автор |
сообщение |
Александр Кенсин
миродержец
|
11 сентября 2013 г. 19:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
timofeikoryakin А вы сами его читали? Что скажите? И фанфик так и останется фанфиком...
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
стол
авторитет
|
|
Blackbird22
авторитет
|
28 октября 2013 г. 19:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата стол Спустя долгое время вновь взялся за первую книгу Хроник Амбера. И вместе с Корвином, понял, что ничего не помню...
везёт вам)
|
––– tomorrow never knows |
|
|
олег волк
новичок
|
|
jams
магистр
|
|
teron
авторитет
|
|
олег волк
новичок
|
|
k2007
миротворец
|
29 октября 2013 г. 20:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
олег волк только это не его книга, учитывайте это. Это сборник разных авторов в его честь
|
––– осень - она не спросит, осень - она придет... |
|
|
олег волк
новичок
|
|
gogi90
новичок
|
|
Oreon
миротворец
|
8 декабря 2013 г. 15:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Уважаемые ценители творчества Желязны, как отличить роман "Долина проклятий" от аналогичной повести, а то прочитал в электронном варианте и теперь не знаю, что из них следует оценить? (судя по примерам книг на фантлабе, между ними 20-30 страниц разницы в объеме, что недостаточно для гарантированного определения :))
|
––– Згинуть наші вороженьки, як роса на сонці. |
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
|
bvelvet
миродержец
|
8 декабря 2013 г. 21:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Oreon Насколько я помню, в повести не было нескольких сцен, в том числе одной эротической (которая мне потом показалась не особо уместной). Хотя надо бы проверить — я повесть читал крайний раз 20 лет назад...
|
|
|
Oreon
миротворец
|
9 декабря 2013 г. 01:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Александр Кенсин цитата Oreon судя по примерам книг на фантлабе, между ними 20-30 страниц разницы в объеме, что недостаточно для гарантированного определения :)
bvelvet хотелось бы точнее :), должно же что-то их различать раз они идут разными произведениями...
|
––– Згинуть наші вороженьки, як роса на сонці. |
|
|
Petro Gulak
миродержец
|
9 декабря 2013 г. 02:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Oreon должно же что-то их различать
Я детально не сравнивал, но роман можно опознать по сцене сновидения-театра ближе к финалу. В повести ее нет:
цитата (конец главы 16) Таннер съехал с дороги и последним усилием закатил мотоцикл в кусты. Затем, пошатываясь, упал на землю, и все погрузилось во тьму. (начало главы 17) Первое, что он увидел, очнувшись, была высохшая корка крови на боку.
Вот между этими фрагментами и должен быть дополнительный эпизод. А вообще роман — в полтора раза больше, так что и другие существенные отличия должны быть.
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
timofeikoryakin
активист
|
9 декабря 2013 г. 08:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Собственно, если не считать несущественной редактуры, почти все добавленные сцены попадают между главами исходной повести: 1. После второй главы (в которой Дентон ставит Таннеру задачу, а миссис Фиске молится) идёт зарисовка с президентом Бостона. 2. После пятой главы (в которой Таннер сжигает машину номер один) Чарльз Бритт переживает, что никто не покупает последний, специальный выпуск его газеты, в которой профессор из Гарварда описал историю чумы. 3. После шестой (разговора Грега и Таннера) даётся проповедь некого бородатого проповедника. 4. После девятой (проезд под высокими деревьями Иллинойса) полицейские пристреливают паренька. 5. В десятую главу перед столкновением с пауком добавлен разговор Таннера с безумным ботаником Джеффри Канисом. 6. После двенадцатой (визит доктора к Поттерам) добавлен разговор Таннера с Джерри, который мечтает летать, и надеется, что ветра когда-нибудь стихнут. 7. В тринадцатой главе Таннер чуть подробнее распрашивает старика в баре о чуме. 8. После тринадцатой главы вставлена зарисовка с двумя умирающими, Фред и Эвелин, пытающимися покончить с собой с помощью таблеток. Эвелин таблеток не хватает. 9. После пятнадцатой (в которой Таннер и Корни положили банду) доктор Генри Сомс и медсестра над трупом Фреда и умирающей Эвелин обсуждают, придёт ли лекарство. Сомс упоминает о Трёх Днях, что привязывает роман к "Этому бессмертному". Баканов, когда переводил повесть, слил пятнадцатую и шестнадатую главы, так что с этого момента нумерация оригинала и перевода различаются. 10. После шестнадцатой (в которой Таннер похоронил Корни) идёт поэтическое нечто, начинающееся и заканчивающееся "Сеттинг, ничего более. Ни сюжета, ни характеров". 11. После семнадцатой ещё одна поэтическая зарисовка, о которой вспомнил Михаил.
Все сцены в Бостоне идут под звук колоколов или колокольчиков.
|
|
|
Oreon
миротворец
|
|
timofeikoryakin
активист
|
9 декабря 2013 г. 17:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Поправка: Баканов слил вместе 14ю и 15ю главы. Кстати, bvelvet, в 14й главе повести вполне себе наличествует эротическая сцена в уныло-однообразном желязновском стиле "я расстегнул на ней пояс".
|
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
9 декабря 2013 г. 21:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
timofeikoryakin Может при верстке ""слили"?
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Massaraksh
философ
|
10 декабря 2013 г. 10:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я тоже, оказывается, читал повесть. Любимая книга у Желязны, между прочим.) Про роман даже и не знал.
Не знаю, теперь, браться или нет, повесть была шикарно переведена, боюсь испортить впечатление.
|
|
|