
«В «Зеленом кабаре» / «Au Cabaret-Vert»
[= В Зеленом Кабаре; Въ Зеленомъ кабарэ]
(1909, стихотворение)
-
Артюр Рембо
«Искательницы вшей» / «Les Chercheuses de poux»
[= Ищущие в волосах; Ищущія въ волосахъ]
(1909, стихотворение)
-
Анри де Ренье
«Упрек» / «Le reproche»
[= Упрекъ]
(1909, стихотворение)
-
Адольф Ретте
«Отрывокъ ("Земля несчастная, безплодная отнынѣ...")» / «Отрывок ("Земля несчастная, бесплодная отныне...")»
(1909, стихотворение)
-
Жорж Роденбах
«Вечер» / «IV. «La chambre triste et lasse est enfin résignée...»
[= Вечеръ]
(1909, стихотворение)
-
Морис Роллина
«Отсветы» / «Les Reflets»
[= Отсвѣты]
(1909, стихотворение)
-
Морис Роллина
«Продавщица раков» / «La Marchande d'écrevisses»
[= Продавщица раковъ]
(1909, стихотворение)
-
Андре Шенье
«Юная тарентинка» / «La jeune Tarentine»
(1909, стихотворение)
-
Жозе Мария де Эредиа
«Послѣ Каннъ» / «Après Cannes»
(1909, стихотворение)
-
Жозе Мария де Эредиа
«Треббія» / «La Trebbia»
[= Треббия]
(1909, стихотворение)
-
Альфонс де Ламартин
«Запад» / «L’Occident»
[= Западъ]
(1909, стихотворение)
-
Леконт де Лиль
«Слоны» / «Les Éléphants»
(1909, стихотворение)
-
Теофиль Готье
«Луксорскій обелискъ» / «II. L’Obélisque de Luxor»
(1909, отрывок)
-
Жорж Роденбах
«Болезнь» / «Болезнь»
[= Болѣзнь]
(1909, отрывок)
1912
-
Оскар Уайльд
«Герцогиня Падуанская» / «The Duchess of Padua»
(1912, пьеса)
1913
-
Франсуа Вийон
«Баллада о женщинах былых времен» / «Ballade des dames du temps jadis»
[= О женщинах былых времен]
(1913, стихотворение)
-
Альфред де Мюссе
« Умершей» / «Sur une morte»
[= Умершей]
(1913, стихотворение)
1914
-
Огюст Вилье де Лиль-Адан
«Героизм Доктора Галлидонхиля» / «L'Héroïsme du Dr. Hallidonhil»
(1914, рассказ)
-
Огюст Вилье де Лиль-Адан
«Попечитель» / «L'Inquiéteur»
(1914, рассказ)
-
Теодор Ласкарис
«Встреча» / «Une rencontre»
(1914, рассказ)
-
Жан Мореас
«Дева Мария на турнире» / «Notre-Dame au tournoi»
(1914, рассказ)
-
Эдуард д`Ог
«Смерть последнего папы» / «La mort du pape des derniers jours»
(1914, рассказ)
-
Анри де Ренье
«Кентавр» / «La Mort de Monsieur de Nouâtre et de Madame de Ferlinde»
(1914, рассказ)
-
Иоганн Вольфганг Гёте
«Свиданіе и разлука» / «Willkommen und Absehied»
(1914, стихотворение)
-
Сапфо
«Ты кудри свои, Дика, укрась, милые мне, венками...» / «"Венком охвати, Дика моя, волны кудрей прекрасных..."»
[= «Ты кудри свои, Дики, укрась, милые мне, венками...»; «Ты кудри свои. Дика, укрась, милые мне, венками...»]
(1914, стихотворение)
-
Понс-Дени Экушар-Лебрен
«Ода» / «Ода ("Анакреон, ты люб был девам...")»
[= Ода ("Анакреонъ, ты любъ былъ дѣвамъ..."); Ода («Анакреон, ты люб был девам...»)]
(1914, стихотворение)
1915
-
Эмиль Верхарн
«В вечерний час» / «Un soir»
[= Въ вечерній часъ]
(1915, стихотворение)
-
Эмиль Верхарн
«Дождь» / «Le pluit»
(1915, стихотворение)
1916
-
Эмиль Верхарн
«Бессмыслица растетъ, какъ стебель роковой...» / «Fleur fatale»
[= Роковой цветок]
(1916, стихотворение)
-
Эмиль Верхарн
«Въ одеждѣ, цвѣта пламени и яда...» / «La morte»
[= Смерть]
(1916, стихотворение)
-
Эмиль Верхарн
«Подъ каменнымъ небеснымъ сводомъ...» / «Un soir (III) («Sous ce funèbre ciel de pierre...»)»
[= Вечер]
(1916, стихотворение)
-
Эмиль Верхарн
«Серебряные рты и каменно-нѣмые...» / «Un soir (I) («Et des bouches d'argent et des regards de pierre...»)»
(1916, стихотворение)
-
Ованес Туманян
«Армянское горе» / «Армянское горе»
(1916, стихотворение)
1917
-
Сакариас Топелиус
«Имя Финляндии» / «Finlands namn»
(1917, стихотворение)
1918
-
Хаим Нахман Бялик
«Гдѣ ты?» / «Где ты?»
(1918, стихотворение)
-
Хаим Нахман Бялик
«Послѣднiй» / «Последний»
(1918, стихотворение)
-
Эмиль Верхарн
«Февраль» / «Février»
(1918, стихотворение)
-
Яков Каган
«"Мы поемъ, мы восходимъ, по тѣламъ мы проходимъ..."» / «"Мы поём, мы восходим, по телам мы проходим..."»
(1918, стихотворение)
-
Яков Фихман
«"Блѣден зимнiй сумракъ, сумракъ безъ предѣла..."» / «"Бледен зимний сумрак, сумрак без предела..."»
(1918, стихотворение)
-
Яков Фихман
«"Люблю я спокойную землю..."» / «"Люблю я спокойную землю..."»
(1918, стихотворение)
-
Саул Черниховский
«Не миги сна» / «Не миги сна»
(1918, стихотворение)
-
Ротблат Шоул
«"Ты мнѣ мачеха, природа..."» / «"Ты мне мачеха, природа..."»
(1918, стихотворение)
1922
-
Шарль Бодлер
«LXII. Привидение» / «LXII. Le Revenant»
[= Привидение; Привидение («Я, как ангел со взором суровым...»); Привидѣніе]
(1922, стихотворение)
-
Шарль Бодлер
«XXII. Экзотический аромат» / «Parfum exotique»
[= Экзотический аромат; Экзотическій ароматъ]
(1922, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Надежда чуть блестит, как под окном солома...» / «III. «L'espoir luit comme un brin de paille dans l'étable...»
[= «Надежда чуть блеститъ, как подъ окномъ солома...»]
(1922, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Огромный черный сон...» / «V. «Un grand sommeil noir...»
[= «Огромный, черный сон...»; «Огромный, черный сонъ...»]
(1922, стихотворение)
-
Поль Верлен
«На смерть Вилье де Лиль-Адана» / «На смерть Вилье де Лиль-Адана»
[= На смерть Вилье де Лиль-Аданъ]
(1922, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Осенняя песня» / «V. Chanson d'automne»
[= Осенняя песня [Вариант]; Осенняя пѣсня]
(1922, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Хромой сонет» / «Sonnet Boiteux»
[= Хромой сонетъ]
(1922, стихотворение)
-
Эмиль Верхарн
«Голова» / «La tête»
(1922, стихотворение)
-
Эмиль Верхарн
«Мор» / «Мор»
[= Моръ]
(1922, стихотворение)
-
Эмиль Верхарн
«Не знаю где» / «Sais-je ou?»
[= Не знаю, где; Не знаю, гдѣ]
(1922, стихотворение)
-
Теофиль Готье
«Гиппопотам» / «L’Hippopotame»
[= Гиппопотамъ]
(1922, стихотворение)
-
Теофиль Готье
«Искусство» / «L’Art»
(1922, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Вечер» / «Вечер»
[= Вечеръ]
(1922, стихотворение)
-
Альфред де Виньи
«Чистый разумъ» / «Чистый разум»
(1922, стихотворение)
-
Стефан Малларме
«Изъ поэмы «Иродіада» («Люблю проклятіе быть девственной!..»)» / «Из поэмы «Иродиада» («Люблю проклятие быть девственной!..»)»
(1922, отрывок)
1926
-
Эмиль Верхарн
«Мятеж» / «La révolte»
(1926, стихотворение)
1928
1933
1937
-
Оскар Уайльд
«Баллада Редингской тюрьмы» / «The Ballad of Reading Gaol»
[= Баллада Рэдингской тюрьмы]
(1937, поэма)
1939
-
Генрих Гейне
«Азр» / «Der Asra»
[= Азра]
(1939, стихотворение)
1951
-
Джордж Гордон Байрон
«Хочу я быть ребенком вольным...» / «I Would I Were a Careless Child»
[= «Хочу я быть ребенком...»; Хочу я быть ребенком вольным; Хочу я быть ребенком вольным...; Хочу я быть ребёнком вольным…]
(1951, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«К Музе вымысла» / «To Romance»
(1951, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Лакин-и-Гар» / «Lachin y Gair»
[= Лакин-и-Гер; Лакин-и-Гер. Перевод В. Брюсова; Лакин-и-Гэр; Лок-на-Гар]
(1951, стихотворение)
1953
-
Виктор Гюго
«Oceano nox» / «Oceano nox»
(1953, стихотворение)
1955
-
Антуан-Венсан Арно
«Листок» / «La Feuille («De ta tige détachée…»)»
(1955, стихотворение)
-
Антуан-Венсан Арно
«Майский жук» / «Майский жук»
(1955, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Когда я как горец» / «When I Roved a Young Highlander»
[= Когда я как горец...; Когда я, как горец…]
(1955, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Первый поцелуй любви» / «The First Kiss of Love»
[= Первый поцелуй любви. Анакреон]
(1955, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Сердолик» / «The Cornelian»
[= Сердолик («Не блеском мил мне сердолик!..»)]
(1955, стихотворение)
-
Пьер-Жан Беранже
«Король Ивето» / «Le roi d'Ivetot»
(1955, стихотворение)
-
Пьер-Жан Беранже
«Старый бродяга» / «Le vieux vagabond»
(1955, стихотворение)
-
Поль Верлен
«I. Женщина и кошка» / «I. Femme et Chatte»
[= Женщина и кошка]
(1955, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Ог лампы светлый круг; мерцанье камелька...» / «XIV. «Le foyer, la lueur étroite de la lampe...»
[= «От лампы светлый круг...»; «От лампы светлый круг; мерцанье камелька...»]
(1955, стихотворение)
-
Поль Верлен
«То празднество хлебов, то — светлый праздник хлеба...» / «XX. «C'est la fête du blé, c'est la fête du pain...»
(1955, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Гостиница» / «L'Auberge»
(1955, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Покорность» / «I. Résignation»
[= Резиньяция]
(1955, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Сентиментальная прогулка» / «III. Promenade sentimentale»
(1955, стихотворение)
-
Эмиль Верхарн
«Той, кто живет близ меня» / «Той, что живёт близ меня»
[= Той, что живет близ меня]
(1955, стихотворение)
-
Эмиль Верхарн
«Трибун» / «Трибун»
(1955, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«"Наш век двухлетним был; сменялась Римом Спарта..."» / «"Ce siècle avait deux ans ! Rome remplaçait Sparte..."»
[= «Наш век двухлетним был; сменялась Римом Спарта...»]
(1955, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Ко дню возвращения во Францию в 1870 г. после восемнадцатилетнего изгнания» / «Au moment de rentrer en France»
[= Ко дню возвращения во Францию в 1871 году после восемнадцатилетнего изгнания]
(1955, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Наступление ночи» / «Наступление ночи»
(1955, стихотворение)
-
Децим Магн Авсоний
«К Галле, уже стареющей девушке» / «К Галле, уже стареющей девушке»
(1955, стихотворение)
-
Децим Магн Авсоний
«К своей жене» / «К своей жене»
(1955, стихотворение)
-
Децим Магн Авсоний
«Рождение роз» / «Рождение роз»
(1955, стихотворение)
-
Иоаннес Иоаннисиан
«Всё вперед! всё наверх! бесконечен мой путь...» / «Всё вперед, всё наверх, бесконечен мой путь...»
[= «Всё вперед, всё наверх! бесконечен мой путь...»; «Всё вперед, всё наверх, бесконечен мой путь...»]
(1955, стихотворение)
-
Аветик Исаакян
«Твоих бровей два сумрачных луча...» / «Твоих бровей два сумрачных луча…»
[= «Твоих бровей два сумрачных луча…»]
(1955, стихотворение)
-
Пентадий
«Могила Ацида» / «Могила Ацида»
[= Могила Ацида (Р. 886, Б. V, с. 83)]
(1955, стихотворение)
-
Пентадий
«Нарцисс» / «Нарцисс»
[= Нарцисс («Тот, чьим отцом был поток, любовался розами мальчик...»); Нарцисс (Р. 265, Б. 422)]
(1955, стихотворение)
-
Пентадий
«О приближении весны» / «О приближении весны»
(1955, стихотворение)
-
Пентадий
«Эпитафия Вергилию» / «Эпитафия Вергилию»
[= Эпитафия Вергилию (Р. 800 (872), Б. 194)]
(1955, стихотворение)
-
Франческо Петрарка
«Благословен ты, вечер, месяц, год...» / «LXI. "Benedetto sia 'l giorno, e 'l mese, e l'anno..."»
[= Сонет; Сонет («Благословен тот вечер, месяц, год...»)]
(1955, стихотворение)
-
Платон
«Лаиса, посвящающая зеркало Венере» / «Лаиса Венере, посвящая ей своё зеркало («Вот зеркало моё — прими его, Киприда!..»)»
(1955, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По
«"Прежняя жизнь предо мной..."» / «To -- (Should my early life seem...)»
[= "Прежняя жизнь предо мной...",; «Прежняя жизнь предо мной...»; К ***; К *** («Прежняя жизнь предо мной...»); К *** («Прежняя жизнь...»); К *** (Прежняя жизнь предо мной...); К*** ("Прежняя жизнь предо мной..."); К*** («Прежняя жизнь предо мной...»); Прежняя жизнь предо мной...; Прежняя жизнь предо мной…; Прежняя жизнь предо мной… К ***]
(1955, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По
«В альбом» / «To F-S S. O-D»
[= В альбом (Френсис Сарджент Ocгуд); В альбом (Френсис Сарджент Осгуд); В альбом [Френсис Сарджент Осгуд]; К Ф-С О-Д]
(1955, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По
«Валентина» / «Valentine's Eve»
(1955, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По
«Ворон» / «The Raven»
(1955, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По
«Звон» / «The Bells»
(1955, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По
«К ***» / «To M-- (O! I care not that my earthly lot...); К М.»
[= К *** ("Не жду, чтоб мой земной удел..."); К *** («Не жду, чтоб мой земной удел...»); К *** («Не жду, чтоб мой земной удел…»); К *** («Не жду, чтоб мой земной...»); К *** (Не жду, чтоб мой земной удел); К***; К*** («Не жду, чтоб мой земной удел...»)]
(1955, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По
«К Марии Луизе (Шю)» / «To M. L. S.»
[= К Марии Луизе Шю («Из всех, кто близость чтут твою, как утро...»); К Марии-Луизе (ШЮ); Марии-Луизе (Шю)]
(1955, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По
«К моей матери» / «To my mother»
[= Моей матери]
(1955, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По
«Юлэлей» / «Eulalie»
(1955, стихотворение)
-
Ян Райнис
«Волчья берлога» / «Vilka ala»
(1955, стихотворение)
-
Ян Райнис
«Длинный путь» / «Длинный путь»
(1955, стихотворение)
-
Ян Райнис
«Звучащее пламя» / «Звенящее пламя»
(1955, стихотворение)
-
Ян Райнис
«Зерна меж жерновов» / «Зёрна под жерновами»
(1955, стихотворение)
-
Ян Райнис
«Новая сила» / «Новая сила»
(1955, стихотворение)
-
Ян Райнис
«Стань твердой, мысль!» / «Стань твердой, мысль!»
(1955, стихотворение)
-
Сапфо
«Геспер, приводишь ты всё, разметала что светлая Эос...» / «Ϝέσπερε, πάντα φέρων, ὄσα φαίνολις ἐσκέδασ᾽ Αὔως...»
(1955, стихотворение)
-
Сапфо
«Рыбарю Пелагоyу, отец Мениск водрузил здесь...» / «"Рыбарю Пелагону отец Мениск водрузил здесь..."»
[= «Рыбарю Пелагону отец Мениск водрузил здесь...»]
(1955, стихотворение)
-
Саят-Нова
«Из всех людьми хваленых лир полней звучишь ты, каманча!..» / «Каманча»
[= Каманча]
(1955, стихотворение)
-
Ваан Терьян
«Газелла» / «Газелла ("Дни прошли и ушли эти дни...")»
[= Газелла («Дни прошли и ушли эти дни...»)]
(1955, стихотворение)
-
Данте Алигьери
«Божественная Комедия. Ад. Песнь первая» / «Песнь первая ("Земную жизнь пройдя до половины...")»
(1955, отрывок)
1956
-
Виктор Гюго
«В напевах струн и труб есть радостные тайны...» / «В напевах струн и труб есть радостные тайны...»
(1956, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«К Гернсею» / «К Гернсею»
(1956, стихотворение)
1957
-
Жан-Батист Мольер
«Амфитрион» / «Amphitryon»
(1957, пьеса)
1958
-
Эдгар Аллан По
«"Та роща, где в мечтах..."» / «To -- (The bowers wheareat, in dreams, I see...)»
[= К ***; К *** («Та роща, где, в мечтах, - чудесней...»); К *** («Та роща, где, в мечтах, - чудесней…»); К *** («Та роща, где, в мечтах, — чудесней...»); К *** («Та роща, где, в мечтах...»); К *** (Та роща, где, в мечтах, — чудесней...); К*** («Та роща, где в мечтах, — чудесней...»); К*** («Та роща, где, в мечтах, — чудесней...»)]
(1958, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По
«Елене» / «To Helen»
[= К Елене]
(1958, стихотворение)
1961
-
Поль Верлен
«I. Пролог» / «Prologue («Ce sont choses crépusculaires...»)»
[= Пролог]
(1961, стихотворение)
-
Поль Верлен
«III. Искусство поэзии» / «Art poétique»
[= Искусство поэзии]
(1961, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Гул полных кабаков...» / «XVI. «Le bruit des cabarets, la fange des trottoirs...»
[= «Гул полных кабаков; грязь улицы, каштана...»; «Гул полных кабаков; грязь улицы; каштана...»]
(1961, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Дни осени настали...» / «VI. «La saison qui s'avance...»
(1961, стихотворение)
-
Поль Верлен
«В тиши» / «En Sourdine»
(1961, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Парижские кроки» / «I. Croquis parisien»
[= Парижское кроки]
(1961, стихотворение)
-
Эмиль Верхарн
«Города и поле. К будущему» / «Города и поле. К будущему»
(1961, стихотворение)
-
Эмиль Верхарн
«Декабрь» / «Декабрь ("Откройте, люди, откройте дверь мне!..")»
[= Декабрь. Гости]
(1961, стихотворение)
-
Эмиль Верхарн
«Часы» / «Les horloges»
(1961, стихотворение)
-
Эмиль Верхарн
«Человечество» / «Humanité»
(1961, стихотворение)
-
Эмиль Верхарн
«Числа» / «Les nombres»
(1961, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Призыв к спящим» / «A ceux qui dorment»
(1961, стихотворение)
-
Децим Магн Авсоний
«О имени некоего Люция, вырезанном на мраморе» / «Об имени некоего Луция, вырезанном на мраморе»
(1961, стихотворение)
-
Иоаннес Иоаннисиан
«Царь Артавазд» / «Царь Артавазд»
[= Царь Артавазд Легенда; Царь Артавазд. Легенда]
(1961, стихотворение)
-
Аветик Исаакян
«Безвестна, безымянна, позабыта...» / «Безвестна, безымянна, позабыта…»
[= «Безвестна, безымянна, позабыта…»]
(1961, стихотворение)
-
Шарль Юбер Милльвуа
«Река забвения» / «Fleuve d'oubli»
[= Река забвенья]
(1961, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По
«Аннабель Ли» / «Annabel Lee»
(1961, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По
«Из поэмы "Аль-Аараф". Гимн Несэси» / «Sonnet — to science»
[= Песня Несэси; Сонет к науке; Сонет к науке. Перевод В. Брюсова ]
(1961, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По
«Юлалюм» / «Ulalume»
(1961, стихотворение)
-
Ян Райнис
«В горах» / «Идущий в гору»
(1961, стихотворение)
-
Йохан Людвиг Рунеберг
«У ручья» / «Vid en källa»
(1961, стихотворение)
-
Ваан Терьян
«Скользящей стопой, словно нежным крылом шелестя темноты...» / «Грусть»
[= Грусть]
(1961, стихотворение)
-
Ваан Терьян
«Ужель поэт последний я...» / «Ужель поэт последний я...»
[= «Ужель поэт последний я…»]
(1961, стихотворение)
-
Ованес Туманян
«Лампада Просветителя» / «Лампада Просветителя»
(1961, стихотворение)
-
Леконт де Лиль
«Дремота кондора» / «Le Sommeil du condor»
(1961, стихотворение)
-
Огюст Барбье
«Отрывок» / «Отрывок»
(1961, отрывок)
-
Альфред Теннисон
«<Из песен Мальдуна>» / «Из песен Мальдуна»
[= Из песен Мальдуна]
(1961, отрывок)
1967
-
Роберт Льюис Стивенсон
«Город из деревяшек» / «Block City»
(1967, стихотворение)
-
Роберт Льюис Стивенсон
«Мои сокровища» / «My Treasures»
(1967, стихотворение)
-
Роберт Льюис Стивенсон
«Страна кровати» / «The Land of Counterpane»
(1967, стихотворение)
1968
-
Адам Мицкевич
«Когда пролетных птиц несутся вереницы...» / «Do imionnika panny Jaenisch»
(1968, стихотворение)
-
Анри де Ренье
«На отмели» / «Sur la grève»
(1968, стихотворение)
-
Сульпиций Луперк
«На бренность» / «На бренность»
[= О тленности; О тленности («Суждена всему, что творит природа...»); О тленности (Р, 648, Б. 118)]
(1968, стихотворение)
-
Флор
«Грушу с яблоней в саду я деревцами посадил...» / «О том, какова жизнь»
[= Буквы на коре; О том, какова жизнь]
(1968, стихотворение)
1969
-
Янка Купала
«На Купалье» / «На Купалье»
(1969, стихотворение)
1970
-
Гораций
«I, 25. К Лидии ("Реже всё трясут запертые окна...")» / «Реже по ночам в запертые ставни...»
[= К Лидии; К Лидии («Реже всё трясут запертые двери...»); К Лидии («Реже всё трясут запертые окна...»); К Лидии («Реже всё трясут...»)]
(1970, стихотворение)
-
Гораций
«К Лидии («Если, Лидия! Тёлефа...»)» / «Как похвалишь ты, Лидия...»
[= К Лидии («Если, Лидия!..»)]
(1970, стихотворение)
-
Гораций
«К Пирре» / «Что за щеголь...»
[= К Пирре («Этот милый, он кто,- мальчик на ложе роз?..»); К Пирре («Этот милый, он кто,— мальчик на ложе роз?..»); К Пирре («Этот милый, он кто,—мальчик на ложе роз?..»)]
(1970, стихотворение)
1972
-
Эмиль Верхарн
«Во славу ветра» / «Во славу ветра»
(1972, стихотворение)
-
Эмиль Верхарн
«Герои Льежа» / «Ceux de Liege»
(1972, стихотворение)
-
Мкртич Нагаш
«Суета мира» / «Суета мира»
(1972, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По
«Свадебная баллада» / «Bridal Ballad»
(1972, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По
«Сон» / «A Dream Within a Dream»
[= Сон во сне]
(1972, стихотворение)
1973
-
Данте Алигьери
«Вчера лесной я проезжал дорогой...» / «Cavalcando l’altr’ier per un cammino…»
[= Сонет в духе Петрарки («Вчера лесной я проезжал дорогой…»)]
(1973, стихотворение)
-
Луксорий
«Нежный стихов аромат услаждает безделие девы...» / «Нежный стихов аромат услаждает безделие девы...»
(1973, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«О, дремотный пруд!..» / «"Старый пруд..."»
[= «О, дремотный пруд!..»]
(1973, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский
«Общая матерь земля, будь легка над моей Айсигеной...» / «Эпитафия Эсигену»
[= «Общая матерь, Земля, будь легка над моей Айсигеной...»]
(1973, стихотворение)
-
Сапфо
«Сокрылась давно Селена...» / «Δέδυκε μὲν ἀ σελάννα...»
[= Из песней Сапфо («Сокрылась давно Селена...»)]
(1973, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте
«Фауст. Сцены из первой части трагедии» / «Faust»
(1973, пьеса)
1974
-
Джордж Гордон Байрон
«Ода к Наполеону Бонапарту» / «Ode to Napoleon Buonaparte»
(1974, стихотворение)
-
Гораций
«К Лидии («Лидия! мне, во имя...»)» / «Ради богов бессмертных...»
(1974, стихотворение)
-
Гораций
«Памятник» / «Я знак бессмертия себе воздвигнул…»
[= Памятник («Вековечней воздвиг меди я памятник...»)]
(1974, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте
«Ночная песнь странника» / «Wanderers Nachtlied. II. Ein Gleiches»
(1974, стихотворение)
-
Децим Магн Авсоний
«ВСЕ непрочное в мире родит и ведет и крушит рок...» / «Все непрочное в мире...»
[= «Все непрочное в мире...»; Рок; Рок («Все непрочное в мире родит, и ведет, и крушит Рок...»)]
(1974, стихотворение)
-
Децим Магн Авсоний
«О императорах» / «О императорах»
[= Об их последовательности]
(1974, стихотворение)
-
Децим Магн Авсоний
«Рим» / «Рим (Рим золотой, обитель богов, меж градами первый)»
(1974, стихотворение)
-
Аветик Исаакян
«Как с громом тучи выплыли в простор...» / «Как с громом тучи выплыли в простор…»
[= «Как с громом тучи выплыли в простор…»]
(1974, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Волн колыхание так наяд побеждает стремленье...» / «Волн колыхание так наяд побеждает стремленье...»
[= «Волн колыханье так наяд побеждает стремленье...»; Ананиклические стихи (Р. 674в, Б. III, с. 169); Анациклические стихи («Волн колыхание так Наяд побеждает стремленье...»)]
(1974, стихотворение)
-
Тукциан
«О приближении весны» / «Песни рождают любовь...»
(1974, стихотворение)
-
Андре Шенье
«Заслушались тебя безмолвные наяды...» / «"Заслушались тебя безмолвные наяды..."»
(1974, стихотворение)
1976
-
Эдгар Аллан По
«Духи мёртвых» / «Visit of the Dead»
[= Духи смерти]
(1976, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По
«К ручью» / «To the River»
(1976, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По
«Песня» / «Song; To -- (I saw thee on the bridal day)»
(1976, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По
«Сон» / «A Dream ("In visions of the dark night...")»
(1976, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По
«Страна снов» / «Dreamland»
(1976, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По
«Червь победитель» / «The Conqueror Worm»
[= Червь-победитель]
(1976, стихотворение)
-
Ян Райнис
«Глубочайшие думы» / «Сокровенные думы»
(1976, стихотворение)
-
Ян Райнис
«Королевна» / «Королевна»
(1976, стихотворение)
-
Ян Райнис
«Старые недуги» / «Старые недуги ("...Как позволили вы будням...")»
(1976, стихотворение)
1977
-
Газарос Агаян
«Прялка» / «Прялка»
(1977, стихотворение)
-
Поль Верлен
«I. Пролог» / «Prologue»
[= Пролог; Пролог (К сборнику «Плоть»)]
(1977, стихотворение)
-
Поль Верлен
«II. Сафо» / «VI. Sappho»
[= Сапфо; Сафо]
(1977, стихотворение)
-
Поль Верлен
«XIII. «Враг принимает облик Скуки...» / «XX. «L'ennemi se déguise en L'Ennui...»
[= «Враг принимает облик Скуки...»]
(1977, стихотворение)
-
Поль Верлен
«XIII. Истома» / «II. Langueur»
[= Истома]
(1977, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Благословенный час» / «VI. L’Heure du berger»
(1977, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Впечатление ночи» / «IV. Effet de nuit»
(1977, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Марина» / «III. Marine»
(1977, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Пьеро» / «Pierrot»
[= Пьерро]
(1977, стихотворение)
-
Эмиль Верхарн
«Женщина на перекрестке» / «La dame en noir»
(1977, стихотворение)
-
Эмиль Верхарн
«К чему-то» / «Vers»
(1977, стихотворение)
-
Эмиль Верхарн
«Монах-ересиарх» / «L'hérésiarque»
(1977, стихотворение)
-
Эмиль Верхарн
«Фламандское искусство» / «Art flamand»
(1977, стихотворение)
-
Вольтер
«В лесу змеей, в разгаре лета...» / «Эпиграмма Подражание античному («Был, восходя на Геликон…»)»
(1977, стихотворение)
-
Вольтер
«Вот почему Иеремия...» / «Эпиграмма («Слыхали вы про Иеремию?..»)»
(1977, стихотворение)
-
Франсис Вьеле-Гриффен
«На смерть Стефана Малларме» / «На смерть Стефана Малларме»
[= На смерть Стефана Малларме (Похоронный плач)]
(1977, стихотворение)
-
Публий Лициний Эгнаций Галлиен
«Радуйтесь, о молодые! равно соревнуйте всей силой...» / «Эпиталамий»
[= Эпиталамий («...Радуйтесь, о молодые! равно соревнуйте всей силой...»); Эпиталамий (Р. 711, Б. 113)]
(1977, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Проходят годы, нисходят...» / «Die Jahre kommen und gehen…»
(1977, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Гренадеры» / «Die Grenadiere («Nach Frankreich zogen zwei Grenadier’…»)»
(1977, стихотворение)
-
Стефан Георге
«"За всё тебе я, Солнце, благодарен..."» / «О солнце я благодарю тебя»
[= «За все тебе я, Солнце, благодарен...»]
(1977, стихотворение)
-
Гораций
«II, 20 К мекенату (Лебедь) ("Не на непрочных, не на простых помчусь...")» / «Liber II/Carmen XX»
[= Лебедь]
(1977, стихотворение)
-
Гораций
«К Левконое» / «Liber I/Carmen XI»
(1977, стихотворение)
-
Децим Магн Авсоний
«К Криспе» / «К Криспе»
(1977, стихотворение)
-
Децим Магн Авсоний
«Эхо - художнику» / «Эхо - художнику»
[= Эхо художнику]
(1977, стихотворение)
-
Геворг Додохян
«Цицернак» / «Цицернак»
(1977, стихотворение)
-
Петрос Дурян
«Ропоты» / «Ропоты»
(1977, стихотворение)
-
Гай Валерий Катулл
«Плачьте, Венеры все и все Эроты...» / «Lugete, o Veneres Cupidinesque…»
(1977, стихотворение)
-
Каарло Крамсу
«Илкка» / «Ilkka»
[= Илькка]
(1977, стихотворение)
-
Каарло Крамсу
«Над водопадом» / «Kosken partaalla»
(1977, стихотворение)
-
Эйно Лейно
«Сердце» / «Сердце»
(1977, стихотворение)
-
Николаус Ленау
«В ясном небе без движенья...» / «Auf dem Teich, dem regungslosen…»
(1977, стихотворение)
-
Николаус Ленау
«Ветер злобно тучи гонит...» / «Trübe wird’s, die Wolken jagen…»
(1977, стихотворение)
-
Николаус Ленау
«Вот тропинкой потаенной...» / «Auf geheimem Waldespfade…»
(1977, стихотворение)
-
Николаус Ленау
«Солнечный закат...» / «Sonnenuntergang…»
(1977, стихотворение)
-
Николаус Ленау
«Тихо запад гасит розы...» / «Drüben geht die Sonne scheiden…»
(1977, стихотворение)
-
Лоренцо де Медичи
«Триумф Вакха и Ариадны» / «Триумф Вакха и Ариадны. Карнавальная песнь»
[= Триумф Вакха и Ариадны (Карнавальная песнь) («Юность, юность, ты чудесна...»); Триумф Вакха и Ариадны. Карнавальная песнь]
(1977, стихотворение)
-
Томас Мур
«Шепот, звезд далеких взгляд...» / «Joys of Youth, How Fleeting!»
[= «Шепот, звезд далеких взгляд…»]
(1977, стихотворение)
-
Пентадий
«Ветрам вверяй ладью, души не вверяй только деве...» / «О женской верности»
(1977, стихотворение)
-
Александр Пушкин
«Куплеты» / «Couplets ("Quand un poète en son extase...")»
(1977, стихотворение)
-
Александр Пушкин
«Мой портрет» / «Mon portrait»
(1977, стихотворение)
-
Александр Пушкин
«Стансы» / «Stances ("Avez-vous vu la tendre rose...")»
(1977, стихотворение)
-
Александр Пушкин
«Эпиграмма» / «"A son amant Eglé sans résistance..."»
(1977, стихотворение)
-
Анри де Ренье
«Других пусть радуют прекрасные закаты...» / «Que d'autres aient pour eux ces beaux soleils couchants...»
[= Морская Венеция]
(1977, стихотворение)
-
Юлиуш Словацкий
«Грустно мне, боже!» / «Hymn (Smutno mi, Boże!)»
(1977, стихотворение)
-
Торквато Тассо
«К Лукреции, герцогине Урбино» / «К Лукреции, герцогине Урбино»
(1977, стихотворение)
-
Тибериан
«Между трав поток катился, дол прохладой наполнял...» / «Между трав поток катился, дол прохладой наполнял...»
(1977, стихотворение)
-
Фёдор Тютчев
«Безвременная ночь восходит безнадежно...» / «Un ciel lourd que la nuit bien avant l'heure assiège...»
(1977, стихотворение)
-
Фёдор Тютчев
«Огни блестящие во глуби светло-синей...» / «Vous dont on voit briller, dans les nuits azurées...»
[= «Огни, блестящие во глуби светло-синей...»]
(1977, стихотворение)
-
Поль Фор
«I. («Она умерла, умирая...»)» / «Она умерла, умерла, она умерла от любви...»
[= «Она умерла, умирая в расцвете счастливой любви...»; Баллада]
(1977, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Как волны набегают на каменья...» / «Sonnet 60»
[= «Как волны набегают на каменья…»; Как волны набегают на каменья…; Круговороты («Как волны набегают на каменья…»); Сонет 60; Сонет LX]
(1977, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Ни мрамору, ни злату саркофага...» / «Sonnet 55»
[= «Ни мрамору, ни злату саркофага…»; Сонет 55; Сонет 55 («Ни мрамору, ни злату саркофага...»); Сонет LV]
(1977, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Твой верный раб я все минуты дня…» / «Sonnet 57»
[= «Твой верный раб, я все минуты дня...»; «Твой верный раб, я все минуты дня…»; Отсутствие («Твой верный раб, я все минуты дня…»); Сонет 57; Сонет LVII; Твой верный раб, я все минуты дня…]
(1977, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Сонет 73» / «Sonnet 73»
(1977, стихотворение)
-
Перси Биши Шелли
«Озимандия» / «Ozymandias»
(1977, стихотворение)
-
Фридрих Шиллер
«Ивиковы журавли» / «Die Kraniche des Ibykus»
(1977, стихотворение)
-
Огюст Барбье
«Кумир» / «L'Idole»
(1977, отрывок)
-
Пентадий
«Эпитафия Вергилию» / «Эпитафия Вергилию ("Пастырь, оратай, воин, пас, возделывал, низил...")»
(1977, отрывок)
1979
-
Петрос Дурян
«Моя смерть» / «Моя смерть»
(1979, стихотворение)
1981
-
Джордж Гордон Байрон
«Элегия на Ньюстедское аббатство» / «Elegy on Newstead Abbey»
(1981, стихотворение)
-
Оскар Уайльд
«Баллада Рэдингской тюрьмы» / «From «The Ballad of Reading Gaol»
(1981, отрывок)
1982
-
Модестин
«Спящий Амур (Р. 273, Б. 429)» / «Спящий Амур»
(1982, стихотворение)
1988
-
Томас Мур
«Где ты, мелодия!..» / «Wake Up, Sweet Melody»
(1988, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По
«Аль Аарааф» / «Al Aaraaf»
[= Аль-Аарааф; Аль-Аараф; Из поэмы «Аль-Аараф»]
(1988, поэма)
-
Эдгар Аллан По
«Беспокойная долина» / «The Valley of Unrest»
(1988, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По
«Гимн» / «Hymn»
(1988, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По
«Город на море» / «The City in the Sea»
[= Осужденный город]
(1988, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По
«Долина Ниса» / «The Valley Nis»
(1988, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По
«Елене» / «To Helen (I saw thee once-once only-years ago...)»
[= К Елене]
(1988, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По
«Загадочный сонет» / «An Enigma»
[= Энигма]
(1988, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По
«Израфели» / «Israfel»
(1988, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По
«Имитация» / «Imitation»
(1988, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По
«К Анни» / «For Annie»
[= К Энни]
(1988, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По
«К Занте» / «To Zante»
(1988, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По
«К Марии (К Ф.)» / «To F--»
[= К Марии (К.Ф.); К Марии [К Ф.] ; К Ф ***; К Ф.; К. Ф.]
(1988, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По
«К Марии-Луизе (ШЮ)» / «To -- (Not long ago, the writer of these lines...)»
[= Марии Луизе (Шю); Марии-Луизе (ШЮ)]
(1988, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По
«Колизей» / «The Coliseum»
[= Колисей]
(1988, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По
«Линор» / «Lenore»
(1988, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По
«Мечты» / «Dreams»
(1988, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По
«Молчание» / «Silence»
(1988, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По
«Непокойный замок» / «The Haunted Palace»
[= Неспокойный замок]
(1988, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По
«Одной в раю» / «To one in Paradise»
(1988, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По
«Озеро» / «The Lake; The Lake. To -; Озеро. К ***»
[= Озеро (К***); Озеро. К ***; Озеро. К***]
(1988, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По
«Пеан» / «A Paean»
[= Пэан]
(1988, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По
«Спящая» / «The sleeper»
(1988, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По
«Страна фей» / «Fairy Land (“Sit down beside me, Isabel…”)»
[= Страна Фей ("Сядь, Изабель, сядь близ меня..."); Страна фей («Сядь, Изабель, сядь близ меня...»); Страна фей («Сядь, Изабель...»)]
(1988, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По
«Страна фей» / «Fairy-land (“Dim vales — and shadowy floods…”)»
[= Страна Фей ("Мгла долов - тень по кручам..."); Страна фей («Мгла долов..»)]
(1988, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По
«Счастливейший день» / «The Happiest Day — the Happiest Hour»
(1988, стихотворение)
-
Янис Порукс
«"Твоя душа полна неслышным, тихим счастьем..."» / «"Твоя душа полна неслышным, тихим счастьем..."»
(1988, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По
«Гимн Несэси» / «Spirit! that dwellest where...»
[= Гимн Несэси (Из поэмы "Аль-Аарааф"); Гимн Несэси. Из поэмы "Аль-Аараф"; Из поэмы "Аль-Аараф". Гимн Несэси; Из поэмы «Аль-Аараф». Гимн Несэси]
(1988, отрывок)
1989
-
Уильям Шекспир
«Быть может, правда, что в былое время...» / «Sonnet 59»
[= «Быть может, правда, что в былое время…»; Быть может, правда, что в былое время…; Ничего нового, ничего неслыханного («Быть может, правда, что в былое время…»); Сонет 59; Сонет LIX]
(1989, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Избави Бог, судивший рабство мне...» / «Sonnet 58»
[= «Избави Бог, судивший рабство мне…»; Беспрекословное послушание («Избави Бог, судивший рабство мне…»); Избави Бог, судивший рабство мне…; Сонет 58; Сонет 58 («Избави Бог, судивший рабство мне...»); Сонет LVIII]
(1989, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Ты ль требуешь, чтоб я, открывши очи...» / «Sonnet 61»
[= «Ты ль требуешь, чтоб я, открывши очи…»; Сонет 61; Сонет 61 («Ты ль требуешь, чтоб я, открывши очи...»); Сонет LXI]
(1989, стихотворение)
1993
-
Эдгар Аллан По
«Айрина» / «Irene»
[= Айрина. Перевод В. Брюсова ]
(1993, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По
«Гимн Гармодию и Аристогетону» / «Hymn to Aristogeiton and Harmodius»
[= Гимн Гармодию и Аристогетону {Подражание греческому); Гимн Гармодию и Аристогетону. Подражание греческому]
(1993, стихотворение)
-
Джеймс Уиткомб Райли
«Леонени» / «Леонени»
(1993, стихотворение)
1994
-
Шарль Бодлер
«Смерть любовников» / «СХХXI. La Mort des amants»
(1994, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Усталость» / «V. Lassitude»
(1994, стихотворение)
1995
-
Эдгар Аллан По
«Мне в юности знаком был некто...» » / «Stanzas»
[= Мне в юности знаком был некто... ; Мне в юности знаком был некто…; Стансы; Стансы («Мне в юности знаком...»)]
(1995, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По
«Введение» / «Introduction»
[= Вступление]
(1995, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По
«Вечерняя звезда» / «Evening Star; Ночная звезда»
(1995, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По
«Тамерлан» / «Tamerlane»
(1995, поэма)
-
Эдгар Аллан По
«Эль-Дорадо» / «Eldorado»
[= Эльдорадо]
(1995, стихотворение)
1996
-
Джордж Гордон Байрон
«Прощание Наполеона» / «Napoleon's Farewell»
(1996, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Сонет 59» / «Sonnet 59»
(1996, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Сонет 73» / «Sonnet 73»
(1996, стихотворение)
1997
-
Шарль Бодлер
«Moesta et errabunda» / «LXI. Moesta et errabunda»
(1997, стихотворение)
-
Шарль Бодлер
«Алхимия горя» / «Alchimie de la douleur»
(1997, стихотворение)
-
Шарль Бодлер
«Великанша» / «La Géante»
(1997, стихотворение)
-
Шарль Бодлер
«Гимн красоте» / «Hymne à la Beauté»
(1997, стихотворение)
-
Шарль Бодлер
«Дон Жуан в аду» / «Don Juan aux Enfers»
(1997, стихотворение)
-
Шарль Бодлер
«Допрос полночи» / «L'Examen de minuit»
(1997, стихотворение)
-
Шарль Бодлер
«Креолке» / «À une dame créole»
(1997, стихотворение)
-
Шарль Бодлер
«Крышка» / «Le Couvercle»
(1997, стихотворение)
-
Шарль Бодлер
«Мадонне» / «À une Madone»
(1997, стихотворение)
-
Шарль Бодлер
«Манящий ужас» / «LXXXI. Horreur Sympathique»
(1997, стихотворение)
-
Шарль Бодлер
«Маска» / «Le Masque»
(1997, стихотворение)
-
Шарль Бодлер
«Молитва язычника» / «La Prière d'un païen»
(1997, стихотворение)
-
Шарль Бодлер
«Наказание гордости» / «Châtiment de l'Orgueil»
(1997, стихотворение)
-
Шарль Бодлер
«Песнь после полудня» / «Chanson d'après-midi»
(1997, стихотворение)
-
Шарль Бодлер
«Печальный мадригал» / «Madrigal triste»
(1997, стихотворение)
-
Шарль Бодлер
«Предостерегатель» / «L'Avertisseur»
(1997, стихотворение)
-
Шарль Бодлер
«Сизина» / «Sisina»
(1997, стихотворение)
-
Рене Сюлли-Прюдом
«Глаза» / «Глаза»
(1997, стихотворение)
1998
-
Поль Верлен
«Asperges me» / «Asperges me»
[= I. Asperges me]
(1998, стихотворение)
-
Поль Верлен
«I. «О, будь из бронзы! будь из мрамора! но всё же...» / «XIV. «Sois de bronze et de marbre et surtout sois de chair...»
[= «О будь из бронзы! Будь из мрамора! Но все же...»; «О, будь из бронзы! будь из мрамора! но все же...»; «О, будь из бронзы! будь из мрамора! но все же…»]
(1998, стихотворение)
-
Поль Верлен
«II. «— Холодно, как в стужу, мне!..» / «XXI. «O j'ai froid d'un froid de glace...»
[= «- Холодно, как в стужу, мне!..»; «— Холодно, как в стужу, мне!..»]
(1998, стихотворение)
-
Поль Верлен
«II. Львица» / «IV. Une grande dame»
[= Львица]
(1998, стихотворение)
-
Поль Верлен
«II. После вечерни» / «Complies en ville»
[= После вечерни]
(1998, стихотворение)
-
Поль Верлен
«III. «И думал я, идя за траурным кортежем...» / «IX. «Tout en suivant ton blanc convoi, je me disais...»
[= «И думал я, идя за траурным кортежем...»; «И думал я, идя за траурным кортежем…»]
(1998, стихотворение)
-
Поль Верлен
«III. «Пропал бы я бессонной ночью...» / «X. «L'horrible nuit d'insomnie!..»
[= «Пропал бы я бессонной ночью...»]
(1998, стихотворение)
-
Поль Верлен
«IV. «Того, что я писал, назад я не беру...» / «XVII. «Rompons! Ce que j'ai dit, je ne le reprends pas...»
[= «Того, что я писал, назад я не беру...»]
(1998, стихотворение)
-
Поль Верлен
«VII. Георгин» / «Un dahlia»
[= Георгин]
(1998, стихотворение)
-
Поль Верлен
«X. «Один, дорогою проклятой...» / «XX. «J'allais par des chemins perfides...»
[= «Один, дорогою проклятой...»]
(1998, стихотворение)
-
Поль Верлен
«XI. «Так это будет в летний день. В тот час...» / «XIX. «Donc, ce sera par un clair jour d'été...»
[= «Так это будет в летний день. В тот час...»]
(1998, стихотворение)
-
Поль Верлен
«XIV. «Дух древности был пуст и груб...» / «XXIV. «L'âme antique était rude et vaine...»
[= «Дух древности был пуст и груб...»]
(1998, стихотворение)
-
Поль Верлен
«XVI. Аллегория» / «Allégorie»
[= Аллегория]
(1998, стихотворение)
-
Поль Верлен
«О Гордость! Мощный крик, валторны зов глухой...» / «XIX. «Voix de l'Orgueil; un cri puissant, comme d'un cor...»
(1998, стихотворение)
-
Эмиль Верхарн
«К русским столицам» / «К русским столицам»
(1998, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Мишелю Нею» / «Écrit sur un livre du jeune Michel Ney («Enfants! fils des héros disparus! fils des hommes...»)»
(1998, стихотворение)
-
Децим Магн Авсоний
«Эпитафия на могиле человека счастливого («Прах мой вином окропи и маслом пахучего нарда...»)» / «Эпитафия на могиле человека счастливого ("Прах мой вином окропи и маслом пахучего нарда...")»
(1998, стихотворение)
-
Леон Дьеркс
«Лазарь» / «Лазарь»
(1998, стихотворение)
-
Костандин Ернзкаци
«Весна» / «Весна»
(1998, стихотворение)
-
Шарль Юбер Милльвуа
«Последние минуты Вергилия» / «Les Derniers moments de Virgile («, loin de son pays, au fond d’une chaumière)»
(1998, стихотворение)
-
Жан Мореас
«Стансы» / «Стансы («О, Сунний, Сунний, мыс высокий, что омыла...»)»
(1998, стихотворение)
-
Фридрих Ницше
«Новый Колумб» / «Der Neue Columbus»
(1998, стихотворение)
-
Поль Фор
«- Мой мальчик, оживи, избавься от любви. - Ах...» / «- Мой мальчик, оживи, избавься от любви. - Ах...»
(1998, стихотворение)
-
Поль Фор
«До боли мне знакомую долину, где я тебя впервые...» / «До боли мне знакомую долину, где я тебя впервые...»
(1998, стихотворение)
-
Поль Фор
«Запрёмся, милая, скорей! Разбойный ветер у дверей...» / «Запрёмся, милая, скорей! Разбойный ветер у дверей...»
(1998, стихотворение)
-
Поль Фор
«На крутой-крутой тропинке кто поймает, обниму...» / «На крутой-крутой тропинке кто поймает, обниму...»
(1998, стихотворение)
-
Поль Фор
«Сияет солнце в вышине (о, слава и слезам, и...» / «Сияет солнце в вышине (о, слава и слезам, и...»
(1998, стихотворение)
-
Поль Фор
«Умереть подруге наступил черёд. Умирает ныне...» / «Умереть подруге наступил черёд. Умирает ныне...»
(1998, стихотворение)
-
Андре Шенье
«Гомер» / «Dieu dont l’arc est d’argent, dieu de Claros, écoute...»
(1998, отрывок)
1999
-
Поль Верлен
«IV. «Обманчивые дни весь день горели...» / «VII. «Les faux beaux jours ont lui tout le jour, ma pauvre âme...»
[= «Обманчивые дни весь день, весь день горели...»]
(1999, стихотворение)
-
Поль Верлен
«XVIII. «Законы, числа, краски, ароматы!..» / «VIII. «Parfums, couleurs, systèmes, lois!..»
[= «Законы, числа, краски, ароматы!..»]
(1999, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Сонеты» / «The Sonnets»
(1999, сборник)
-
Уильям Шекспир
«Сонеты» / «The Sonnets»
(1999, сборник)
-
Уильям Шекспир
«Сонеты» / «The Sonnets»
(1999, сборник)
-
Уильям Шекспир
«Сонеты» / «The Sonnets»
(1999, сборник)
2000
-
Вергилий
«Энеида» / «Aenēis»
(2000, поэма)
-
Эдгар Аллан По
«Введение» / «Romance»
[= Романс]
(2000, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По
«Октавии» / «To Octavia»
(2000, стихотворение)
-
Роберт Льюис Стивенсон
«Качели» / «The Swing»
(2000, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Сонеты» / «The Sonnets»
(2000, сборник)
2002
-
Поль Верлен
«Прислушайтесь к песенке нежной...» / «XVI. «Écoutez la chanson bien douce...»
(2002, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Аллегория» / «Allégorie»
(2002, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Закаты» / «I. Soleils couchants»
(2002, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Калейдоскоп» / «Kaléidoscope»
(2002, стихотворение)
2005
-
Уильям Шекспир
«Сонеты» / «The Sonnets»
(2005, сборник)
-
Уильям Шекспир
«Сонеты» / «The Sonnets»
(2005, сборник)
2006
-
Уильям Шекспир
«Сонеты» / «The Sonnets»
(2006, сборник)
2007
-
Уильям Шекспир
«Сонеты» / «The Sonnets»
(2007, сборник)
2008
-
Уильям Шекспир
«Сонеты» / «The Sonnets»
(2008, сборник)
2009
-
Гай Валерий Катулл
«Да, можно любить, ненавидя...» / «И ненавижу ее и люблю...»
(2009, стихотворение)
2010
-
Поль Верлен
«На траве» / «Sur l'herbe»
(2010, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Пантомима» / «Pantomime»
(2010, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Сентиментальный разговор» / «Colloque sentimental»
(2010, стихотворение)
2011
-
Поль Верлен
«VI. «C'est le chien de Jean de Nivelle...» / «VI. «C'est le chien de Jean de Nivelle...»
(2011, стихотворение)
2013
-
Шарль Бодлер
«Глаза Берты» / «IX. Глаза Берты»
(2013, стихотворение)
2014
-
Джордж Гордон Байрон
«С французского («Славный вождь...»)» / «From the French»
(2014, стихотворение)
-
Поль Верлен
«О человечества безмерность...» / «XIV. «L'immensité de l'humanité...»
(2014, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Снежных хлопьев вереницы...» / «XIX. «La neige à travers la brume...»
(2014, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Ты не совсем верна, быть может...» / «I. «Tu n'es pas du tout vertueuse...»
(2014, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Чуть замолкнул колокол...» / «XXIII. «Après le départ des cloches...»
(2014, стихотворение)
-
Поль Верлен
«К сыну (Жоржу Верлену)» / «À Georges Verlaine»
(2014, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Легенда (Отрывок)» / «Un conte»
[= Легенда. (Отрывок)]
(2014, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Людовику II Баварскому» / «À Louis II de Bavière»
(2014, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Писано в 1875 году» / «Écrit en 1875»
(2014, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Преступление любви» / «Crimen amoris»
(2014, стихотворение)
2015
-
Поль Верлен
«Скелет» / «Le Squelette»
(2015, стихотворение)
-
Эмиль Верхарн
«Вестник ничтожества» / «Вестник ничтожества»
(2015, стихотворение)
-
Эмиль Верхарн
«Вечер» / «Un soir (II) («Sur des marais de gangrène et de fiel...»)»
(2015, стихотворение)
-
Эмиль Верхарн
«Забытая любовь» / «L'ancien amour»
(2015, стихотворение)
-
Эмиль Верхарн
«К северу» / «Au Nord»
(2015, стихотворение)
-
Эмиль Верхарн
«Как каждый вечер» / «Comme tous les soirs»
(2015, стихотворение)
-
Эмиль Верхарн
«Отплытие» / «Départ»
(2015, стихотворение)
-
Эмиль Верхарн
«Свиньи» / «Les porcs»
(2015, стихотворение)
-
Эмиль Верхарн
«Скотный двор» / «La ferme»
(2015, стихотворение)
-
Морис Метерлинк
«С очами, повязками скрытыми...» / «Les filles aux yeux bandés»
(2015, стихотворение)
-
Морис Метерлинк
«Колокольчики» / «Cloches de verre»
(2015, стихотворение)
-
Морис Метерлинк
«Теплица» / «Serre chaude»
(2015, стихотворение)
-
Эмиль Верхарн
«Послушник (отрывок)» / «Послушник»
(2015, отрывок)
2016
-
Шарль Бодлер
«Sed nоn satiata» / «XXVI. Sed nоn satiata»
(2016, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Сонеты» / «The Sonnets»
(2016, сборник)
2018
-
Уильям Шекспир
«Ромео и Джульетта» / «Romeo and Juliet»
(2018, пьеса)
2023
-
Поль Верлен
«Подруги» / «Подруги»
(2023, стихотворение)
-
Эмиль Верхарн
«Мир» / «Le monde»
(2023, стихотворение)
-
Янка Купала
«Отцветание» / «Адцвітанне»
(2023, стихотворение)
Переводы под редакцией Валерия Брюсова
1908
-
Огюст Вилье де Лиль-Адан
«Вѣра» / «Vera»
(1908, рассказ)
-
Огюст Вилье де Лиль-Адан
«Герцогъ Портландскій» / «Duke of Portland»
(1908, рассказ)
-
Огюст Вилье де Лиль-Адан
«Желаніе быть человѣкомъ» / «Le Désir d'être un homme»
(1908, рассказ)
-
Огюст Вилье де Лиль-Адан
«Королева Изабо» / «La Reine Ysabeau»
(1908, рассказ)
-
Огюст Вилье де Лиль-Адан
«Машина славы» / «La machine a' gloire»
(1908, рассказ)
-
Огюст Вилье де Лиль-Адан
«Неизвѣстная» / «L'Inconnue»
(1908, рассказ)
-
Огюст Вилье де Лиль-Адан
«Сентиментализмъ» / «Sentimentalisme»
(1908, рассказ)
-
Огюст Вилье де Лиль-Адан
«Тайныя воспоминанія» / «Souvenirs occultes»
(1908, рассказ)
Россия