Роджер Желязны Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Роджер Желязны. Обсуждение творчества.»

Роджер Желязны. Обсуждение творчества.

 автор  сообщение


миродержец

Ссылка на сообщение 24 августа 2015 г. 16:07  

цитата Кантор

По мне, так лучше ФЛП-шного издававшегося в "Монстрах вселенной" нет.
Но у него очень большая проблема. Перевод последней книги отличается именами и названиями. Я хочу наслаждаться книгой, а не вспоминать — кто есть кто. И до сих пор не поняла почему именно такой порядок: 1,2 и четвертый том. Печаль.
–––
... я буду хранить
свою нежность любовь и надежду в заветной шкатулке которую с неба у бога возьму напрокат. Сергей Носов


миротворец

Ссылка на сообщение 24 августа 2015 г. 21:50  

цитата Ольгун4ик

Но у него очень большая проблема. Перевод последней книги отличается именами и названиями. Я хочу наслаждаться книгой, а не вспоминать  —  кто есть кто. И до сих пор не поняла почему именно такой порядок: 1,2 и четвертый том. Печаль.


на момент издания Монстров десятая книга еще не вышла на русском. Поэтому ее издали в четвертом с путеводителем. А перевод там такой же, как в издании Терры
–––
осень - она не спросит, осень - она придет...


миродержец

Ссылка на сообщение 25 августа 2015 г. 00:13  
Ольгун4ик
флпшники не имеют никакого отношения к переводу 10-го романа.
его переводил "китаец" Ян Юа из "Терры Фантастики", о чем честно упомянуто в издании.
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


магистр

Ссылка на сообщение 25 августа 2015 г. 08:07  
По переводам обновлю ссылку на ЖЖ Тимофея (timofeikoryakin) http://zelazny-ru.livejournal.com/63728.h...
Видимо, есть повод мне, как теперь уже обладателю всех ключевых изданий «Хроник» на русском (за исключением непосредственно ФЛП), этот FAQ дополнить с инфографикой, майндмепами и прочим новомодным контентным.
А грузинское издание мне до сих пор дорого своеобразным «национальным» колоритом (оформлением-иллюстрациями). Да и перевод там был (Гилинский+Фёдоров+некто) хоть и ещё не выправленный и по сегодняшним временам отчасти забавным, но стилистически более близким к оригиналу, чем тиражируемый нынешний (здесь в основном про первый роман и заданную им тональность последующим).
–––
Жила была Аннексия и сестра ейная Контрибуция


миротворец

Ссылка на сообщение 25 августа 2015 г. 08:33  

цитата isaev

за исключением непосредственно ФЛП


я не удержался, купил. Это тот чудный перевод, где "в здании пахло гнилью":-)))
–––
осень - она не спросит, осень - она придет...


миродержец

Ссылка на сообщение 25 августа 2015 г. 08:44  

цитата Александр Кенсин

флпшники не имеют никакого отношения к переводу 10-го романа.
его переводил "китаец" Ян Юа из "Терры Фантастики", о чем честно упомянуто в издании.
Да, как раз только этот переводчик и указан, остальные инкогнито.
–––
... я буду хранить
свою нежность любовь и надежду в заветной шкатулке которую с неба у бога возьму напрокат. Сергей Носов


магистр

Ссылка на сообщение 25 августа 2015 г. 09:24  

цитата k2007

я не удержался, купил. Это тот чудный перевод, где "в здании пахло гнилью"
Я, видимо, прозевал. Если вы про это издание (или сборку), то я бы попросил скан нескольких страниц (лучше всего первых и последних). Я тогда, пожалуй, действительно постараюсь закончить обзор изданий.

И ещё «вопрос на засыпку» для всех: есть ли хоть одно из изданий первого романа («Девять принцев Амбера») в переводе Ирины Тогоевой, где бы не была опущена последняя фраза «Демон-ветер нёс меня к востоку от солнца»? По этой фразе, кстати, можно сравнивать в генезис редакций не хуже чем по пресловутой Дании.
–––
Жила была Аннексия и сестра ейная Контрибуция


миротворец

Ссылка на сообщение 25 августа 2015 г. 11:48  

цитата isaev

Если вы про это издание


да, похоже. Сканера у меня нет, но фото скину. Вечером напишу в личку тогда
–––
осень - она не спросит, осень - она придет...


активист

Ссылка на сообщение 25 августа 2015 г. 15:37  
О как. А я и не заметил, что Кастлвания померла вместе со всеми обложками. Жалко.

Перевод Тогоевой до его редактуры Бакановым у меня только в одном издании, там финальная фраза опущена. И я вообще не видел упоминаний о других изданиях этого перевода.

Если что: со времён написания того поста у меня в коллекции появились это, это и это издания. А вот "Знак Хаоса" в переводе Незнамова никак найти не могу.


магистр

Ссылка на сообщение 25 августа 2015 г. 17:43  

цитата timofeikoryakin

до его редактуры Бакановым

Уточню, у меня:
«Девять принцев Янтарного Королевства»
Издательство: М.: Фея, 1992 год, 100000 экз.
Формат: 84x108/32, твёрдая обложка, 528 стр.
ISBN: 5-86740-008-5
Серия: Зарубежная фантастика/Мастера мировой фантастики

Комментарий: Первые два романа "Хроник Амбера", а также повесть (ошибочно названная рассказом) и два рассказа.
Внутренние иллюстрации Н. Ивановой, Н. Любешкиной.


«Хроники Амбера. Том 1»
Роджер Желязны
Хроники Амбера. Том 1
Издательство: М.: Эксмо, 2001 год, 8000 экз.
Формат: 84x108/32, твёрдая обложка + супер, 864 стр.
ISBN: 5-04-008177-4, 5-699-17665-9
Серия: Шедевры фантастики
омнибус

Комментарий: Первые пять романов самого известного цикла Р. Желязны, образующие "Пятикнижие Корвина".
Иллюстрация на суперобложке Таргели.


«Хроники Амбера»
Роджер Желязны
Хроники Амбера
Издательство: М.: Эксмо, СПб.: Мидгард, 2004 год, 5100 экз.
Формат: 70x100/16, твёрдая обложка, 1280 стр.
ISBN: 5-699-06778-7
Серия: Гиганты фантастики / Гиганты фэнтези
омнибус

Комментарий: Весь цикл «Хроники Амбера» в одном томе.
Художник не указан.


И везде, что без редактуры, что в редактуре, фраза отсутствует.

Я думал, может быть, в новых изданиях:
«Девять принцев Амбера»
Роджер Желязны
Девять принцев Амбера
Издательство: М.: Эксмо, 2013 год, 3000 экз.
Формат: 76x100/32, мягкая обложка, 320 стр.
ISBN: 978-5-699-64720-0
Серия: Серебряная коллекция фантастики

Аннотация: Девять Принцев — девять претендентов на опустевший трон, девять братьев, в одночасье ставших врагами... Король Амбера, Оберон, исчез, и вот уже в Амбере междоусобица — его сыновья сражаются друг с другом... Принц Корвин кознями собственного брата лишен памяти, но сможет ли это остановить Принца Амбера в его борьбе за власть?

Комментарий: Первый роман пятикнижия Корвина из "Хроник Амбера".
Иллюстрация на обложке St. Nick


«Хроники Амбера. Книги Корвина»
Издательство: М.: Эксмо, АСТ, 2014 год, 3000 экз.
Формат: 60x90/16, твёрдая обложка, 864 стр.
ISBN: 978-5-699-75748-0, 978-5-17-087144-5
Серия: Мастера фантазии
омнибус

Комментарий: "Пятикнижие Корвина" из цикла "Хроники Амбера".
Художник не указан.


«дополнили».


цитата k2007

Сканера у меня нет, но фото скину. Вечером напишу в личку тогда
Спасибо.
–––
Жила была Аннексия и сестра ейная Контрибуция


активист

Ссылка на сообщение 25 августа 2015 г. 18:27  
Первое издание: "чистый" перевод Тогоевой.
Второе и, к сожалению, четвёртое: редактура Баканова, сделанная ещё для "Поляриса".
Третье: редактура Королёва, сделанная поверх редактуры Баканова.
Пятое в руках не держал, напишите, пожалуйста, как там в четвёртой главе выглядит реплика Рэндома: "Все Чарли Форты этого мира надолго запомнят это событие" или "Подданные Карла Великого надолго запомнят это событие"?


миродержец

Ссылка на сообщение 26 августа 2015 г. 02:09  
Ольгун4ик
Какие инкогнито?
Что вы такое говорите.
Всё указано.
Там один переводчик в том томе — "китаец" Яна Юа.
И том сделан совместно с "Террой Фантастикой", где и "живет" этот "китаец".


isaev
Что такое майндмепы"?
Что такое "прочее новомодное контентное"?

Перевод у двухтомника "Ганатлеба" не близок оригиналу.
Что значит "перевод первого романа задал тональность последующим"?8:-0


timofeikoryakin
Кстати, "Эксмо" сканило скорее всего тома "Поляриса", так как там много неверно распознанных слов, которые редакторы поправили, дописав к ним еще слова и усугубив тем самым ситуацию.
Т.е. в "ШФ" и в "ОО" они есть.
Пример я уже приводил, когда герой "рассеялся в дым", а на самом деле он "рассмеялся".
Т.е. редакторы добавили дым... к неверно распознанному слову.
Как в "Гигантах" и в новом "АСТ"овском двухтомнике — не знаю... но может и там так.

Что касается финальной фразы, то какой?
Про "демон-ветер"?
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


миродержец

Ссылка на сообщение 26 августа 2015 г. 19:31  
Александр Кенсин я про первый и второй том. Там переводчик не указан, но переводы мне нравятся. Вот про десятый роман из четвертого тома я этого не скажу.
–––
... я буду хранить
свою нежность любовь и надежду в заветной шкатулке которую с неба у бога возьму напрокат. Сергей Носов


миродержец

Ссылка на сообщение 26 августа 2015 г. 19:40  
Ольгун4ик
Так, если вы не заметили, то "Транспорт" и К не писали переводчиков в своих "Монстрах".
И более того — редактуру свою делали в своих книгах.
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


миродержец

Ссылка на сообщение 26 августа 2015 г. 19:49  
Александр Кенсин у меня только Монстры с амбером, других не брала. Так что заметила только отсутствие в первых двух томах. Вы не знаете кто переводил? И переводили ли он, она или они 10 роман в последствии?
–––
... я буду хранить
свою нежность любовь и надежду в заветной шкатулке которую с неба у бога возьму напрокат. Сергей Носов


миродержец

Ссылка на сообщение 26 августа 2015 г. 19:55  
Ольгун4ик
10-ый роман переводил только "Полярис", по оф. данным.
А с 1 по 9-ый — это флпшенные переводы, которые редакторы "Монстров" еще и отредактировали.
И, кстати, очень хорошо.
Как и многие другие произведения других авторов в других томах серии (также кроме тома:
https://fantlab.ru/edition495
).

А вот "китаец" переводил все 10-ть романов, напечатать у себя не получилось, но отдали московскому издательству "Терра" и там они все выходили.
Но... Фэнов "Яна Юа" не очень много.
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


миродержец

Ссылка на сообщение 26 августа 2015 г. 19:59  
Александр Кенсин Спасибо! Мне действительно очень нравятся эти переводы. Ян Юа, наверное хорош, просто немного опоздал. Многие ведь считают лучшей именно первую пятилогию. И перевод Юа, наверное, стоит того, чтобы прочесть его весь, но я пока не буду.
–––
... я буду хранить
свою нежность любовь и надежду в заветной шкатулке которую с неба у бога возьму напрокат. Сергей Носов


миродержец

Ссылка на сообщение 26 августа 2015 г. 20:14  
Ольгун4ик
Ян Юа очень плох.
Не стоит его читать, если не фанат вы.
Там одни "Кэвины" чего стоят.
О чем было выше.
А ведь герой — Корвин.
И "китаец" даже сноску сделал, где говорит, что так и надо переводить. :-D
"Полярисовские" вполне, но их столько раз коверкали: от неверного распознавания до верстки с редактированием, что сегодня их надо заново брать из томиков "Поляриса", распознавать, сверять с оригиналом и редактировать.
Впрочем, как и переводы с 1-го по 9-ый роман в "Монстрах".
А Пчелинцева перевод... эх ((( Из-за одних только слов "Королевских Домов Амбера" расстраивался и правил в томиках.
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


миротворец

Ссылка на сообщение 26 августа 2015 г. 20:36  

цитата Александр Кенсин

10-ый роман переводил только "Полярис", по оф. данным.


вот эту фразу я совсем не понял
ЗЫ На терровской книжке обложка очень классная
–––
осень - она не спросит, осень - она придет...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 26 августа 2015 г. 20:49  

цитата Александр Кенсин

Ян Юа очень плох.
Не стоит его читать, если не фанат вы.
Там одни "Кэвины" чего стоят.
О чем было выше.
А ведь герой — Корвин.

Александр, с вашим отношением к точности и мелочам (читай "занудством"), подобные ляпы недопустимы. Кэвины и Двэкины (или как их там) были только в изданных отдельно первом и десятом романах. В пятитомнике от "Терры" Корвин и есть.
Страницы: 123...7778798081...365366367    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Роджер Желязны. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Роджер Желязны. Обсуждение творчества.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх