Издательство АСТ

Здесь обсуждают тему «Издательство АСТ» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издательство АСТ» поиск в теме

Издательство АСТ

Страницы:  1  2  3  4  5 ... 158 159 160 [161] 162 163 164 ... 172 173 174 175 176  написать сообщение
 автор  сообщение


магистр

Ссылка на сообщение 18 января 2007 г. 12:47  

сообщение модератора

Импринты и редакции АСТ:
Неоклассика, Мейнстрим, Астрель-СПб, Жанры, Редакция Елены Шубиной(РЕШ), Corpus.
–––
Бродите по планете!!!


магистр

Ссылка на сообщение 16 июня 15:34  
Странно, а что не включили киноповесть (тоже по сути сценарий) "Жук в муравейнике", которую тоже в своё время в УС печатали.
–––
В прежнее время книги писали писатели, а читали читатели. Теперь книги пишут читатели и не читает никто


авторитет

Ссылка на сообщение 18 июня 13:49  
Добрый день!
Подскажите, пожалуйста, есть ли в планах переиздание Роберта Маккаммона ?


магистр

Ссылка на сообщение 18 июня 13:56  

цитата colin

Подскажите, пожалуйста, есть ли в планах переиздание Роберта Маккаммона ?

Маккамоном другое издательство занимается. На "А".
–––
Самый добрый человек в издательском мире


миротворец

Ссылка на сообщение 18 июня 14:02  
AkihitoKonnichi Аркадия:-)))? (я знаю, какое)
–––
наматываю мили на кардан, и пулю в скат влепить себе не дам. Но тормоза отказывают...


активист

Ссылка на сообщение 22 июня 13:18  
Я смотрю как-то тихо и незаметно вышел первый Хоббит в серии "Толкин: разные переводы" и это радует.
В связи с этим 2 вопроса:
1. Чьи переводы Хоббита еще планируются?
2. Будет ли допечатка ВК в переводе В. Муравьёва и А. Кистяковского? Уже нет нигде в ИМ.......


авторитет

Ссылка на сообщение 22 июня 13:25  

цитата DenyK

1. Чьи переводы Хоббита еще планируются?

Следующая — Маторина. Затем — Королёв. Остальные под вопросом.

цитата DenyK

2. Будет ли допечатка ВК в переводе В. Муравьёва и А. Кистяковского? Уже нет нигде в ИМ.......

Надеюсь, однажды этот перевод всё-таки признают вредительским и перестанут издавать как таковой. Ну или хотя бы вычеркнут имя Толкина с обложки.
–––
ищу вопросы на свои ответы


авторитет

Ссылка на сообщение 22 июня 13:29  

цитата DenyK

Будет ли допечатка ВК в переводе В. Муравьёва и А. Кистяковского

Я, конено, понимаю, что не в этом вопрос, но 20 лет только этот перевод и печатали, а люди оказывается все еще его не начитались...
К слову, это один из худших переводов ВК и настоятельно рекоменю перебороть себя и приучиться к переводам Каррика/Каменкович или Маториной.


активист

Ссылка на сообщение 22 июня 13:30  

цитата Luсifer

всё-таки признают вредительским и перестанут издавать как таковой


Чтоб не порочил светлое имя равноапостольного святого Джона ибо марает и разрушает устои.


миротворец

Ссылка на сообщение 22 июня 13:38  
Baphometa переводов много, пусть каждый выбирает по своему вкусу, благо есть такая возможность.
Мне вот перевод Каррика/Каменкович вообще не пошел, а Китяковского и Муравьева раза три перечитывал — он самый красивый именно с литературной точки зрения.
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 июня 13:40  

цитата Baphometa

К слову, это один из худших переводов ВК и настоятельно рекоменю перебороть себя и приучиться к переводам Каррика/Каменкович или Маториной.


Сколько лет у нас издается Толкин, столько же лет бессмысленных споров насчет "лучшего" перевода, которого никогда не будет.


миротворец

Ссылка на сообщение 22 июня 13:41  

цитата eos

Сколько лет у нас издается Толкин, столько же лет бессмысленных споров насчет "лучшего" перевода, которого никогда не будет.


Полностью с Вами согласен. Поэтому хорошо, что издают РАЗНЫЕ переводы "ВК" — на любой вкус.
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.


авторитет

Ссылка на сообщение 22 июня 13:43  

цитата Le Taon

Чтоб не порочил светлое имя равноапостольного святого Джона ибо марает и разрушает устои.

Ах, как иронично. Но дело не в светлом имени и даже не в устоях. Просто мне претит манера, когда на обложке написано одно, а под обложкой скрывается другое. Выдавать ВК КистяМура за ВК Толкина — это то же самое, как печатать текст "Волшебника Изумрудного Города" под обложкой "Волшебник страны Оз". Ремейк, пересказ, адаптация, пародия должны как-то обозначаться, чтобы не вводить людей в заблуждение.
–––
ищу вопросы на свои ответы


авторитет

Ссылка на сообщение 22 июня 13:47  
negrash, конечно, пусть в переводе полно отсебятины, но зато он читается лучше... Поэтому и советую перебороть себя и читать именно Толкина, а не "красивую отсебятину" переводчиков.


активист

Ссылка на сообщение 22 июня 13:49  

цитата Baphometa

Поэтому и советую перебороть себя и читать именно Толкина, а не "красивую отсебятину" переводчиков.


В такой ситуации лучше вообще не читать. Чай не библия в церковно-приходской школе.


миротворец

Ссылка на сообщение 22 июня 13:51  

цитата Baphometa

конечно, пусть в переводе полно отсебятины, но зато он читается лучше... Поэтому и советую перебороть себя и читать именно Толкина, а не "красивую отсебятину" переводчиков.


Так у Толкина нет по-настоящему отличного перевода, все переводчики уходили то в одну, то в другую сторону. Тут либо оригинал, либо ЛЮБОЙ из переводов — по вкусу. У всех полно проблем. У Кистямура, по крайней мере, замечательный литературный язык, передающий дух оригинала.
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.


авторитет

Ссылка на сообщение 22 июня 13:53  

цитата negrash

передающий дух оригинала.

Хорошая шутка.
–––
ищу вопросы на свои ответы


философ

Ссылка на сообщение 22 июня 13:53  
Просто оставлю это здесь: https://disgustingmen.com/reading/lord-of...


авторитет

Ссылка на сообщение 22 июня 13:57  

цитата Luсifer

Надеюсь, однажды этот перевод всё-таки признают вредительским и перестанут издавать как таковой. Ну или хотя бы вычеркнут имя Толкина с обложки.

А Таскаева, например, все переводы считает одинаково негодными. :)
Только оригинал, только хардкор!
30 лет я уже за этим цирком наблюдаю. С конями


авторитет

Ссылка на сообщение 22 июня 13:58  

цитата alexmi5


Просто оставлю это здесь:

А зачем это здесь оставлять, если на самом фантлабе есть более лаконичная и более информативная статья
https://fantlab.ru/blogarticle570page1
–––
ищу вопросы на свои ответы


философ

Ссылка на сообщение 22 июня 14:03  
Luсifer более лаконичная, ага :-)))

цитата

гедонистически-игровой ориентации

цитата

фольклорно-мифологический импликационал

и тому подобное. Написано языком, каким у нас законы пишут
Страницы:  1  2  3  4  5 ... 158 159 160 [161] 162 163 164 ... 172 173 174 175 176

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издательство АСТ»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство АСТ»
Инструменты
Смайлики         Дополнительные смайлики
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх