Джон Рональд Руэл Толкин ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества»

Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 17 октября 2020 г. 12:43  
[Сообщение изъято модератором]
–––
Чтение-Сила


миродержец

Ссылка на сообщение 17 октября 2020 г. 12:45  
[Сообщение изъято модератором]
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


философ

Ссылка на сообщение 17 октября 2020 г. 12:49  
[Сообщение изъято модератором]


миротворец

Ссылка на сообщение 17 октября 2020 г. 12:54  

сообщение модератора

Напоминаю, что есть темы
«Какой из переводов "Властелина колец" лучше?» https://fantlab.ru/forum/forum1page1/topi...
"Переводы и переводчики" https://fantlab.ru/forum/forum14page1/top...
Обсуждение переводов тут, будет расценено как злостный оффтопик.
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez


философ

Ссылка на сообщение 17 октября 2020 г. 13:23  
Почему-то подумал, что тема переводов Толкина закрыта навсегда. Прошу прощения за оффтопик.


миротворец

Ссылка на сообщение 17 октября 2020 г. 14:33  
[Сообщение изъято модератором]


миротворец

Ссылка на сообщение 17 октября 2020 г. 14:36  

сообщение модератора

Seidhe получает предупреждение от модератора
Оффтопик
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez


миротворец

Ссылка на сообщение 17 октября 2020 г. 14:38  
Давайте попробую вот так, без вступления про Киплинга:

Переводы Толкина не имеют никакого отношения к его творчеству, так же как и иллюстрации, созданные разными художниками — в диапазоне от Фрэнка Фразетты до Клучика.
Поэтому есть предложение ко всем участникам дискуссии: давайте обсудим недавний перевод "Дивного предания" авторства господина Ермолаева, а? 8:-0
В частности, очень хотел бы услышать профессиональное (здесь нет ехидства) мнение уважаемой Светланы Таскаевой.


авторитет

Ссылка на сообщение 17 октября 2020 г. 17:03  

цитата Seidhe

В частности, очень хотел бы услышать профессиональное (здесь нет ехидства) мнение уважаемой Светланы Таскаевой.

Спасибо, мне очень приятно. Но только я уже не очень слежу за переводами, а последнее время вообще в запарке.

цитата count Yorga

Интересная статья о ранних версиях образа Боромира в "Истории Средиземья " https://www.tor.com/2020/10/15/exploring-...

Спасибо, симпатичная статья. Хотя в качестве иллюстрации больше бы пошла какая-нибудь гибель Роланда: как образ Боромир отчасти пошит по лекалам Роланда.
–––
Анариэль Р.: https://fantlab.ru/translator3933


миротворец

Ссылка на сообщение 18 октября 2020 г. 17:18  
Не, ну раз никто не хочет обсуждать "Дивное предание" (разумеется! это ж не улыбка Боромира! :-)))), пришлось самому — высказался вот так. Как по мне — однозначный шедевр от автора, который прекрасно понимал, как работает сам механизм создания сказки. Хоть волшебной, хоть о животных, хоть (как в данном случае) героической. Где можно прочитать перевод — ссылка в середине 333 страницы данной темы.


миродержец

Ссылка на сообщение 19 октября 2020 г. 00:33  

цитата Seidhe

Не, ну раз никто не хочет обсуждать "Дивное предание"

Я бы, кстати, на месте переводчика все значимые имена передал бы по-русски. Как и Толкин перевел Пчеловолка, Недруга и прочих на современный английский. Ну, или в крайнем случае напомнил бы в примечании, что Анфренд — это Унферт и т. д.
–––
Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений.


активист

Ссылка на сообщение 19 октября 2020 г. 05:15  

цитата DanKri

Как вы относитесь к творчеству отца-основателя жанра фэнтэзи?

Я считаю этого автора очень качественным.


миротворец

Ссылка на сообщение 19 октября 2020 г. 10:29  
Petro Gulak

цитата

Я бы, кстати, на месте переводчика все значимые имена передал бы по-русски. Как и Толкин перевел Пчеловолка, Недруга и прочих на современный английский.

Я понимаю, что было бы правильнее, но ничего не могу с собой поделать — читать про Беовульфа/Бивульфа для меня предпочтительнее, чем про Пчелиного Волка/Пчеловолка.


магистр

Ссылка на сообщение 19 октября 2020 г. 11:26  

цитата Seidhe

читать про Беовульфа/Бивульфа для меня предпочтительнее, чем про Пчелиного Волка/Пчеловолка.

Стоп! Пчелиный волк — это не Шершень ли?
–––
Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным?


авторитет

Ссылка на сообщение 19 октября 2020 г. 11:37  

цитата urs

Пчелиный волк — это не Шершень ли?


Честное слово, вы прелестны. О кеннигах слышать не доводилось? "Пчелиный волк" — это медведь.


магистр

Ссылка на сообщение 19 октября 2020 г. 13:21  

цитата vxga

Честное слово, вы прелестны. О кеннигах слышать не доводилось?
Благодарю за высокую оценку моей стариковской внешности. :beer: О кеннингах? Доводилось. Но шершень тоже пчелиный волк, причем именно волк, поедающий пчел, причем в большей степени чем медведь, который специализируется по меду. Это в рамках любимого вами дословного перевода. :beer:
–––
Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным?


авторитет

Ссылка на сообщение 19 октября 2020 г. 13:47  
В рамках любимого мной дословного перевода "Беовульф" — общеизвестный и стандартный кеннинг, описывающий именно медведя. Выяснить это можно хоть раз заглянув в первоисточник, ну или хотя бы в википедию. Но можно, разумеется, и свои версии на пустом месте строить, это ж веселее общеизвестных фактов. :)


магистр

Ссылка на сообщение 19 октября 2020 г. 14:05  

цитата vxga

В рамках любимого мной дословного перевода "Беовульф" — общеизвестный и стандартный кеннинг, описывающий именно медведя

Не настаиваю: стандарты они такие стандарты. Но где-то как-то иметь ввиду, что трактовать это имя как Шершня, вполне допустимо. Как-то так.
–––
Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным?


авторитет

Ссылка на сообщение 19 октября 2020 г. 14:11  
Где-то — хоть как Зеленого Шершня, отсылку к сериалу с Брюсом Ли. Но в контексте Беовульфа — медведь.


философ

Ссылка на сообщение 20 октября 2020 г. 21:33  
Коллеги, недавно мне в руки попала занятная книга, которую называют "Неканоничной" биографией Толкина за авторством Майкла Уайта. Кто еще читал, интересно ваше мнение.
Страницы: 123...339340341342343...507508509    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх