Терри Пратчетт Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Терри Пратчетт. Обсуждение творчества»

Терри Пратчетт. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 15 мая 2005 г. 00:25  
FAQ

- С чего начинать чтение Пратчетта?

Существует два распространённых мнения, имеющих свои плюсы и минусы:
1) С "Цвет волшебства", "Безумная звезда" и так далее по порядку написания книг.
2) С "Стража! Стража!", "К оружию! К оружию!", "Вещие сестрички", чтобы увидеть как Пратчетт отходит от написания пародий и переходит к строительству того Плоского мира, за который его полюбили миллионы читателей.
–––
Кто-нибудь, сделайте что-нибудь! Это приказ!


миротворец

Ссылка на сообщение 20 мая 2020 г. 20:47  

цитата GogaMagoga

идиотской "руссификации" вроде Юра Гранит

Lias Bluestone: Лава Купорос vs Юра Гранит.
Lias — лейас, или нижняя юра — период мезозойской эры, а также вид известняка, распространенного или сформированного в тот период.
Bluestone — медный купорос, лазурит и около того.
Так что Юра здесь ни разу не русификация. Однако в целом перевод препоганейший, тут я с Вами согласен.


философ

Ссылка на сообщение 20 мая 2020 г. 21:23  

цитата Stout

Юра Гранит

Такие люди, как этот переводчик, просто не должны дальше заниматься переводами. Это просто откровенный стёб, сарказм, как хотите называйте, неуважение к Мэтру. Большие вопросы к людям, которые этот шлак перевод пропускают. Это все мое мнение и никому его не навязываю, чтобы избежать дальнейшей дискуссии:-)
–––
YNWA


философ

Ссылка на сообщение 20 мая 2020 г. 21:34  

цитата Aryan

каковы на вкус устрицы, если залить их щами из квашеной капусты
Щи по-уральски с мидиями — есть такой рецепт 8-)
И, кстати — что такое "Ветровоск"? Рифма на "киоск"?


миродержец

Ссылка на сообщение 20 мая 2020 г. 21:48  

цитата ааа иии

что такое "Ветровоск"? Рифма на "киоск"?


Weatherwax — тут не только воск, есть же еще wax and wane — прибывать и убывать (как Луна).

weather — тоже многозначное слово. У Прэтчетта один смысл вообще не случается, все шутки с двумя-тремя хвостиками, и какой выбрать — это уже дело переводчика :-)))
–––
I am a social vegan, I avoid "meet".


миродержец

Ссылка на сообщение 20 мая 2020 г. 21:50  

цитата ааа иии

Щи по-уральски с мидиями — есть такой рецепт


Кто-то пытался приготовить буайябес на подножном материале? :-)))
–––
I am a social vegan, I avoid "meet".


новичок

Ссылка на сообщение 21 мая 2020 г. 02:14  

цитата Stout

Lias Bluestone: Лава Купорос vs Юра Гранит.
Lias — лейас, или нижняя юра — период мезозойской эры, а также вид известняка, распространенного или сформированного в тот период.
Bluestone — медный купорос, лазурит и около того.
Так что Юра здесь ни разу не русификация. Однако в целом перевод препоганейший, тут я с Вами согласен.


Lias это limestone, вулканического происхождения, из лавы. Лава Купорос отличный и точный перевод. Юра Гранит это бред сивой кобылы. Это мое ИМХО.


миротворец

Ссылка на сообщение 21 мая 2020 г. 13:55  

цитата GogaMagoga

Lias это limestone, вулканического происхождения, из лавы.

Волшебно! Не знал, что известняк вулканического происхождения.

цитата GogaMagoga

Юра Гранит это бред сивой кобылы. Это мое ИМХО.

А я с Вами и не спорю. Только это не русификация. И ударение на "а" — Юра.


авторитет

Ссылка на сообщение 21 мая 2020 г. 14:19  

цитата Stout

И ударение на "а" — Юра.

француз?)
–––
tomorrow never knows


авторитет

Ссылка на сообщение 21 мая 2020 г. 14:27  


миродержец

Ссылка на сообщение 21 мая 2020 г. 17:34  

цитата Stout

А я с Вами и не спорю. Только это не русификация. И ударение на "а" — Юра.


И любой русскоязычный читатель прочитает как Юра — с ударением на ю.
–––
I am a social vegan, I avoid "meet".


философ

Ссылка на сообщение 21 мая 2020 г. 18:38  

цитата Aryan

Weatherwax
Вопрос был "что такое Ветровоск" и чем он лучше Громсхмурри с Буревей.


миродержец

Ссылка на сообщение 21 мая 2020 г. 18:46  

цитата ааа иии

Вопрос был "что такое Ветровоск" и чем он лучше Громсхмурри с Буревей.


Я вот лично вообще там "воск" не особо вижу. Есть же weathervane — флюгер. вертящийся во все стороны. Концовка созвучна wane — убывать. Меняем на wax — прибывать и получаем что? Анти-флюгер? Не склонную крутиться по мелочам пожилую ведьму с решительным характером? :-))) Я же говорю, у Прэтчетта все обычно многозначно и многозвучно. И каждая шутка с тремя хвостами (как минимум).
–––
I am a social vegan, I avoid "meet".


философ

Ссылка на сообщение 21 мая 2020 г. 20:46  

цитата Aryan

Я вот лично вообще там "воск" не особо вижу.
Что и требовалось доказать. Не в именах дело.


авторитет

Ссылка на сообщение 22 мая 2020 г. 20:07  
Ждем новых переводов Конан Дойла, где у сыщика Поймы будет помощник Сын Почемучки.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 27 мая 2020 г. 16:13  

цитата Aryan

Я вот лично вообще там "воск" не особо вижу.


Имхо, "воск" отсылает к использованию ведьмами воска в магии, в частности, при создании "куколок", с помощью которых они могли влияють на людей.

Ну и, кроме всего прочего, это реальная фамилия.


миродержец

Ссылка на сообщение 28 мая 2020 г. 21:30  

цитата Vladimir Puziy

"воск" отсылает


Конечно. Проблема только в том, что все имена у Прэтчетта отсылают сразу в нескольких направлениях :-)))
–––
I am a social vegan, I avoid "meet".


миротворец

Ссылка на сообщение 28 мая 2020 г. 22:50  

цитата Aryan

У Прэтчетта один смысл вообще не случается, все шутки с двумя-тремя хвостиками, и какой выбрать — это уже дело переводчика

цитата Aryan

Проблема только в том, что все имена у Прэтчетта отсылают сразу в нескольких направлениях

Проблема в выборе переводчика ;-)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 4 июня 2020 г. 12:54  
В сентябре обещают выпустить иллюстрированное издание "Стражи":

Чисто гипотетически, не заинтересуются ли наши издатели?


авторитет

Ссылка на сообщение 9 июля 2020 г. 21:31  
–––
«Покончим с иллюзиями!» — с этого-то они и начинаются.
(Карл Краус)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 10 июля 2020 г. 20:06  
Перевод микрорассказа "История Джошуа Облегчента " https://fantlab.ru/work206054 https://tm-a.tumblr.com/post/167455167694...
Страницы: 123...128129130131132...142143144    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Терри Пратчетт. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Терри Пратчетт. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх