Издательство СЗКЭО


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

Издательство СЗКЭО

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 18 декабря 2020 г. 13:17  
Предлагаю в этой теме обсуждать книги (в том числе переводы), выходящие в серии "Библиотека мировой литературы" издательства "СЗКЭО".

Страница издательства на Фантлабе
Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)

сообщение модератора

в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу


В данный момент в серии вышло свыше 70 иллюстрированных книг классиков отечественной и зарубежной литературы (в том числе два варианта Библии: классический текст и Толковая библия Лопухина).

Полный список 1000БМЛ https://disk.yandex.ru/i/KsrZzuHo5x9R8g


сообщение модератора

С мая 2024 г. в теме вводится режим жесткой модерации.
–––
"Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди)


магистр

Ссылка на сообщение 6 января 2023 г. 23:14  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
по соотношению цена/качество — мы всех опередим.


непременно! :)


философ

Ссылка на сообщение 6 января 2023 г. 23:17  
цитировать   |    [  ] 
цитата Кицунэ
О, спасибо, отлично. Это мне нравится :)

А вот по поводу следующего,97, даже засомневался: 97 Рассказ собаки,
Отмечается, что рассказ написан в нехарактерной для Марка Твена сентиментальной традиции, что вызвало недоумение и читателей (известно, что автору поступило письмо от ребёнка-поклонника его рассказов, где он пенял Твену, что он «ужасно поступил, написав такую грустную историю»), и критиков:
Большинство критиков считают, что Марк Твен, давний противник сентиментализма, сам здесь слишком сентиментален.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 6 января 2023 г. 23:56  
цитировать   |    [  ] 
А вот 98 A Double-Barrelled Detective Story История о двух сыщиках/сильнее Шерлока Холмса точно надо брать
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


авторитет

Ссылка на сообщение 7 января 2023 г. 08:18  
цитировать   |    [  ] 
С такими иллюстрациями надо брать ВСЁ!


авторитет

Ссылка на сообщение 7 января 2023 г. 08:41  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
А вот по поводу следующего,97, даже засомневался
Это потрясающий рассказ! Я не упомянул "Рассказ собаки" только потому, что при имени Марк Твен, естественно, в первую очередь, на ум приходит всё самое смешное, а этот рассказ очень грустный и совсем не сентиментальный. В нём тоже много характерного для Марк Твена юмора... вначале. Как всегда, опасаюсь только перевода.


философ

Ссылка на сообщение 7 января 2023 г. 08:46  
цитировать   |    [  ] 
цитата Komueto Nado
С такими иллюстрациями надо брать ВСЁ!

Ок, 99 с вопросом, на который я себе уже ответил: Радлов или рис из The Cosmopolitan
99 The Esquimau Maiden’s Romance Роман эскимосской девушки, фантлаб опять проигнорировал наличин перевода Займовского 1936 года
Перевод на русский:
— В. Романов (Роман эскимосской девушки, Романъ эскимосской дъвушки); 1911 г. — 2 изд.
— Н. Емельянникова (Роман эскимосской девушки); 1961 г. — 4 изд.



Иду за 100 рассказом...
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 7 января 2023 г. 08:53  
цитировать   |    [  ] 
Неожиданно нарисовался черновой макет Беляева(в процессе изготовления, том развалился на два), название условное , корректуры не было, Человек амфибия не только рисунки, но и текст по первому изданию, там где дети с хвостами в саду, а Ихтиандр топит корабли помогая революции
https://disk.yandex.ru/i/OtvQIodldt_5TA
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


авторитет

Ссылка на сообщение 7 января 2023 г. 09:11  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
Неожиданно нарисовался черновой макет Беляева
Беляева в детстве прочитал почти всего. Но, естественно, не в первых изданиях. Возьму в комплект к знаменитому молодогвардейскому восьмитомнику, но не уверен, что те тексты будут интересны многим.


философ

Ссылка на сообщение 7 января 2023 г. 09:14  
цитировать   |    [  ] 
Электронка Драйзера еще без окончательной корректуры, ей и займусь сегодня, погоня за 100 рассказом Твена откладывается.
https://disk.yandex.ru/i/u1w_vnAzDwGS1w
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


миротворец

Ссылка на сообщение 7 января 2023 г. 14:14  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
фантлаб опять проигнорировал наличин перевода Займовского 1936 года


дам пояснение. Фантлаб ничего не игнорирует, у нас могут быть лакуны. Технически переводы на странице произведения сделаны так, что они привязываются к изданию и только после этого попадают на карточку самого рассказа. То есть если книги с переводом Иванова нет в базе, то и на странице рассказа перевода Иванова не будет. Его в принципе без наличия издания внести невозможно, только если написать текстовое примечание — "существует перевод Иванова, газета "Цветочки", № 4, 2023 до н.э."
–––
92 дня - лето


новичок

Ссылка на сообщение 7 января 2023 г. 21:45  
цитировать   |    [  ] 
Немного может не по теме. В какой то группе вк, может быть про политику и общество или издательство, рисовали хорошо так прям иллюстрации и обещали издать Час быка Ефремова. Потерял их я, может видел кто чего?


новичок

Ссылка на сообщение 8 января 2023 г. 00:38  
цитировать   |    [  ] 
SZKEO [/q]
здравствуйте! Что-то не особо много иллюстраций в 1-ом томе Беляева.Интересно сколько планируется томов ,и будут избранные произведения или все?


авторитет

Ссылка на сообщение 8 января 2023 г. 00:50  
цитировать   |    [  ] 
цитата S6D18c3RF
Что-то не особо много иллюстраций в 1-ом томе Беляева.
И это называется мало? По факту совсем не мало, просто много мелких, но есть и полностраничные.
–––
Люди, не мечтайте. Мечты сбываются.


миродержец

Ссылка на сообщение 8 января 2023 г. 00:58  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
позавчера в 16:36
"Он грубоват и добродушен, он весел без злости, у него нет иронии, его искусство — это легкая усмешка, а не бич Свифта или Мольера."
У МТ нет иронии?! Это Шоу так думал! Да у него ирония главный приём. В "Как я редактировал Сельскохозяйственную газету" нет иронии? А что там есть? Ах, да, лёгкая усмешка ...
–––
Ариана, ты пропала? Или с воза ты упала, на обочине сидишь и с тоскою в даль глядишь?


авторитет

Ссылка на сообщение 8 января 2023 г. 02:02  
цитировать   |    [  ] 
SZKEO
цитата
Неожиданно нарисовался черновой макет Беляева(в процессе изготовления, том развалился на два),

А романная версия "Головы" будет во втором томе? Без нее Беляев не Беляев...
–––
Когда кто-то заявляет "мне не нравится Малевич" - это говорит о вкусе. Когда утверждает, что "он тоже так может" - об интеллекте


активист

Ссылка на сообщение 8 января 2023 г. 06:53  
цитировать   |    [  ] 
Фитингоф — права. А роман без Фитингофа... И ещё несколько художников под правами... От того и танцевалось.
–––
Хочу на Луну...


философ

Ссылка на сообщение 8 января 2023 г. 11:09  
цитировать   |    [  ] 
У Пиквика в переводе Шишмаревой какая-то странная, на мой взгляд, фишка: в названиях гостиниц и т.п. склоняются обе части, включая ту, которая к кавычках.
Типа если вы и ваши друзья придете к нам в гостиницу «Быка»
Или друзья, собравшиеся всем обществом в гостинице «Джорджа и Коршуна»
У самого Диккенса все просто:
you and your friend will join us at the Bull.
и
for at least one party in the George and Vulture

По мне, так смотрится диковато. Если это отсылка на имя владельца (типа тапочки Маши), то зачем кавычки? А если просто название, то зачем склонять?
По Диккенсу это как название (артикль the).


активист

Ссылка на сообщение 8 января 2023 г. 11:42  
цитировать   |    [  ] 
psw Если это перевод М. А. Шишмаревой, вышедший в 1892—1897 гг., то удивляться нечему: английский язык тогда в массе почти не знали, а переводили больше с французских и немецких переводов, и система передачи английских реалий еще не выработалась. О Шишмаревой (с поисковиком):
https://www.philol.msu.ru/~ref/2015/2015_...


философ

Ссылка на сообщение 8 января 2023 г. 11:46  
цитировать   |    [  ] 
цитата morozov53
Если это перевод М. А. Шишмаревой, вышедший в 1892—1897 гг., то удивляться нечему: английский язык в массе почти не знали, а переводили больше с французских и немецких переводов, и система передачи английских реалий еще не выработалась.

Удивляться как раз есть чему — опубликованный перевод близок к оригиналу, и это да, именно перевод и именно Диккенса (он там чувствуется). Это не фанфики Введенского на сюжет Диккенса.


активист

Ссылка на сообщение 8 января 2023 г. 11:52  
цитировать   |    [  ] 
Так я не говорю, что он далек от оригинала, а что система передачи, которая для нас кажется естественной, тогда еще не была выработана. А разница между языками в применении кавычек и курсива, да и вообще знаков препинания, всё же есть, и она в движении. До какого-то времени и по-русски названия печатали не в кавычках, а просто курсивом,

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство СЗКЭО»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх