автор |
сообщение |
квинлин
гранд-мастер
|
|
|
igor_pantyuhov
гранд-мастер
|
|
HARARA
магистр
|
4 марта 2016 г. 19:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата igor_pantyuhov Хоть действие параллельно идет преимущественно, но есть общие персонажи
Параллельно? Там ведь прямое продолжение одной из сюжетных линий и целая куча персонажей из первой книги. Без первой части линия Апсалар/Скрипача/Крокуса/Калама вообще непонятна будет.
|
|
|
igor_pantyuhov
гранд-мастер
|
4 марта 2016 г. 20:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В какой-то момент они появляются (не все. А Калам кажеься и еще двое). Именно поэтому лучше читать по порядку. Но основное действие параллельно развивается
|
––– Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю... |
|
|
HARARA
магистр
|
4 марта 2016 г. 20:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата igor_pantyuhov В какой-то момент они появляются (не все. А Калам кажеься и еще двое). Именно поэтому лучше читать по порядку. Но основное действие параллельно развивается
Дак всей компанией и появляются в первой же главе. Потом немного разделяются. Действие первой происходит в 1163 году, действие второй в 1164. В конце первой книги упоминается, что скоро в Семи Городах будет весело ("Сады луны" страница 729). В первой части второй книги всё еще спокойно. Во второй части второй книги веселье начинается. А т.к. все новые сюжетные линии второй книги идут параллельно сюжетной линии Калама/Скрипача, которая в свою очередь является прямым продолжением сюжета первой книги, то ни о каком параллелизме первой и второй книги и речи не может быть.
|
|
|
igor_pantyuhov
гранд-мастер
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
4 марта 2016 г. 22:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
После "Садов Луны" сюжет "ветвится": часть персонажей уплывают в Семь Городов, часть остаётся в Генабакисе. Судьбам первых посвящены "Врата", судьбам вторых -- "Память"; и вот там действие отчасти происходит параллельно. Но не в "Садах".
|
|
|
AlexP66
гранд-мастер
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
|
AlexP66
гранд-мастер
|
5 марта 2016 г. 10:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Vladimir Puziy Результат? Ну да, результатом является, получение удовольствия от прочтения... буду дальше получать удовольствие ) Всем спасибо!!
|
––– Alea jacta est |
|
|
igor_pantyuhov
гранд-мастер
|
8 марта 2016 г. 13:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вот она. Та самая обложка, которую я давно искал
Очень красиво Только шрифт поменять бы. Ну да ладно. Итак очень хорошо. В разы лучше оригинальных, немецких, наших обложек и всех, которые я видел к этому циклу
|
––– Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю... |
|
|
igor_pantyuhov
гранд-мастер
|
|
Al_cluw
философ
|
8 марта 2016 г. 17:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Не знаю, мне наша обложка с волками очень даже нравится.
цитата igor_pantyuhov Та самая обложка, которую я давно искал
Это к первому тому? Выглядит конечно солидно.
|
––– Читаю "Лучшая зарубежная научная фантастика"
|
|
|
igor_pantyuhov
гранд-мастер
|
8 марта 2016 г. 17:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Al_cluw Не знаю, мне наша обложка с волками очень даже нравится. Так я же не спорю Мне она тоже..(мне все последние четыре наши нравятся. ) Но вот эта солидная, как вы сказали. Посмотрите на нее и сравните с оригинальными. И поймете что оригинальные, далеко не верх совершенства, мягко говоря
|
––– Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю... |
|
|
Дон Румата
миродержец
|
30 марта 2016 г. 10:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Первые две книги прочитал в переводе Иванова. Ну как в переводе. Только сильно обкурившись это можно назвать переводом. Первое впечатление, что текст засунули в какой ить гугол-переводчик, а топом без попыток прочтения сего твАрения тиснули тиражом. Это не перевод на русский язык, это перевод на русские буквы. И ведь не стыдно людям было деньги за всё это получать? Сплошная мешанина, каша, понять что и кто кому говорит вообще не возможно. Текст полностью не читабелен. Плюс различное количество опечаток и не согласованностей выше любой допустимой нормы. Скачал с нета перевод третей книге. Практически такой же мрак, а не перевод. Лучше на две копейки. Ну хотя бы такого количества ляпа нет. Я уже решил, что может не переводчики тому виной, а сам автор пишет полнейший сумбур. Мешанину. Может это он выдает такой невнятный текст. Решил попробовать четвертую, и если наткнусь на подобные "тексты" завязать с данным автором. И, о случилось чудо. Мне попался в руку действительно перевод. Перевод на русский язык. Перевод который можно читать!!! Не пытаясь сломать голову в безумных попытках определить, о чем идет речь. И ведь не просто перевод, а хороший перевод. И многое то, о чем я только подозревал в предыдущих книгах, вдруг ожило и стало понятным и интересным. Спасибо Киницик Карбан, и всем кто имел отношение к данному переводу "Дома цепей". Ваш перевод мне пришелся по душе. Он в выгодную сторону отличается от предыдущих.
|
––– "Креста не бывает выше человеческих сил"
|
|
|
Stafus
активист
|
|
GomerX
гранд-мастер
|
30 марта 2016 г. 17:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Здесь уже говорили, что после 3-ей книги качество любительских переводов Малазана улучшается. Сам буду читать только когда официальное издание выйдет. Кроме Эриксона сейчас, к счастью, полно интересных современных авторов у нас издается.
|
|
|
creems
философ
|
30 марта 2016 г. 17:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Может мне кто-нибудь объяснить, как человеку далекому от издательского рынка, почему тираж 3-го тома (3 000 экз., по крайней мере, на фантлабе так указано) больше 2-го тома (2 000 экз.)? Почему так? Есть хоть какое-то внятное объяснение столь нелогичной последовательности?
|
|
|
Дон Румата
миродержец
|
30 марта 2016 г. 17:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Stafus Надеюсь это не раклама? Ну Вы даете товариисч
цитата GomerX Сам буду читать только когда официальное издание выйдет хм. Иванов очень оф издание. https://fantlab.ru/edition12414 и https://fantlab.ru/edition13148. Но, читать этот буквенный мусор, продираться через корявые фразы и безумные пародии на диологи. До сих пор удивляюсь, как привычка дочитывать начатое победила. Остается надеяться, что другие оф переводы на голову лучше, того что достался мне к бумажном варианте.
|
––– "Креста не бывает выше человеческих сил"
|
|
|
badger
миротворец
|
30 марта 2016 г. 17:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата creems Может мне кто-нибудь объяснить, как человеку далекому от издательского рынка, почему тираж 3-го тома (3 000 экз., по крайней мере, на фантлабе так указано) больше 2-го тома (2 000 экз.)? Почему так? Есть хоть какое-то внятное объяснение столь нелогичной последовательности?
Потому что суммарный тираж того же второго тома свыше 10 000. А третий том издается в первый раз. Есть немалое количество людей которые первые тома не покупали, потому что имеют в коллекции раннее издание, а вот первое издание третьего тома возьмут. Время покажет, правы ли были в издательстве с такой тактикой.
|
––– "В нашей стране фундаментальную науку скоро запретят за оскорбление чувств верующих" © Башорг
|
|
|
Jozef Nerino
авторитет
|
30 марта 2016 г. 17:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата creems Может мне кто-нибудь объяснить, как человеку далекому от издательского рынка, почему тираж 3-го тома (3 000 экз., по крайней мере, на фантлабе так указано) больше 2-го тома (2 000 экз.)? Почему так? Есть хоть какое-то внятное объяснение столь нелогичной последовательности?
Он же ещё только в планах, не?) А объяснений аж два: 1. Последовательность вполне логичная: первые два тома уже выходили на русском, дважды. Не все, купившие первые тома, захотят их перепокупать, а новый третий может и разойтись. 2. Указанные тиражи не соответствуют действительности, и на самом деле тираж может быть любым.
|
|
|