|
|
Описание:
Сборник стихов. Билингва.
Содержание:
- Rober Desnos. Le Fard des Argonautes (стихотворение), стр. 6
- Робер Деснос. Маяк Аргонавтов (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 7
- Rober Desnos. Aquarelle (стихотворение), стр. 16
- Робер Деснос. Акварель (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 17
- Rober Desnos. ’Ode à Coco (стихотворение), стр. 18
- Робер Деснос. Ода Коко (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 19
- L’AUMONYME (1923) / ОМОНИМ (1923)
- Rober Desnos. L’Aumonyme (стихотворение), стр. 30
- Робер Деснос. Омоним (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 31
- Rober Desnos. À André Breton (стихотворение), стр. 34
- Робер Деснос. Андре Бретону (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 35
- Rober Desnos. À Benjamin Péret (стихотворение), стр. 34
- Робер Деснос. Бенжамену Пере (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 35
- Rober Desnos. «Jetez le lest vers 1’est...» (стихотворение), стр. 36
- Робер Деснос. «Сбросьте балласт на ост...» (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 37
- Rober Desnos. «Exhausser ma pensée...» (стихотворение), стр. 36
- Робер Деснос. «Возвысить мою мысль...» (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 37
- Rober Desnos. «Prisonnier de syllables...» (стихотворение), стр. 36
- Робер Деснос. «Пленник звуков...» (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 37
- Rober Desnos. «Cataracte des Hots...» (стихотворение), стр. 36
- Робер Деснос. «Вод низвержение...» (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 37
- Rober Desnos. «Les moules des mers...» (стихотворение), стр. 40
- Робер Деснос. «Раковины морей...» (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 41
- Rober Desnos. «Ail de ton oeil...» (стихотворение), стр. 40
- Робер Деснос. «Резь твоих глаз...» (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 41
- Rober Desnos. «Nos tâches tachent...» (стихотворение), стр. 40
- Робер Деснос. «Наш раж разит...» (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 41
- Rober Desnos. «Vers quel verre, oeil vert...» (стихотворение), стр. 40
- Робер Деснос. «Каким линзам, зелень глаз...» (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 41
- Rober Desnos. «Mâitre des pals...» (стихотворение), стр. 40
- Робер Деснос. «Мэтр палиц...» (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 41
- Rober Desnos. «Plutôt se perdre aux pins...» (стихотворение), стр. 42
- Робер Деснос. «Лучше в соснах плутать...» (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 43
- Rober Desnos. «Mords le mors de la mort Maure...» (стихотворение), стр. 42
- Робер Деснос. «Удила удела мрака кусни мавр...» (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 43
- Rober Desnos. «Plus que la nuit nue...» (стихотворение), стр. 42
- Робер Деснос. «Настойчивей нагих ночей...» (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 43
- Rober Desnos. «J’aime vos cous...» (стихотворение), стр. 44
- Робер Деснос. «Люблю ваши шеи...» (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 45
- Rober Desnos. «Mais chants sont si peu méchants...» (стихотворение), стр. 44
- Робер Деснос. «Все же песни не чудесны...» (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 45
- Rober Desnos. «L’an est si lent...» (стихотворение), стр. 44
- Робер Деснос. «Лет сны сладки...» (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 45
- Rober Desnos. «De si haul les eaux tombent-elles...» (стихотворение), стр. 46
- Робер Деснос. «Сколь свысока стекают капли...» (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 47
- Rober Desnos. «Un à un les huns...» (стихотворение), стр. 46
- Робер Деснос. «В мгновенье гунны...» (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 47
- Rober Desnos. «Tant d’or...» (стихотворение), стр. 46
- Робер Деснос. «Тонны злата...» (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 47
- Rober Desnos. «L’art est le dieu lare...» (стихотворение), стр. 48
- Робер Деснос. «Искусство — дух лар...» (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 49
- Rober Desnos. «Dormir...» (стихотворение), стр. 48
- Робер Деснос. «Уснуть...» (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 49
- Rober Desnos. Blanc seing (стихотворение), стр. 48
- Робер Деснос. Открытая подпись (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 49
- Rober Desnos. «Vingt fois buvez. ее vin...» (стихотворение), стр. 50
- Робер Деснос. «Венца испить того вина...» (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 51
- Rober Desnos. «Les chats hauts sur les châteaux...» (стихотворение), стр. 52
- Робер Деснос. «Коты высоко в крути замков...» (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 53
- Rober Desnos. «Les mûres sont mûres Ie long des murs...» (стихотворение), стр. 52
- Робер Деснос. «Ежевика ежевикой вдоль стен дикой...» (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 53
- Rober Desnos. «Vos bouches mentent...» (стихотворение), стр. 54
- Робер Деснос. «Ваши речи невнятны...» (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 55
- Rober Desnos. «Les Ponts s’effondrent tous...» (стихотворение), стр. 54
- Робер Деснос. «Все мосты на дно...» (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 55
- Rober Desnos. Autant pour les crosses (стихотворение), стр. 54
- Робер Деснос. Хватит посохов (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 55
- Rober Desnos. «Dans la paume de vos mains...» (стихотворение), стр. 56
- Робер Деснос. «В длани ваших рук...» (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 57
- Rober Desnos. P’oasis (стихотворение), стр. 58
- Робер Деснос. П’оазис (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 59
- Rober Desnos. Art rythmé; tic Lit temps nie (стихотворение), стр. 60
- Робер Деснос. Ар рифм; тик Лит танн я (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 61
- Rober Desnos. Rrose Sélavy, etc. (стихотворение), стр. 62
- Робер Деснос. Рроз Селави, и проч. (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 63
- Rober Desnos. Dialogue (стихотворение), стр. 62
- Робер Деснос. Диалог (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 63
- LANGAGE CUIT (1923) / ОТВАРНОЙ ЯЗЫК (1923)
- Rober Desnos. Vent nocturne (стихотворение), стр. 64
- Робер Деснос. Ночной ветер (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 65
- Rober Desnos. Langage cuit I (стихотворение), стр. 64
- Робер Деснос. Отварной язык I (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 65
- Rober Desnos. Langage cuit II (стихотворение), стр. 66
- Робер Деснос. Отварной язык II (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 67
- Rober Desnos. À present (стихотворение), стр. 66
- Робер Деснос. Предстоящему (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 67
- Rober Desnos. Idéal maîtresse (стихотворение), стр. 68
- Робер Деснос. Идеальная возлюбленная (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 69
- Rober Desnos. Chanson de chasse (стихотворение), стр. 70
- Робер Деснос. Охотничья песенка (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 71
- Rober Desnos. Éléganl cantique de Salomé Salomon (стихотворение), стр. 72
- Робер Деснос. Изящная песнь Саломеи Саломон (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 73
- Rober Desnos. Le Bonbon (стихотворение), стр. 74
Конфетка (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 75
- Rober Desnos. Au mocassin le verbe (стихотворение), стр. 74
- Робер Деснос. Мокасину глагол (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 75
- Rober Desnos. Cœur en bouche (стихотворение), стр. 76
- Робер Деснос. Душа у губ (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 77
- Rober Desnos. L'asil ami (стихотворение), стр. 80
- Робер Деснос. Дружеский приют (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 81
- Rober Desnos. Un jour qu’il faisai nuit (стихотворение), стр. 80
- Робер Деснос. День, когда настала ночь (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 81
- Rober Desnos. Isabelle et Marie (стихотворение), стр. 82
- Робер Деснос. Изабель и Мари (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 83
- Rober Desnos. La colombe d’arch (стихотворение), стр. 84
- Робер Деснос. Голубка ковчега (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 85
- Rober Desnos. C’était un bon copain (стихотворение), стр. 84
- Робер Деснос. To был славный парень (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 85
- À LA MYSTÉRIEUSE (1926) / ТАИНСТВЕННОЙ (1926)
- Rober Desnos. Ô douleurs de l’amour! (стихотворение), стр. 88
- Робер Деснос. О, печали любви! (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 89
- Rober Desnos. J’ai lant rêvé de toi (стихотворение), стр. 90
- Робер Деснос. Я так мечтал о тебе (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 91
- Rober Desnos. Les espaces du sommeil (стихотворение), стр. 92
- Робер Деснос. Пространства сна (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 93
- Rober Desnos. Si tu savais (стихотворение), стр. 98
- Робер Деснос. Когда бы ты знала (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 99
- Rober Desnos. Non l’amour n’est pas mort (стихотворение), стр. 104
- Робер Деснос. Нет, любовь еще не мертва (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 105
- Rober Desnos. Comme une main à l’instant de la mort (стихотворение), стр. 108
- Робер Деснос. Как рука в мгновение смерти (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 109
- Rober Desnos. À la faveur de la nuit (стихотворение), стр. 112
- Робер Деснос. Под покровом ночи (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 113
- C’EST LES BOTTES DE SEPT LIEUES. CETTE PHRASE “JE ME VOIS” (1926) / ЭТО БАШМАКИ-СКОРОХОДЫ — ЭТА ФРАЗА: «ВИЖУ СЕБЯ» (1926)
- Rober Desnos. Corde (стихотворение), стр. 114
- Робер Деснос. Веревка (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 115
- Rober Desnos. Destinée arbitraire (стихотворение), стр. 116
- Робер Деснос. Судьба своевольная (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 117
- Rober Desnos. Faire part (стихотворение), стр. 118
- Робер Деснос. Быть причастным (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 118
- Rober Desnos. Jack l’Égareur (стихотворение), стр. 120
- Робер Деснос. Блуждающий Жак (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 121
- Rober Desnos. L’air homicide (стихотворение), стр. 122
- Робер Деснос. Убийственный вид (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 123
- Rober Desnos. Les gorges froides (стихотворение), стр. 124
- Робер Деснос. Холодные глотки (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 125
- Rober Desnos. Les Grands Jours du poète (стихотворение), стр. 126
- Робер Деснос. Великие дни поэта (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 127
- Rober Desnos. Mais je ne fus pas compris (стихотворение), стр. 128
- Робер Деснос. Но я не был понят (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 129
- Rober Desnos. Porte du second Infmi (стихотворение), стр. 128
- Робер Деснос. Вход в иную Бесконечность (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 129
- Rober Desnos. Que voulez-vous que je vous dise? (стихотворение), стр. 130
- Робер Деснос. Что вы хотите чтобы я сказал? (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 131
- Rober Desnos. Rencontre (стихотворение), стр. 132
- Робер Деснос. Встреча (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 133
- Rober Desnos. Tes amants et maîtresses (стихотворение), стр. 134
- Робер Деснос. Твои любовники и любовницы (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 135
- LES TÉNÈBRES (1927) / ТЕМНОТА (1927)
- Rober Desnos. I. La voix de Robert Desnos (стихотворение), стр. 138
- Робер Деснос. I. Голос Робера Десноса (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 139
- Rober Desnos. II. Infinitif (стихотворение), стр. 142
- Робер Деснос. II. Инфинитив (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 143
- Rober Desnos. III. Le vendredi du crime (стихотворение), стр. 144
- Робер Деснос. III. Пятница преступления (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 145
- Rober Desnos. IV. L’idée fixe (стихотворение), стр. 146
- Робер Деснос. IV. Идея фикс (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 147
- Rober Desnos. V. Sous les saules (стихотворение), стр. 148
- Робер Деснос. V. Под ивами (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 149
- Rober Desnos. VI. Trois étoiles (стихотворение), стр. 150
- Робер Деснос. VI. Три звезды (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 151
- Rober Desnos. VII. Chant du ciel (стихотворение), стр. 152
- Робер Деснос. VII. Песня небес (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 153
- Rober Desnos. VIII. De la fleur d’amour et des chevaux migrateurs (стихотворение), стр. 154
- Робер Деснос. VIII. О цветке любви и конях-кочевниках (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 155
- Rober Desnos. IX. Awec le cœur du chêne (стихотворение), стр. 162
- Робер Деснос. IX. С сердцевиной дуба (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 163
- Rober Desnos. X. Vieille clameur (стихотворение), стр. 164
- Робер Деснос. X. Старые вопли (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 165
- Rober Desnos. XI. Le suicidé de nuit (стихотворение), стр. 168
- Робер Деснос. XI. Самоубийца в ночи (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 169
- Rober Desnos. XII. Pour un rêve de jour (стихотворение), стр. 170
- Робер Деснос. XII. Дневной грезе (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 171
- Rober Desnos. XIII. Il fait nuit (стихотворение), стр. 172
- Робер Деснос. XIII. Настала ночь (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 173
- Rober Desnos. XIV. Vie d’ebène (стихотворение), стр. 174
- Робер Деснос. XIV. Эбеновая жизнь (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 175
- Rober Desnos. XV. Désespoir du soleil (стихотворение), стр. 176
- Робер Деснос. XV. Отчаяние солнца (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 177
- Rober Desnos. XVI. Identité des images (стихотворение), стр. 180
- Робер Деснос. XVI. Тождество образов (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 181
- Rober Desnos. XVII. Au petit jour (стихотворение), стр. 182
- Робер Деснос. XVII. На рассвете (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 183
- Rober Desnos. XVIII. Ténèbres! Ô ténèbres! (стихотворение), стр. 184
- Робер Деснос. XVIII. Мрак! О, мрак! (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 185
- Rober Desnos. XIX. Paroles des rochers (стихотворение), стр. 186
- Робер Деснос. XIX. Слова утесов (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 187
- Rober Desnos. XX. Dans bien longtemps (стихотворение), стр. 190
- Робер Деснос. XX. Давным-давно (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 191
- Rober Desnos. XXI. Jamais d’autre que toi (стихотворение), стр. 192
- Робер Деснос. XXI. Вовек иной, кроме тебя (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 193
- Rober Desnos. XXII. Passé le pont (стихотворение), стр. 194
- Робер Деснос. XXII. Мост перейдя (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 195
- Rober Desnos. XXIII. En sursaut (стихотворение), стр. 196
- Робер Деснос. XXIII. Внезапно (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 197
- Rober Desnos. XXIV. De la rose de marbre à la rose de fer (стихотворение), стр. 198
- Робер Деснос. XXIV. От розы из мрамора к розе железной (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 199
- CORPS ЕТ BIENS (1930) / ПЛОТЬ И ДОБРО (1930)
- Rober Desnos. Sirène-anémone (стихотворение), стр. 202
- Робер Деснос. Сирена-анемона (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 203
- Rober Desnos. L’aveugle (стихотворение), стр. 222
- Робер Деснос. Слепая (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 223
- Rober Desnos. Mouchoirs au nadir (стихотворение), стр. 228
- Робер Деснос. Платки в надире (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 229
- Rober Desnos. De silex et de feu (стихотворение), стр. 232
- Робер Деснос. Кремень и огонь (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 233
- Rober Desnos. Le роèmе à Florence (стихотворение), стр. 248
- Робер Деснос. Поэма Флоренции (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 249
- Rober Desnos. The Night of loveless nights (стихотворение), стр. 254
- Робер Деснос. Ночь ночей без любви (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 255
- Rober Desnos. Siramour (стихотворение), стр. 302
- Робер Деснос. Сирамур (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 303
- Rober Desnos. Complainte de Fantômas (стихотворение), стр. 346
- Робер Деснос. Страсти но Фантомасу (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 347
- LES SANS COU (1934) / БЕЗ ШЕИ (1934)
- Rober Desnos. Apparition (стихотворение), стр. 362
- Робер Деснос. Видение (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 363
- Rober Desnos. Aux sans cou (стихотворение), стр. 364
- Робер Деснос. К бесшеим (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 365
- Rober Desnos. Baignade (стихотворение), стр. 370
- Робер Деснос. Купание (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 371
- Rober Desnos. Cainarades (стихотворение), стр. 372
- Робер Деснос. Товарищи (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 373
- Rober Desnos. Comme (стихотворение), стр. 378
- Робер Деснос. Как (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 379
- Rober Desnos. Coucou (стихотворение), стр. 380
- Робер Деснос. Кукушка (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 381
- Rober Desnos. Fête-Diable (стихотворение), стр. 384
- Робер Деснос. Праздник Дьявола (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 385
- Rober Desnos. La Furtive (стихотворение), стр. 388
- Робер Деснос. Невидимка (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 389
- Rober Desnos. La bœuf et la rose (стихотворение), стр. 390
- Робер Деснос. Бык и роза (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 391
- Rober Desnos. Les quatre sans cou (стихотворение), стр. 392
- Робер Деснос. Четверо бесшеих (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 393
- Rober Desnos. Ma gosse (стихотворение), стр. 396
- Робер Деснос. Малыш (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 397
- Rober Desnos. Mi-route (стихотворение), стр. 398
- Робер Деснос. Полпути (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 399
- LES PORTES BATTANTES (1936) / ДВЕРНЫЕ СТВОРКИ (1936)
- Rober Desnos. 10 juin 1936 (стихотворение), стр. 404
- Робер Деснос. 10 июня 1936 (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 405
- Rober Desnos. Âge, voyages et paysages (стихотворение), стр. 410
- Робер Деснос. Годы, странствия, пейзажи (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 411
- Rober Desnos. Au bout du monde (стихотворение), стр. 412
- Робер Деснос. На краю света (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 413
- Rober Desnos. Bonsoir tout Ie monde (стихотворение), стр. 414
- Робер Деснос. Добрый вечер всем (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 415
- Rober Desnos. Et avec ça, madame? (стихотворение), стр. 414
- Робер Деснос. И при этом, мадам? (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 415
- Rober Desnos. Funérailles (стихотворение), стр. 416
- Робер Деснос. Погребение (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 417
- Rober Desnos. Il était une feuille (стихотворение), стр. 418
- Робер Деснос. Был он листом (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 419
- Rober Desnos. Lee Présages (стихотворение), стр. 420
- Робер Деснос. Штампы (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 421
- Rober Desnos. Les sources de la nuit (стихотворение), стр. 422
- Робер Деснос. Этой ночи истоки (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 423
- Rober Desnos. Quartier Saint-Merri (стихотворение), стр. 422
- Робер Деснос. Квартал Сен-Мерри (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 423
- Rober Desnos. Sur soi-même (стихотворение), стр. 434
- Робер Деснос. О себе самом (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 435
- Rober Desnos. 28/4/36 (стихотворение), стр. 436
- Робер Деснос. 28.4.36 (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 437
- Rober Desnos. 3/5/36 (стихотворение), стр. 440
- Робер Деснос. 3.5.36 (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 441
- Rober Desnos. 4/5/36 (стихотворение), стр. 440
- Робер Деснос. 4.5.36 стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 441
- Rober Desnos. 5/5/36 (стихотворение), стр. 440
- Робер Деснос. 5.5.36 стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 441
- Rober Desnos. 6/5/1936 (стихотворение), стр. 442
- Робер Деснос. 6.5.1936 (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 443
- Rober Desnos. «Tu prends la première rue À droite...» (стихотворение), стр. 444
- Робер Деснос. «По первой улочке сворачиваешь влево...» (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 445
- Rober Desnos. 12/5/36 (стихотворение), стр. 446
- Робер Деснос. 12.5.36 (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 447
- Rober Desnos. 1936 (стихотворение), стр. 446
- Робер Деснос. 1936 (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 447
- ÉТАТ DE VEILLE (1943) / ВРЕМЯ ОЖИДАНИЯ (1943)
- Rober Desnos. Histoire d’un chameau (стихотворение), стр. 448
- Робер Деснос. Рассказ о верблюде (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 449
- Rober Desnos. Histoire d'une ourse (стихотворение), стр. 450
- Робер Деснос. Рассказ о медведице (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 451
- Rober Desnos. Histoire d’un taureau (стихотворение), стр. 454
- Робер Деснос. Рассказ о тельце (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 455
- Rober Desnos. Histoire d'une abeille (стихотворение), стр. 456
- Робер Деснос. Рассказ о пчеле (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 457
- Rober Desnos. Terre (стихотворение), стр. 458
- Робер Деснос. Земля (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 459
- Rober Desnos. Suicidés (стихотворение), стр. 460
- Робер Деснос. Самоубийцы (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 461
- Rober Desnos. Rêves (стихотворение), стр. 460
- Робер Деснос. Мечты (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 461
- Rober Desnos. Alors la trompette (стихотворение), стр. 462
- Робер Деснос. Тогда труба (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 463
- Rober Desnos. À cinq heures (стихотворение), стр. 464
- Робер Деснос. В пять часов (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 465
- Rober Desnos. Aujourd’hui je me suis promené… (стихотворение), стр. 464
- Робер Деснос. Сегодня я прогуливался… (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 465
- Rober Desnos. Couplet des Portes Saint-Martin et Saint-Denis (стихотворение), стр. 466
- Робер Деснос. Куплеты ворот Сен-Мартен и Сен-Дени (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 467
- Rober Desnos. Couplet de la rue Saint-Martin (стихотворение), стр. 468
- Робер Деснос. Куплеты улицы Сен-Мартен (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 469
- Rober Desnos. Couplet de la rue de Bagnolet (стихотворение), стр. 470
- Робер Деснос. Куплеты улицы Баньоле (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 471
- Rober Desnos. Couplet du trottoir d’été (стихотворение), стр. 472
- Робер Деснос. Куплеты летнего тротуара (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 473
- Rober Desnos. Couplet du verre de vin (стихотворение), стр. 472
- Робер Деснос. Куплеты стакана вина (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 473
- Rober Desnos. Couplet du boucher (стихотворение), стр. 474
- Робер Деснос. Куплеты мясника (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 475
- Rober Desnos. Fantôme (стихотворение), стр. 474
- Робер Деснос. Призрак (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 475
- Rober Desnos. Au temps des donjons (стихотворение), стр. 476
- Робер Деснос. Во времена донжонов (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 477
- Rober Desnos. Saisons (стихотворение), стр. 478
- Робер Деснос. Времена года (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 479
- Rober Desnos. Demain (стихотворение), стр. 478
- Робер Деснос. Завтра (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 479
- CE CŒUR QUI HAÏSSAIT LA GUERRE (1943-1944) / СЕРДЦЕ. ЧТО НЕНАВИДЕЛО ВОЙНУ (1943-1944)
- Rober Desnos. Si, comme aux vents désignés par la rose… (стихотворение), стр. 482
- Робер Деснос. Если, как ветер, намеченный розой… (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 483
- Rober Desnos. Се cceur qui haissait la guerre (стихотворение), стр. 484
- Робер Деснос. Сердце. чro ненавидело войну (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 485
- Rober Desnos. Chanson de route (стихотворение), стр. 486
- Робер Деснос. Дорожная песнь (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 487
- Rober Desnos. Chant du tabou (стихотворение), стр. 488
- Робер Деснос. Песнь запрета (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 489
- Rober Desnos. Le Legs (стихотворение), стр. 492
- Робер Деснос. Наследие (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 493
- Rober Desnos. Le veilleur du Ponl-au-Change (стихотворение), стр. 494
- Робер Деснос. Ночной сторож Понт-о-Шанжа (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 495
- Rober Desnos. Sol de Compiègne (стихотворение), стр. 506
- Робер Деснос. Земля Компьень (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 507
- Rober Desnos. Vaincre le jour, vaincre la nuit… (стихотворение), стр. 512
- Робер Деснос. День одолеть, одолеть ночь… (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 513
- Rober Desnos. Printemps (стихотворение), стр. 514
- Робер Деснос. Весна (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 515
- 30 CHANTE-FABFABLES POUR LES ENFANTS SAGES (1944) / 30 БАСЕН-ПЕСЕНОК ДЛЯ ПОСЛУШНЫХ ДЕТЕЙ (1944)
- Rober Desnos. L’Alligator (стихотворение), стр. 516
- Робер Деснос. Крокодил (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 517
- Rober Desnos. L’Escargot (стихотворение), стр. 516
- Робер Деснос. Улитка (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 517
- Rober Desnos. L’Hippocampe (стихотворение), стр. 518
- Робер Деснос. Гиппокамп (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 519
- Rober Desnos. L’Ours (стихотворение), стр. 518
- Робер Деснос. Медведь (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 519
- Rober Desnos. La baleine (стихотворение), стр. 520
- Робер Деснос. Кит (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 521
- Rober Desnos. La chauve-souris (стихотворение), стр. 522
- Робер Деснос. Летучая мышь (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 523
- Rober Desnos. La coccinelle (стихотворение), стр. 522
- Робер Деснос. Божья коровка (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 523
- Rober Desnos. La fourmi (стихотворение), стр. 524
- Робер Деснос. Муравей (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 525
- Rober Desnos. La girafe (стихотворение), стр. 524
- Робер Деснос. Жирафа (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 525
- Rober Desnos. La sardine (стихотворение), стр. 526
- Робер Деснос. Сардина (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 527
- Rober Desnos. La sauterelle (стихотворение), стр. 526
- Робер Деснос. Кузнечик (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 527
- Rober Desnos. La tortue (стихотворение), стр. 528
- Робер Деснос. Черепаха (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 529
- Rober Desnos. Le blaireau (стихотворение), стр. 528
- Робер Деснос. Барсук (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 529
- Rober Desnos. Le brochet (стихотворение), стр. 530
- Робер Деснос. Карась (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 531
- Rober Desnos. Le coucou (стихотворение), стр. 530
- Робер Деснос. Кукушка (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 531
- Rober Desnos. Le crapaud (стихотворение), стр. 532
- Робер Деснос. Жаба (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 533
- Rober Desnos. Le dromadaire (стихотворение), стр. 534
- Робер Деснос. Дромадер (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 535
- Rober Desnos. Le gnou (стихотворение), стр. 534
- Робер Деснос. Гну (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 535
- Rober Desnos. Le homard (стихотворение), стр. 536
- Робер Деснос. Омар (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 537
- Rober Desnos. Le kangourou (стихотворение), стр. 536
- Робер Деснос. Кенгуру (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 537
- Rober Desnos. Le lama (стихотворение), стр. 538
- Робер Деснос. Лама (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 539
- Rober Desnos. Le léopard (стихотворение), стр. 538
- Робер Деснос. Леопард (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 539
- Rober Desnos. Le lézard (стихотворение), стр. 540
- Робер Деснос. Ящерица (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 541
- Rober Desnos. Le martin-pêcheur (стихотворение), стр. 540
- Робер Деснос. Зимородок (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 541
- Rober Desnos. Le papillon (стихотворение), стр. 542
- Робер Деснос. Мотылек (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 543
- Rober Desnos. Le pélican (стихотворение), стр. 542
- Робер Деснос. Пеликан (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 543
- Rober Desnos. Le tamanoir (стихотворение), стр. 544
- Робер Деснос. Муравьед (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 545
- Rober Desnos. Le ver luisant (стихотворение), стр. 546
- Робер Деснос. Светлячок (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 547
- Rober Desnos. Le zèbre (стихотворение), стр. 546
- Робер Деснос. Зебра (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 547
- Rober Desnos. Les hiboux (стихотворение), стр. 548
- Робер Деснос. Совы (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 549
- CHANTEFLEURS (1944) / ПЕСНИ-ЦВЕТЫ (1944)
- Rober Desnos. L’Angélique (стихотворение), стр. 550
- Робер Деснос. Дудник (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 551
- Rober Desnos. L’Edelweiss (стихотворение), стр. 550
- Робер Деснос. Эдельвейс (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 551
- Rober Desnos. L’Églantine, l’aubépine et la glycine (стихотворение), стр. 552
- Робер Деснос. Шиповник, боярышник и глициния (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 553
- Rober Desnos. L’Hortensia (стихотворение), стр. 552
- Робер Деснос. Гортензия (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 553
- Rober Desnos. L’Iris (стихотворение), стр. 552
- Робер Деснос. Ирис (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 553
- Rober Desnos. L’Orcliidée et la pensée (стихотворение), стр. 554
- Робер Деснос. Орхидея и фиалка (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 555
- Rober Desnos. La belle-de-nuit (стихотворение), стр. 554
- Робер Деснос. Ночецвет (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 555
- Rober Desnos. La capucine (стихотворение), стр. 556
- Робер Деснос. Капуцин (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 557
- Rober Desnos. La Digitale (стихотворение), стр. 556
- Робер Деснос. Наперстянка (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 557
- Rober Desnos. La fleur d’oranger (стихотворение), стр. 556
- Робер Деснос. Флёрдоранж (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 557
- Rober Desnos. La fleur de pommier (стихотворение), стр. 558
- Робер Деснос. Яблоневый цвет (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 559
- Rober Desnos. La giroflée (стихотворение), стр. 558
- Робер Деснос. Левкой (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 559
- Rober Desnos. Lajacinthe (стихотворение), стр. 558
- Робер Деснос. Гиацинт (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 559
- Rober Desnos. La lavande (стихотворение), стр. 560
- Робер Деснос. Лаванда (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 561
- Rober Desnos. La marguerite (стихотворение), стр. 560
- Робер Деснос. Маргаритка (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 561
- Rober Desnos. La marjolaine et la verveine (стихотворение), стр. 560
- Робер Деснос. Майоран и вербена (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 561
- Rober Desnos. La pervenche et la primevère (стихотворение), стр. 562
- Робер Деснос. Барвинок и примула (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 563
- Rober Desnos. La Pivoine (стихотворение), стр. 562
- Робер Деснос. Пион (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 563
- Rober Desnos. La Renoncule (стихотворение), стр. 562
- Робер Деснос. Лютик (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 563
- Rober Desnos. La Rose (стихотворение), стр. 564
- Робер Деснос. Роза (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 565
- Rober Desnos. La sensitive (стихотворение), стр. 564
- Робер Деснос. Недотрога (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 565
- Rober Desnos. La tulipe (стихотворение), стр. 566
- Робер Деснос. Тюльпан (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 567
- Rober Desnos. La véronique (стихотворение), стр. 566
- Робер Деснос. Вероника (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 567
- Rober Desnos. La violette (стихотворение), стр. 566
- Робер Деснос. Фиалка (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 567
- Rober Desnos. Le bégonia (стихотворение), стр. 568
- Робер Деснос. Бегония (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 569
- Rober Desnos. La bleuet (стихотворение), стр. 568
- Робер Деснос. Василек (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 569
- Rober Desnos. Le bouton d’or (стихотворение), стр. 568
- Робер Деснос. Золотистый бутон (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 569
- Rober Desnos. La camélia et le dahlia (стихотворение), стр. 570
- Робер Деснос. Камелия и георгин (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 571
- Rober Desnos. Le chèvrefeuille (стихотворение), стр. 570
- Робер Деснос. Жимолость (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 571
- Rober Desnos. Le coquelicot (стихотворение), стр. 570
- Робер Деснос. Мак полевой (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 571
- Rober Desnos. Le coucou (стихотворение), стр. 572
- Робер Деснос. Первоцвет (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 573
- Rober Desnos. Le cyclamen (стихотворение), стр. 572
- Робер Деснос. Цикламен (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 573
- Rober Desnos. Le gardénia (стихотворение), стр. 572
- Робер Деснос. Гардення (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 573
- Rober Desnos. Le genêt (стихотворение), стр. 574
- Робер Деснос. Дрок (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 575
- Rober Desnos. Le géranium (стихотворение), стр. 574
- Робер Деснос. Герань (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 575
- Rober Desnos. Le glaïeul (стихотворение), стр. 574
- Робер Деснос. Гладиолус (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 575
- Rober Desnos. Le jasmin (стихотворение), стр. 576
- Робер Деснос. Жасмин (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 577
- Rober Desnos. Le lilas (стихотворение), стр. 576
- Робер Деснос. Сирень (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 577
- Rober Desnos. Le lis, l’amaryllis, le volubilis, la mélisse (стихотворение), стр. 576
- Робер Деснос. Лилия, амариллис, вьюнок и мелисса (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 577
- Rober Desnos. Le lotus (стихотворение), стр. 578
- Робер Деснос. Лотос (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 579
- Rober Desnos. Le mimosa (стихотворение), стр. 578
- Робер Деснос. Мимоза (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 579
- Rober Desnos. Le inuguet (стихотворение), стр. 578
- Робер Деснос. Ландыш (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 579
- Rober Desnos. Le myosotis (стихотворение), стр. 580
- Робер Деснос. Незабудка (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 581
- Rober Desnos. Le narcisse et la jonquille (стихотворение), стр. 580
- Робер Деснос. Нарцисс и жонкиль (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 581
- Rober Desnos. Le perce-neige (стихотворение), стр. 580
- Робер Деснос. Подснежник (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 581
- Rober Desnos. Le réséda (стихотворение), стр. 582
- Робер Деснос. Резеда (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 583
- Rober Desnos. Le rhododendron, l’œillet et le lilas (стихотворение), стр. 582
- Робер Деснос. Рододендрон, гвоздика и сирень (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 583
- Rober Desnos. Le seringa (стихотворение), стр. 582
- Робер Деснос. Чубушник (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 583
- Rober Desnos. Le soleil (стихотворение), стр. 584
- Робер Деснос. Солнышко (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 585
- Rober Desnos. Le souci (стихотворение), стр. 584
- Робер Деснос. Ноготки (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 585
- Rober Desnos. Calixto (стихотворение), стр. 586
- Робер Деснос. Каллисто (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 587
- CONTRÉE (1944) / СТРАНА (1944)
- Rober Desnos. L’Asile (стихотворение), стр. 620
- Робер Деснос. Приют (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 621
- Rober Desnos. L’Épitaphe (стихотворение), стр. 622
- Робер Деснос. Эпитафия (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 623
- Rober Desnos. L’Équinoxe (стихотворение), стр. 622
- Робер Деснос. Равноденствие (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 623
- Rober Desnos. La cascade (стихотворение), стр. 624
- Робер Деснос. Водопад (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 625
- Rober Desnos. La caveme (стихотворение), стр. 626
- Робер Деснос. Пещера (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 627
- Rober Desnos. La clairiére (стихотворение), стр. 628
- Робер Деснос. Поляна (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 629
- Rober Desnos. La maison (стихотворение), стр. 628
- Робер Деснос. Дом (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 629
- Rober Desnos. La moisson (стихотворение), стр. 630
- Робер Деснос. Жатва (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 631
- Rober Desnos. La nuil d’été (стихотворение), стр. 632
- Робер Деснос. Летняя ночь (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 633
- Rober Desnos. La nymplie Alceste (стихотворение), стр. 634
- Робер Деснос. Нимфа Алцеста (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 635
- Rober Desnos. La peste (стихотворение), стр. 636
- Робер Деснос. Чума (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 637
- Rober Desnos. La plage (стихотворение), стр. 636
- Робер Деснос. Пляж (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 637
- Rober Desnos. La prophétie (стихотворение), стр. 638
- Робер Деснос. Пророчество (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 639
- Rober Desnos. La rivière (стихотворение), стр. 640
- Робер Деснос. Река (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 641
- Rober Desnos. La route (стихотворение), стр. 642
- Робер Деснос. Дорога (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 643
- Rober Desnos. La siesle (стихотворение), стр. 644
- Робер Деснос. Сиеста (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 645
- Rober Desnos. La vendange (стихотворение), стр. 644
- Робер Деснос. Сбор винограда (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 645
- Rober Desnos. La ville (стихотворение), стр. 646
- Робер Деснос. Город (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 647
- Rober Desnos. La voix (стихотворение), стр. 648
- Робер Деснос. Голос (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 649
- Rober Desnos. Le cimetière (стихотворение), стр. 650
- Робер Деснос. Кладбище (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 651
- Rober Desnos. Le coteau (стихотворение), стр. 652
- Робер Деснос. Горка (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 653
- Rober Desnos. Le paysage (стихотворение), стр. 652
- Робер Деснос. Пейзаж (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 653
- Rober Desnos. Le réveil (стихотворение), стр. 654
- Робер Деснос. Пробуждение (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 655
- Rober Desnos. Le sort (стихотворение), стр. 656
- Робер Деснос. Судьба (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 657
- Rober Desnos. Le souvenir (стихотворение), стр. 658
- Робер Деснос. Воспоминание (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 659
- LE BAIN AVEC ANDROMÈDE (1944) / КУПАНИЕ С АНДРОМЕДОЙ (1944)
- Rober Desnos. Baignade (стихотворение), стр. 662
- Робер Деснос. Место купания (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 663
- Rober Desnos. Decouverte du tresor (стихотворение), стр. 666
- Робер Деснос. Открытие сокровища (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 667
- Rober Desnos. Naissance du monster (стихотворение), стр. 670
- Робер Деснос. Рождение чудовища (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 671
- Rober Desnos. Banquet (стихотворение), стр. 674
- Робер Деснос. Пир (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 675
- Rober Desnos. Andromède en proi au monster (стихотворение), стр. 678
- Робер Деснос. Андромеда во власти чудовища (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 679
- Rober Desnos. Meurtre (стихотворение), стр. 682
- Робер Деснос. Убийство (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 683
- Rober Desnos. Danses (стихотворение), стр. 686
- Робер Деснос. Пляски (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 687
- Rober Desnos. Delivrance d’Andromède (стихотворение), стр. 690
- Робер Деснос. Освобождение Андромеды (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 691
- Rober Desnos. Aube (стихотворение), стр. 692
- Робер Деснос. Заря (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 693
- À LA CAILLE (1944) / В ДЕРЬМЕ (1944)
- Rober Desnos. Maréchal Ducono (стихотворение), стр. 696
- Робер Деснос. Маршалок Дюконо (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 697
- Rober Desnos. À Pierrot les grandes feuilles sur le fait des «Dieux verts» (стихотворение), стр. 698
- Робер Деснос. Листья лопуха для Пьеро на сюжет «Зеленых богов» (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 699
- Rober Desnos. Frères mirontons (стихотворение), стр. 698
- Робер Деснос. Братья-недотёпы (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 699
- Rober Desnos. Le bon bouillon (стихотворение), стр. 700
- Робер Деснос. Славное пойло (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 701
- Rober Desnos. Le frere au petard (стихотворение), стр. 702
- Робер Деснос. Братья с петардами (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 703
- Rober Desnos. Minute! (стихотворение), стр. 704
- Робер Деснос. Минутку! (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 705
- Rober Desnos. Petrus d’Aubervilliers (стихотворение), стр. 704
- Робер Деснос. Петрус из Обервнлье (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 705
- Rober Desnos. Rue Aubry-le-Boucher (en démolition) (стихотворение), стр. 706
- Робер Деснос. Улица Обри-ле-Буше (в разрухе) (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 707
- Rober Desnos. Le dernier роèmе (стихотворение), стр. 708
- Робер Деснос. Последнее стихотворение (стихотворение, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 709
- ДОПОЛНЕНИЯ
- Rober Desnos. Reves [1916-1923], стр. 712
- Робер Деснос. Видения, стр. 713
- Rober Desnos. Rrosc Selavy (1922—1923), стр. 718
- Робер Деснос. Рроз Селави, стр. 719
- Робер Деснос. Третий манифест сюрреализма (1930) (статья, перевод Н.Л. Сухачёва), стр. 742
- ПРИЛОЖЕНИЯ
- Н.Л. Сухачев. Время Робера Десноса (статья), стр. 751
- Н.Л. Сухачев. Примечания, стр. 773
- Библиография, стр. 854
- Указатель имен, стр. 860
- Список иллюстраций, стр. 889
сравнить >>
Информация об издании предоставлена: Magnus
|