автор |
сообщение |
Gourmand
миротворец
|
6 сентября 2014 г. 23:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ааа иии Самоизоляция — но не консервация.
Безусловно. Свой путь. Поэтому и рассказ актуальный, и Андерсон — мастер. :) Кстати, вопрос о заинствовании технологий очень остроумно (на мой взгляд) представлен у Дэвида Брина в "Саге о Возвышении". Вкратце, там есть Галактическая Библиотека, где собраны знания за миллионы лет множества рас, и земляне, как и другие новички, должны были бы строить копию Библиотеки у себя (попутно переводя на земной язык), однако!, они оказались единственной расой, продолжавшей собственные исследования. Даже успешно, см. "Прыжок в Солнце".
|
––– Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни |
|
|
ааа иии
философ
|
7 сентября 2014 г. 00:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Gourmand они оказались единственной расой, продолжавшей собственные исследования. Даже успешно, см. "Прыжок в Солнце". Собственно говоря, успешность состояла в том, что предоставленная землянам копия была сильно цензурированным вариантом и "Прыжок в Солнце" это выявил. Сама проблема — искать в библиотеке или изобретать что-то свое, — в НФ всплывает постоянно, а идея, что в конце времен будет стоять музей, верно, еще уэллсовская. Идея о том, что культура, технология, наука и общество есть нечто единое, вне перемещения во времени встречается гораздо реже.
|
|
|
Gourmand
миротворец
|
7 сентября 2014 г. 00:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ааа иии культура, технология, наука и общество есть нечто единое, вне перемещения во времени встречается гораздо реже
не понял, что значит "вне перемещений во времени"? это же всё о гипотетическом будущем.
|
––– Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни |
|
|
Славич
миродержец
|
7 сентября 2014 г. 14:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ааа иии У Пола Андерсона много ретроспективных наград. Если в 1985 присуждают за вещь 1963, мог сработать "эффект 12 лет" — классик тот, кого я прочитал до этого возраста. Вы о премии "Прометей"? Нет, там другое: либертарианцы собирали библиотечку классической либертарианской фантастики... под названием "Зал славы".
|
––– На сайте набегами, в лучшем случае. |
|
|
ааа иии
философ
|
8 сентября 2014 г. 20:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Славич Вы о премии "Прометей"? Нет, там другое Верю на слово, потому как она у него не одна. Кстати, может, знаете и про «Игры Сатурна»? Чем они так в начале 80-х публику пробили?
|
|
|
Славич
миродержец
|
8 сентября 2014 г. 20:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ааа иии Кстати, может, знаете и про «Игры Сатурна»? Чем они так в начале 80-х публику пробили? Не могу знать, не читал.
|
––– На сайте набегами, в лучшем случае. |
|
|
ааа иии
философ
|
8 сентября 2014 г. 20:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Gourmand не понял, что значит "вне перемещений во времени"? это же всё о гипотетическом будущем. Про единство науки, культуры и технологии очень часто встречающаяся в вещах про машину времени фишка. Классический пример — "Ружье для Аристотеля" Де Кампа. Потому что так удобнее — изменил что-то и тут же отправился смотреть на последствия. В более сиюминутной космической НФ данный импакт-фактор используется гораздо реже. Есть — "Неедяки" Варшавского, кое-что японское, — но редко.
|
|
|
lemolog
активист
|
12 февраля 2015 г. 13:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
У Станислава Лема в "Фантастике и футурологии" (1970) при перечислении различных видов роботов в фантастической литературе написано: "d) отчаявшиеся и безутешные роботы, оплакивающие человечество, уничтоженное на войне: мотив довольно частый (например, у Брайана Олдисса в рассказе «Но кто заменит человека?» либо в рассказе «Сироты пустоты» [«Orphans of the Void»] Пола Андерсона, где сироты появляются уже в названии);" Такого рассказа у Андерсона на Фантлабе и Гуглом найти не удалось. Лем ошибся?
|
|
|
Славич
миродержец
|
12 февраля 2015 г. 14:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата lemolog Такого рассказа у Андерсона на Фантлабе и Гуглом найти не удалось. Лем ошибся? Вполне возможно, он имел в виду повесть Ллойда Биггла-мл с таким названием. По крайней мере, эта повесть включалась в антологию о роботах.
|
––– На сайте набегами, в лучшем случае. |
|
|
Gourmand
миротворец
|
12 февраля 2015 г. 14:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
lemolog поиск по фантлабу дал следующее
Ллойд Биггл-младший
Orphan of the Void [= The Man Who Wasn't Home]
1960, повесть
Майкл Шаара
Orphans of the Void
1952, повесть/рассказ
|
––– Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни |
|
|
Killset
магистр
|
24 апреля 2015 г. 00:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Какая же красота перечитать спустя чуть ли не 10 лет сборник "Патруль Времени" (спасибо Азбуке за периздание и жду второй томик, который я не прочел в свое время), который в 15-16 лет доставил очень много восторга мне, как гуманитарию и как раз пришелся на мое увлечение фантастикой. И самое интересное, что после прочтения сборника о многом пришлось задуматься и понять насколько это более серьезная вещь, а не просто развлекательный экскурс в историю. Чего уж стоит очень грустная "Печаль гота Одина"...
<...>
Бороздя по странице автора на сайте с удивлением обнаружил, что с середины 90-х многое не переиздавалось, а некоторая часть произведений не была вообще издана на русском. Надеюсь, Азбука возьмет дело в свои руки и выпустит на великом и могучем цикл The Last Viking (заинтересовало описание), ну и заодно переиздаст как раз то, что не выпускали с середины 90-х. Очень уж надеюсь, т.к. насколько я понимаю, у Андерсона есть еще с чем ознакомиться кроме "Патруля..."
|
|
|
Gourmand
миротворец
|
24 апреля 2015 г. 00:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Killset заодно переиздаст как раз то, что не выпускали с середины 90-х.
Сложный вопрос. Я по зову души делаю перевод "Цыгана" (Gypsy) http://fantlab.ru/work5611, так как имеющийся перевод Кутуминой-Сидоровой меня не устраивает. Английский я почти не знаю, но чую, получится у меня лучше, чем у них. :) Один балонный воздух чего стоит. Так что тут не переиздание, а новый перевод бы помог.
|
––– Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни |
|
|
Fiametta
миродержец
|
|
Mario Puzo
философ
|
30 декабря 2015 г. 20:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Дочитал только что "Великий крестовый поход"... Наивно, скучно. Если бы я его читал лет 15 назад, тогда может быть. Было пару забавных моментов (например "мы конечно англичане, но сейчас мы больше похожи на французов"), но в целом не понравилось.
|
|
|
arcanum
магистр
|
30 декабря 2015 г. 20:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Mario Puzo да его реально читать надо в детском возрасте — впечатление тогда произведет неизгладимое. Для подростков идеальная книга. От 9 до 13 лет самое оно. Кстати, не самый плохой фильм по нему сняли по моему в 90-х. Помню, что в детстве было смешно смотреть. А вот фэнтези у Андерсона восхитительное. Недавно прочитал "Дети морского царя" — это просто сказка. Мощно, зрело, красиво, поэтично. Смотрю в направлении "Челн на миллион лет" — судя по всему будет такая же мощная и зрелая работа.
|
|
|
Mario Puzo
философ
|
30 декабря 2015 г. 20:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
arcanum я у него еще планировал прочитать "Сломанный меч", "Три сердца три льва", "Операция Хаос".. "Челн на миллион лет" очень объемный, я пока к нему не готов)
|
|
|
Gourmand
миротворец
|
30 декабря 2015 г. 21:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Mario Puzo как любой плодовитый писатель, Пол Андерсон многолик. Одним (и в одном возрасте) нравится одно, другим — другое. Увы, не всё переведено, а что переведено, то только однажды и зачастую... своеобразно. Как быть — не знаю. Вся эта фигня с правами на перевод и собственное незнание английского сильно меня ограничивают. Но мне Андерсон нравится, несмотря на.
|
––– Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни |
|
|
Mario Puzo
философ
|
|
Кларк
гранд-мастер
|
30 декабря 2015 г. 21:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Полярисовские "Миры" остаются наиболее полным, наверное знакомым всем нам, изданием произведений П. Андерсона. Жаль, что больше попыток издать полное собрание его сочинений не было.
|
|
|
Gourmand
миротворец
|
30 декабря 2015 г. 21:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Кларк Полярисовские "Миры" остаются наиболее полным,
Хм... не готов поспорить, но у меня много книг ангарского разлива. И те рассказы ни разу больше нигде не издавались. Например, вот такая книга https://fantlab.ru/edition31443 и вот этот рассказ https://fantlab.ru/work5611 Пытался как-то сам перевести, но времени нет катастрофически, а текущий перевод совсем слабый.
|
––– Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни |
|
|