Генри Каттнер Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Генри Каттнер. Обсуждение творчества. Опрос.»

 

  Генри Каттнер. Обсуждение творчества. Опрос.

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 8 декабря 2022 г. 09:49  
igor14 а уточните, пожалуйста, сколько в новом сборнике повторов относительно ранее входившего от Азбуки в серии ЗМФ двухтомника?
–––
И смерти нет почетней той,
Что ты принять готов, За кости пращуров своих, За храм своих Богов.


миродержец

Ссылка на сообщение 8 декабря 2022 г. 10:22  
igor14, так подразумеваются-то произведения, официально напечатанные впервые — то есть ни размещённые в сети, ни выходившие в малотиражках изначального условия не опровергают.


активист

Ссылка на сообщение 8 декабря 2022 г. 13:15  
Axeron навскидку — ни одного повтора.
–––
Святая Целестина, пошли мне спейсмарина.


миротворец

Ссылка на сообщение 8 декабря 2022 г. 13:18  
я этот второй том однозначно возьму, в отличие от первого
–––
осень - она не спросит, осень - она придет...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 8 декабря 2022 г. 13:32  
Jinnai хорошо, если так, а то фраза про "новые переводы" меня смущает.
–––
И смерти нет почетней той,
Что ты принять готов, За кости пращуров своих, За храм своих Богов.


миродержец

Ссылка на сообщение 8 декабря 2022 г. 14:12  
цитата Axeron
а то фраза про "новые переводы" меня смущает.
Так Каттнера и Мур издавали и до предыдущего двухтомника в ЗМФ.


миротворец

Ссылка на сообщение 8 декабря 2022 г. 15:16  
цитата sherlok
Весьма жаль, если и вправду так.

Увы, именно так и обстоят дела! (судя по всему!..):
* Бог по имени Кру — <комментарии и не требуются, ссылка уже есть>;
* Исцеление = "Лечение" (1946; https://fantlab.ru/work10785 );
* Тарабарщина = (скорее всего!) "Ниточка в будущее" (1945; https://fantlab.ru/work11566 );
* Забери меня домой = "Унеси меня домой" (1950; https://fantlab.ru/work11538 );
* Спасайся кто может! — ??
* Сплошная иллюзия = "Все — иллюзия" (1940; https://fantlab.ru/work11602 );
* Допуск на ошибку = "Поле для ошибки" (1947; https://fantlab.ru/work11552 );
* Увольнение в детство = "Дитятя" (1945; https://fantlab.ru/work11564 );
* Мы вернемся — <то же самое> (1951; https://fantlab.ru/work11535 );
* Проект — <то же самое> (1947; https://fantlab.ru/work11554 );
* Кристаллическая Цирцея = "Хрустальная Цирцея" (1942; https://fantlab.ru/work11580 );
* Читатель, я тебя ненавижу! — <то же самое> (1943; https://fantlab.ru/work11573 );
* Секрет, которого нет = "Секрет Полишинеля" (1943; https://fantlab.ru/work11577 );
* Все решает этика = "Вопрос этики" (1943; https://fantlab.ru/work1366352 );
* Труба в никуда — подробности в предыд. моём посте;
* Мы убиваем людей = "Мы истребляем людей" (1946; https://fantlab.ru/work11561 );
* Путь богов — <то же самое> (1947; https://fantlab.ru/work11550 );
* Время, назад! — ??;
* Детский час — <комментарии и не требуются, ссылка уже есть>;
* Пробуждение = "Конец сна" (1947; https://fantlab.ru/work11551 );
* Сценарий для сна — <то же самое> (1942; https://fantlab.ru/work10795 );
* Слуга = (скорее всего!) "Пленник разума" (1949; https://fantlab.ru/work11541 ) или "Человек-хамелеон" (1941;https://fantlab.ru/work11593)
* Одиссея Иггара Трольга = "Одиссея Йиггара Тролга" (1951; https://fantlab.ru/work11536 );
* Здесь мир умолк в покое... = "За глухим порогом" (1954; https://fantlab.ru/work282243 )

(ссылок на русскоязычные тексты не даю, кто хочет — легко всё найдёт в инете самостоятельно;-))
цитата k2007
я бы все-таки дождался момента, когда все произведения в издании будут даны активными ссылками.

А чего дожидаться-то?!.. Кто по-настоящему хочет — тот с лёгкостью и сам наведёт необходимые справки. Труд-то невелик!..
цитата k2007
В любом случае Каттнер у нас издавался довольно бестолково

Можно подумать, в отношении хоть какого-нибудь из зарубежных авторов НЕБЕСТОЛКОВО издавались его произведения!..:-))) В советские времена хоть выпускались собрания сочинений (типа "библиотечки «Огонёк»" /пусть и НЕ по части Каттнера/), сейчас — как правило, разрозненные "малотиражки" по несусветным ценам...
цитата k2007
попытка Азбуки собрать его произведения в нескольких томах заслуживает

Мнения могут быть разные. Факты же неопровержимы — "Азбука" ОЧЕНЬ МАЛО что делает в отношении эксклюзивных новинок-переводов Каттнера, "Эксмо" с её 4-мя томами серии "Все звёзды" 1-летней давности и А.Бурцев* с десятком-другим своих "малотиражек" (стабильно переносящимися в свободный доступ) для популяризации ГК делают намного — на несколько порядков (!) больше!
-------------------------
* хоть лично у меня и ба-а-альшие:-))) к нему претензии по части лексикона и точности терминов (не раз случалось прилюдно критировать...)
цитата Консул
официально напечатанные впервые

Ну, не смешите!!:-))) С нынешними мизерными тиражами "официально напечатанные"© полиграфические издания — как карлик рядом с великаном — в сравнении с охватом читающей публики в общедоступной сети. При том — БЕСПЛАТНО /в инете/!!
(касательно собственно официальности: это чем же, стесняюсь спросить:-D, подвижнический /НЕ меркантильный/ русскоязычный перевод какого-либо из ранее недоступных произведений Каттнера в сети — того же "Тоннель в никуда" (1941), ИМЕЮЩЕГО НАДЛЕЖАЩЕ ОФОРМЛЕННОЕ свидетельство о публикации** — менее официален, чем продукция книгоиздательства?!!
------------------------------
** №221101700255 от 17.10.2021


активист

Ссылка на сообщение 8 декабря 2022 г. 15:17  
igor14
И что? Все рассказы есть только в разделе Самиздат и фензины.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 8 декабря 2022 г. 15:22  
Это все, конечно, замечательно. Но большинство рассказов из сборника и правда официально на русском до этого не издавались. Я очень уважаю деятельность микротиражников, но, согласитесь, 20 экземпляров как-то малова-то и дорого))


миротворец

Ссылка на сообщение 8 декабря 2022 г. 15:32  
цитата Lemot
но, согласитесь, 20 экземпляров как-то малова-то и дорого))

Так о том же и пишу (!):
цитата igor14
сейчас — как правило, разрозненные "малотиражки" по несусветным ценам...

****
цитата Lemot
правда официально на русском до этого не издавались.

И про это есть:
цитата igor14
(касательно собственно официальности: это чем же, стесняюсь спросить, подвижнический /НЕ меркантильный/ русскоязычный перевод какого-либо из ранее недоступных произведений Каттнера в сети — того же "Тоннель в никуда" (1941), ИМЕЮЩЕГО НАДЛЕЖАЩЕ ОФОРМЛЕННОЕ свидетельство о публикации** — менее официален, чем продукция книгоиздательства?!!

К слову, бурцевские "малотиражки" с произведениями Каттнера ПОЧТИ все продублированы в общедоступной сети!..


миродержец

Ссылка на сообщение 8 декабря 2022 г. 15:33  
цитата igor14
(касательно собственно официальности: это чем же, стесняюсь спросить:-D, подвижнический /НЕ меркантильный/ русскоязычный перевод какого-либо из ранее недоступных произведений Каттнера в сети — того же "Тоннель в никуда" (1941), ИМЕЮЩЕГО НАДЛЕЖАЩЕ ОФОРМЛЕННОЕ свидетельство о публикации** — менее официален, чем продукция книгоиздательства?!!
С точки зрения издательств — несомненно. А анонс составляют издательства.


миротворец

Ссылка на сообщение 8 декабря 2022 г. 15:41  
цитата Консул
С точки зрения издательств — несомненно. А анонс составляют издательства

;-) Ну и "флаг им в руки!"©..
Основной же предмет дискуссии В ТОМ, что в составе сборника "Время, назад! и другие невероятные рассказы" НЕТ /или почти нет!/ эксклюзивных переводных новинок. Всё — старьё, "на старье сидит, и старьём погоняет"...:-D
цитата cumi
И что? Все рассказы есть только в разделе Самиздат и фензины.

См. ответ Консулу чуть выше


миротворец

Ссылка на сообщение 8 декабря 2022 г. 15:58  
igor14 спасибо за аналитику
цитата igor14
Можно подумать, в отношении хоть какого-нибудь из зарубежных авторов НЕБЕСТОЛКОВО издавались его произведения!.


у кучи авторов изданы практически собрания сочинений. Они могут быть неполные, но они есть, и в них большинство фантастики автора представлено. Начиная еще с Миров Поляриса. Каттнер, как вы правильно заметили, может похвастаться только четырехтомником в Эксмо и парой двухтомников в лихие девяностые, остальные книги — сборники избранного, как правило, одного и того же.
Азбука сейчас вводит в оборот то, что массовыми тиражами не печаталось, и для человека, который не покупает малотиражки и не читает то, что выложено в сети, этот том — первое издание. И я не думаю, что издательство при составлении сборника ориентируется на то, что уже выходило тиражом 20 экземпляров и в сети лежит. Издательство смотрит, что издано другими такими же издательствами
Вашу позицию я, впрочем, понял
–––
осень - она не спросит, осень - она придет...


миротворец

Ссылка на сообщение 8 декабря 2022 г. 16:09  
цитата igor14
1-летней давности

Во избежание гипотетических недоумённых вопросов: имелось в виду "15-летней давности".
(проклятая спешка...;-):-))))


авторитет

Ссылка на сообщение 10 января 2023 г. 18:40  
1) https://fantlab.ru/edition359572
2) https://fantlab.ru/edition370757
3) https://fantlab.ru/edition373430
4) https://fantlab.ru/edition374165

Получается тот самый обещанный когда то 4-х томник?
–––
Посмотрите, наблюдайте, как Апрель вскрывает вены - он не верит больше в перемены.


философ

Ссылка на сообщение 10 января 2023 г. 21:15  
По-моему, обещали пятитомник?


философ

Ссылка на сообщение 10 января 2023 г. 21:47  
цитата igor14
Основной же предмет дискуссии В ТОМ, что в составе сборника "Время, назад! и другие невероятные рассказы" НЕТ /или почти нет!/ эксклюзивных переводных новинок. Всё — старьё, "на старье сидит, и старьём погоняет"...

Не понимаю, что вы пытаетесь доказать? Люди делают фактически собрание сочинений. В едином оформлении, в четырех (если не в пяти) томах. В новых, выверенных переводах. Разумеется, какие-то рассказы совпадут. И наверное, не один и не два десятка. С другой стороны, кому какое дело, есть там эксклюзив или нет? Кто вообще из нормальных читателей (не фанатиков-коллекционеров) будет копаться в библиографии переводов Каттнера на русском языке? Увидят четыре толстых томика — и будем им счастье:-)
Кстати, если не ошибаюсь, серию "Все звезды" "Эксмо" делала совместно с "Домино", чьим главным редактором в ту пору был нынешний главный редактор "Азбуки"...
Кроме того, предлагаю дождаться содержания третьего и четвертого томов, а уже потом делать какие-то выводы...


миротворец

Ссылка на сообщение 11 января 2023 г. 07:07  
цитата zamer
Кто вообще из нормальных читателей (не фанатиков-коллекционеров) будет копаться в библиографии переводов Каттнера на русском языке?
Я регулярно и помногу читаю рассказы из зарубежки — самых разных авторов. Если рассказ не входит в массовые советские/российские издания (которые уже обычно вычитаны), то есть, как правило, два варианта — покупаем редкие дорогие малотиражки либо читаем на английском. Не очень-то удобно.
Поэтому отслеживание сетевых переводов или каких-то редких, замшелых изданий давно стало обыкновенным делом. Это как раз коллекционеры ждут красивые томики в едином оформлении, чтобы поставить на полку.
–––
Взял надежду сухим пайком, соль со спичками бросил в ранец,
Я готов отправляться в путь - все, что нужно, уже при мне.


миротворец

Ссылка на сообщение 11 января 2023 г. 08:24  
цитата zamer
Не понимаю, что вы пытаетесь доказать?


это троллинг, кмк. Предполагать, что редактор крупного издательства будет отслеживать, что в сети выложено, и выбрасывать это из своих книг — я скорее в плоскую землю поверю
–––
осень - она не спросит, осень - она придет...


миротворец

Ссылка на сообщение 11 января 2023 г. 09:37  
цитата k2007
Предполагать, что редактор крупного издательства будет отслеживать, что в сети выложено, и выбрасывать это из своих книг — я скорее в плоскую землю поверю
Может быть, не главред, но хотя бы составитель или сам переводчик должен худо-бедно знать что из состава сборника, как и кем уже переведено.
Как минимум, неплохо в предисловиях к собранию сочинений (по томам) указать почему рассказы вообще были переведены заново (или предлагаются читателю впервые), а если при работе над книгой исправлены какие-то ошибки, сокращения или недочёты предыдущих переводов, то отметить и это.
Но так сейчас почти не делают. Кто же себе в ущерб будет указывать, что перевели на скорую руку, отсылок и тонкостей не рассматривали, комментарии переводчика к текстам не вставляли (нечего было вставлять), состав сборника накидали по принципу "так сойдёт"? Заодно крайне полезно сделать вид, что других переводов нет, либо они настолько плохие, что не стоят упоминания.
–––
Взял надежду сухим пайком, соль со спичками бросил в ранец,
Я готов отправляться в путь - все, что нужно, уже при мне.
Страницы: 123...678910    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Генри Каттнер. Обсуждение творчества. Опрос.»

 
  Новое сообщение по теме «Генри Каттнер. Обсуждение творчества. Опрос.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх