автор |
сообщение |
jailbird
магистр
|
4 сентября 2009 г. 10:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ameshavkin Да, 10 000 экз.
|
––– "Каждый раз при встрече с новым человеком меня прежде всего интересует его внутренний мир." - Дж. Потрошитель |
|
|
ameshavkin
философ
|
|
Papyrus
гранд-мастер
|
|
jailbird
магистр
|
7 сентября 2009 г. 22:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Papyrus то может помочь с информацией по этому тому из Полярисовского с/с Урсулы Ле Гуин
Ну вот, держу в руках. А какой вопрос? Единственное, что вижу сам — на странице издания не указан переводчик — И. Тогоева. (И роман, и сборник рассказов)
|
––– "Каждый раз при встрече с новым человеком меня прежде всего интересует его внутренний мир." - Дж. Потрошитель |
|
|
Петров Эдуард
магистр
|
8 сентября 2009 г. 12:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
У кого-нибудь есть антология "Фактор города. Мир фантастики 2010", издательства АСТ, Астрель-СПб, ВКТ, 2009 год. Для ввода издания нужно уточнить несколько деталей.
|
|
|
Papyrus
гранд-мастер
|
8 сентября 2009 г. 16:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата jailbird на странице издания не указан переводчик
Спасибо, собственно это был основной вопрос. Но для открытия серии желательно ещё указать странички по произведениям. И есть ли ещё тома из этого собрания? Ответ можно в личку.
|
––– Почему только фантастика?! Ответ: Мы считаем, что лучше идеально сделать что-то одно, чем всего понемногу и посредственно. |
|
|
Fanfan
гранд-мастер
|
8 сентября 2009 г. 21:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Петров Эдуард У кого-нибудь есть антология "Фактор города. Мир фантастики 2010", Я дала описание в Теме «Ошибки и недостатки в изданиях» 5 сентября
|
|
|
Петров Эдуард
магистр
|
|
Papyrus
гранд-мастер
|
18 сентября 2009 г. 16:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
У кого-нибудь есть эта книга — "Сказки американских писателей"? : http://fantlab.ru/edition34402 Очень хотелось бы уточнить название и переводчика повести Баха, включённой в это издание.
|
––– Почему только фантастика?! Ответ: Мы считаем, что лучше идеально сделать что-то одно, чем всего понемногу и посредственно. |
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
18 сентября 2009 г. 16:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А почему сомнения в информации библиографа? 1992 — сб. "Сказки американских писателей" СПб.: Лениздат, с., Ю. Родман (Джонатан Ливингстон Чайка)
|
|
|
Kurok
магистр
|
|
Papyrus
гранд-мастер
|
19 сентября 2009 г. 02:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew А почему сомнения в информации библиографа?
Юни Родман первой перевела (перевёл?) повесть ещё для журнала "Иностранная литература" и её перевод не единожды переиздавался, но название у него : Чайка по имени Джонатан Ливингстон.
В целом же сайт библиограф.ру весьма хорош, но ошибки встречал и там.
|
––– Почему только фантастика?! Ответ: Мы считаем, что лучше идеально сделать что-то одно, чем всего понемногу и посредственно. |
|
|
Papyrus
гранд-мастер
|
19 сентября 2009 г. 02:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kurok это ссылка на редактор
Исправил.
|
––– Почему только фантастика?! Ответ: Мы считаем, что лучше идеально сделать что-то одно, чем всего понемногу и посредственно. |
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
19 сентября 2009 г. 08:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Papyrus Юни Родман первой перевела (перевёл?) повесть ещё для журнала "Иностранная литература" и её перевод не единожды переиздавался, но название у него : Чайка по имени Джонатан Ливингстон. В целом же сайт библиограф.ру весьма хорош, но ошибки встречал и там.
Тут какая ситуация — написание названия я в сети встречал на сайтах вроде алиб.ру, а там не дублируют, а с издания списывают. Переводчик там не указан.
|
|
|
zarya
миротворец
|
|
Papyrus
гранд-мастер
|
19 сентября 2009 г. 17:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew на сайтах вроде алиб.ру, а там не дублируют, а с издания списывают
Да, алиб.ру очень полезный сайт, но иногда там замечал описание книги у разных продавцов не то что слово в слово, но буква в букву. Логично же, чем набирать содержание самому глянуть в инете, не сделал ли это кто-нибудь. Вот когда я вижу по разному сделанные описания, но совпадающие по содержанию — тогда можно считать данные вполне достоверными.
|
––– Почему только фантастика?! Ответ: Мы считаем, что лучше идеально сделать что-то одно, чем всего понемногу и посредственно. |
|
|
Claviceps P.
миротворец
|
19 сентября 2009 г. 17:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Papyrus Логично же, чем набирать содержание самому глянуть в инете
Там даже проще — не вообще в инете, а в самой базе Алиба есть возможность при выставлении новой книги автоматом скопировать прежнее чужое описание.
|
|
|
ameshavkin
философ
|
19 сентября 2009 г. 18:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Claviceps P. Там даже проще — не вообще в инете, а в самой базе Алиба есть возможность при выставлении новой книги автоматом скопировать прежнее чужое описание.
Это только для посторонних, кто одну-две книжки выставляет, но таких мало. Постоянные продавцы заполняют в экселе специальный файл и потом загружают. Одна книга — одна строка. И гораздо проще самому посмотреть, например, кол-во страниц или издательство, чем копипастить мелкими фрагментами по 3 буквы. Копировать имеет смысл лишь в одну клетку, где описывается содержание книги. Аннотацию действительно проще взять готовую, и она может у многих совпадать.
|
––– Minutissimarum rerum minutissimus scrutator |
|
|
Claviceps P.
миротворец
|
19 сентября 2009 г. 18:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ameshavkin Копировать имеет смысл лишь в одну клетку, где описывается содержание книги.
Так об этом и речь. А загрузка файлов в экселе — это у всех продавцов, там же незарегистрированных давно уже нет.
|
|
|
antilia
миродержец
|
|