автор |
сообщение |
Вертер де Гёте
миротворец
|
|
|
Elric
миротворец
|
5 ноября 2020 г. 09:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Reynard У Муркока есть Рыцарь в Черном и Желтом — это Сепириз. И Воин в Гагате и Золоте — это слуга Посоха.
Да их двое http://wap.moorcock.borda.ru/?1-2-0-00000... НО В новом переводе 3. Рыцарь в Черном и Золотом заменен на 3 Воин из Гагата-и-Золота
я четко взял одну и ту же главу
а может и объединены оба
в старом есть и Рыцарь в Черном и Золотом и Сепириз !
Кстати в Фениксе о Обсидиане есть Рыцарь в Черном и Желтом (Сепириз) и в новом и старом изданиях Рыцарь в Черном и Желтом .
|
|
|
JimR
гранд-мастер
|
5 ноября 2020 г. 09:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вообще, насколько я понял, при подготовке первых томов DarAndrew консультировал ККФ. Ну возьмите кто-нибудь на себя смелость, кто хорошо разбирается в терминологии, и замените его на этом посту.
|
––– Хорошая фантастика, это как добротный кусок сала на чёрном хлебе повседневности. - читаю "Криптономикон" |
|
|
k2007
миротворец
|
|
ArK
авторитет
|
|
Mishel78
гранд-мастер
|
5 ноября 2020 г. 10:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Так перевод в новом двухтомнике совсем трудновоспринимаемый? Воин из Гагата... звучит не слишком благозвучно. Неужели в тексте ещё есть что-то такое же изменённое?
|
––– Я и есть мир. Но мир — это не я. |
|
|
lkeyn
активист
|
5 ноября 2020 г. 10:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Уважаемые форумчане и знатоки Муркока, подскажите, в каких старых изданиях следует иметь в коллекции автора (по качеству и полноте переводов)? На данный момент, помимо томов от ККФ есть: - Сага об Элрике Мелнибонейском и Сага о Рунном посохе (ШФ) - Элрик из Мелнибонэ и Месть Розы (Героическое fantasy) - Город Зверя, Серебряная рука, Повелители мечей, Повелитель бурь (Fantasy от С-З) - Ледовая шхуна (Сокровищница БФиП) - Серебряное сердце (Меч и магия)
|
––– vk.com/conan_comics_rus - комиксы о Конане-варваре на русском. |
|
|
Geographer
философ
|
|
vxga
авторитет
|
5 ноября 2020 г. 10:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата JimR при подготовке первых томов DarAndrew консультировал ККФ.
Можно уточнить, каких именно? Потому что, судя по последним двум страницам "Рунный посох" точно брать не стоит, а предыдущие тома? Как там с переводом? И, кстати, в отзывах, вроде, писали, что второй том Пьята похуже переводом, чем первый?
|
|
|
JimR
гранд-мастер
|
5 ноября 2020 г. 11:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Может я ошибся, кто ранее консультировал, но мой посыл в другом. Сравнить два перевода и найти в каждом ошибки может любой. Нужно быть конструктивнее. Если мы хотим продолжения "банкета" с более удачными переводами, то давайте возьмём пример с фанов ПЛиО или КВ и будем активнее сотрудничать с изд-вом.
|
––– Хорошая фантастика, это как добротный кусок сала на чёрном хлебе повседневности. - читаю "Криптономикон" |
|
|
vxga
авторитет
|
|
ArK
авторитет
|
5 ноября 2020 г. 11:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата vxga Потому что, судя по последним двум страницам "Рунный посох" точно брать не стоит, а предыдущие тома?
Я бы не стал утверждать так категорически.
|
|
|
Elric
миротворец
|
5 ноября 2020 г. 11:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата vxga последним двум страницам "Рунный посох" точно брать не стоит, а предыдущие тома?
Помоему отрицательного про прошлые 8 томов написали меньше чем после фоток 6 стр из новых томов.
Да и Полковника других переводов все равно нет В Элрике куча нового В Эрокезе единый сквозной перевод 3-х романов В Коруме старый перевод с исправлениями
|
|
|
vxga
авторитет
|
5 ноября 2020 г. 11:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ArK Я бы не стал утверждать так категорически
Ну, вообще, погуглил я эту тему — да, стоит подождать более полных отзывов по переводу, погорячился, прошу прощения :) С тем же "Рыцарем" не все так просто. Он, зараза, Warrior in Jet and Gold. Причем слово "Jet" может означать как цвет (черный), так и материал (гагат, разновидность каменного угля, поделочный камень) — и самое забавное, что слово это довольно многозначное, но в данном значении, как я понимаю, встречается не так часто. Правда, я плохо себе представляю доспехи из поделочного камня, но у Муркока воображение вообще своеобразно работает.
|
|
|
the Химик
авторитет
|
5 ноября 2020 г. 12:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Не с Рыцарем, вы путаете. Рыцарь, как тут уже говорили, это Сепирис (наставник Элрика и Эрикезе). В "Хоукмуне" всю жизнь был Воин. Воин-в-Злате-и-Гагате. И никто их не объединял, как тут предположили :-) :-) :-) Просто глюк в старых переводах.
P.S.: А вообще, насколько мне известно, новые переводы консультирует Мара с Танелорна. Но я не знаю, занималась ли она Хоукмуном.
|
|
|
lkeyn
активист
|
|
vxga
авторитет
|
5 ноября 2020 г. 12:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата the Химик Не с Рыцарем, вы путаете.
Я больше про слово гагат. А так да — Рыцарь — Сепирис, вы правы. Но сомнения насчет того не одно ли это лицо есть и в англоязычных источниках, это не просто глюк переводов.
|
|
|
ArK
авторитет
|
|
ganhlery
миродержец
|
5 ноября 2020 г. 12:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата vxga второй том Пьята похуже переводом, чем первый?
Сейчас в процессе чтения. Претензий лично у меня нет. Ну и сам роман шикарен. Погружение в эпоху, внимание к деталям. Эволюция ГГ из идеалистичного, мечтательного, хоть и непутевого, слабохарактерного пацана в конкретного морального урода очень хорошо показана. В первом романе Пятницкий как-то вызывал симпатию и сочувствие (временами). Во втором — уже нет. Но следить за его приключениями-злоключениями, прерываемыми потоками шовинистического бреда, все равно крайне интересно.
|
––– White Noise / Black Silence |
|
|
vxga
авторитет
|
|
Ghostman
новичок
|
|