Роджер Желязны Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Роджер Желязны. Обсуждение творчества.»

Роджер Желязны. Обсуждение творчества.

 автор  сообщение


миродержец

Ссылка на сообщение 11 сентября 2013 г. 19:20  
timofeikoryakin
А вы сами его читали? Что скажите?
И фанфик так и останется фанфиком...
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


авторитет

Ссылка на сообщение 28 октября 2013 г. 19:03  
Спустя долгое время вновь взялся за первую книгу Хроник Амбера.
И вместе с Корвином, понял, что ничего не помню...


авторитет

Ссылка на сообщение 28 октября 2013 г. 19:33  

цитата стол

Спустя долгое время вновь взялся за первую книгу Хроник Амбера.
И вместе с Корвином, понял, что ничего не помню...

везёт вам)
–––
tomorrow never knows


новичок

Ссылка на сообщение 29 октября 2013 г. 17:06  
всем привет, подскажите плиз где я могу найти его книгу: Мир Роджера Желязны Лорд Фантастики    сборник


магистр

Ссылка на сообщение 29 октября 2013 г. 17:33  
олег волк
Вы это имеете ввиду?
http://fantlab.ru/work67


авторитет

Ссылка на сообщение 29 октября 2013 г. 17:41  
jams


скорее это Мир Роджера Желязны. Лорд фантастики

купить можно на алибе, например.

да и здесь есть одно предложение о продаже
–––
Не детская сказка у нас получилась, сказал Колобок, дожевывая остатки Лисы...


новичок

Ссылка на сообщение 29 октября 2013 г. 18:24  
teron да это она, а можно уточнить что за алибе, ссылочку бы заранее спасибо


миротворец

Ссылка на сообщение 29 октября 2013 г. 20:08  
олег волк только это не его книга, учитывайте это. Это сборник разных авторов в его честь
–––
осень - она не спросит, осень - она придет...


новичок

Ссылка на сообщение 29 октября 2013 г. 23:56  
k2007 ну это я знаю


новичок

Ссылка на сообщение 26 ноября 2013 г. 13:10  
У Желязны большего всего люблю Ружья Авалона


миротворец

Ссылка на сообщение 8 декабря 2013 г. 15:34  
Уважаемые ценители творчества Желязны, как отличить роман "Долина проклятий" от аналогичной повести, а то прочитал в электронном варианте и теперь не знаю, что из них следует оценить? (судя по примерам книг на фантлабе, между ними 20-30 страниц разницы в объеме, что недостаточно для гарантированного определения :))
–––
Згинуть наші вороженьки, як роса на сонці.


миродержец

Ссылка на сообщение 8 декабря 2013 г. 20:25  
Oreon
В романе больше страниц.
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


миродержец

Ссылка на сообщение 8 декабря 2013 г. 21:51  
Oreon
Насколько я помню, в повести не было нескольких сцен, в том числе одной эротической (которая мне потом показалась не особо уместной). Хотя надо бы проверить — я повесть читал крайний раз 20 лет назад...


миротворец

Ссылка на сообщение 9 декабря 2013 г. 01:51  
Александр Кенсин

цитата Oreon

судя по примерам книг на фантлабе, между ними 20-30 страниц разницы в объеме, что недостаточно для гарантированного определения :)

bvelvet
хотелось бы точнее :), должно же что-то их различать раз они идут разными произведениями...
–––
Згинуть наші вороженьки, як роса на сонці.


миродержец

Ссылка на сообщение 9 декабря 2013 г. 02:15  

цитата Oreon

должно же что-то их различать

Я детально не сравнивал, но роман можно опознать по сцене сновидения-театра ближе к финалу. В повести ее нет:

цитата

(конец главы 16) Таннер съехал с дороги и последним усилием закатил мотоцикл в кусты. Затем, пошатываясь, упал на землю, и все погрузилось во тьму.
(начало главы 17) Первое, что он увидел, очнувшись, была высохшая корка крови на боку.

Вот между этими фрагментами и должен быть дополнительный эпизод.
А вообще роман — в полтора раза больше, так что и другие существенные отличия должны быть.
–––
Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений.


активист

Ссылка на сообщение 9 декабря 2013 г. 08:53  
Собственно, если не считать несущественной редактуры, почти все добавленные сцены попадают между главами исходной повести:
1. После второй главы (в которой Дентон ставит Таннеру задачу, а миссис Фиске молится) идёт зарисовка с президентом Бостона.
2. После пятой главы (в которой Таннер сжигает машину номер один) Чарльз Бритт переживает, что никто не покупает последний, специальный выпуск его газеты, в которой профессор из Гарварда описал историю чумы.
3. После шестой (разговора Грега и Таннера) даётся проповедь некого бородатого проповедника.
4. После девятой (проезд под высокими деревьями Иллинойса) полицейские пристреливают паренька.
5. В десятую главу перед столкновением с пауком добавлен разговор Таннера с безумным ботаником Джеффри Канисом.
6. После двенадцатой (визит доктора к Поттерам) добавлен разговор Таннера с Джерри, который мечтает летать, и надеется, что ветра когда-нибудь стихнут.
7. В тринадцатой главе Таннер чуть подробнее распрашивает старика в баре о чуме.
8. После тринадцатой главы вставлена зарисовка с двумя умирающими, Фред и Эвелин, пытающимися покончить с собой с помощью таблеток. Эвелин таблеток не хватает.
9. После пятнадцатой (в которой Таннер и Корни положили банду) доктор Генри Сомс и медсестра над трупом Фреда и умирающей Эвелин обсуждают, придёт ли лекарство. Сомс упоминает о Трёх Днях, что привязывает роман к "Этому бессмертному". Баканов, когда переводил повесть, слил пятнадцатую и шестнадатую главы, так что с этого момента нумерация оригинала и перевода различаются.
10. После шестнадцатой (в которой Таннер похоронил Корни) идёт поэтическое нечто, начинающееся и заканчивающееся "Сеттинг, ничего более. Ни сюжета, ни характеров".
11. После семнадцатой ещё одна поэтическая зарисовка, о которой вспомнил Михаил.

Все сцены в Бостоне идут под звук колоколов или колокольчиков.


миротворец

Ссылка на сообщение 9 декабря 2013 г. 16:19  
Petro Gulak , timofeikoryakin
Большое спасибо, я читал повесть :beer:
–––
Згинуть наші вороженьки, як роса на сонці.


активист

Ссылка на сообщение 9 декабря 2013 г. 17:07  
Поправка: Баканов слил вместе 14ю и 15ю главы. Кстати, bvelvet, в 14й главе повести вполне себе наличествует эротическая сцена в уныло-однообразном желязновском стиле "я расстегнул на ней пояс".


миродержец

Ссылка на сообщение 9 декабря 2013 г. 21:27  
timofeikoryakin
Может при верстке ""слили"?
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


философ

Ссылка на сообщение 10 декабря 2013 г. 10:39  
Я тоже, оказывается, читал повесть. Любимая книга у Желязны, между прочим.) Про роман даже и не знал.

Не знаю, теперь, браться или нет, повесть была шикарно переведена, боюсь испортить впечатление.
Страницы: 123...6061626364...365366367    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Роджер Желязны. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Роджер Желязны. Обсуждение творчества.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх