Украиноязычные издательства и ...

Здесь обсуждают тему «Украиноязычные издательства и периодика [укр.]» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Украиноязычные издательства и периодика [укр.]» поиск в теме

Украиноязычные издательства и периодика [укр.]

Страницы:  1  2  3  4  5 [6]  7  8  9 ... 96 97 98 99 100  написать сообщение
 автор  сообщение


магистр

Ссылка на сообщение 15 апреля 2013 г. 01:21  

цитата eXteSy

Я мав на увазі нормальне друковане видання

Є ще Ле Гуїн "Чарівник Земномор'я", хоча і по ньому є серіал, але не настільки відомий.

цитата eXteSy

У нас же виходять лише розкручені завдяки фільмам книги
Що ж поробиш, якщо у нас, хочуть заробити гроші на розкрученій франшизі.
–––
Justice will came to the empire
Ann Leckie


философ

Ссылка на сообщение 15 апреля 2013 г. 01:24  

цитата Anti_Monitor

Ле Гуїн "Чарівник Земномор'я"

Рідкісний випадок. І той вийшов в абсолютно дитячому оформленні і з відповідним позиціонуванням))


магистр

Ссылка на сообщение 15 апреля 2013 г. 01:27  

цитата eXteSy

І той вийшов в абсолютно дитячому оформленні і з відповідним позиціонуванням))
Оскільки, її в такому вигляді простіше продати.
–––
Justice will came to the empire
Ann Leckie


философ

Ссылка на сообщение 15 апреля 2013 г. 18:06  
Я новий переклад ВП обов'язково придбаю. Хай би там як не картали новий переклад, але у пані Фешовець трапилася така прикра помилка у перекладі, що мені стало дуже неприємно. Я не знавець англійської, але порівнював той момент із кожним з чотирьох російських перекладів, які маю, і в жодному не було такого. Мені цікаво, чи уникне цієї помилки пані "біологиня".
–––
Hvala, Hrvatska!


магистр

Ссылка на сообщение 15 апреля 2013 г. 18:48  

цитата alex2

трапилася така прикра помилка у перекладі, що мені стало дуже неприємно.

А що за помилка?
–––
Что было на месте Москвы в 1100 году?


активист

Ссылка на сообщение 15 апреля 2013 г. 20:25  
2 alex2

Приєднуюся до запитання starik'a. Що за така страшна помилка? Можете написати в приваті, якщо не хочете розголосу на форумі.


миродержец

Ссылка на сообщение 15 апреля 2013 г. 21:47  
Шановне панство, скажить будь ласка, в новому виданні "Володаря перснів" ілюстрації є чи ні? Якщо є, то чиї і скільки? Якщо нема, то видання иене не потрібно, бо переклади мені потрібні російською мовою.
–––
Извращенец культурного штрихкода, рождённая в СССР, мракобес по натуре. Синдром НЛО: нетрадиционная литературная ориентация.


философ

Ссылка на сообщение 15 апреля 2013 г. 22:34  
starik, querist, просто був не на місці.
Помилку шукайте на сторінці 191. Це у словах Бурлаки, що починаються так: "- Гляньте! — гукнув він...", а закінчуються "А для Фродо страшним виявилося оце".
Сама ж помилка тут: "меч не ушкоджений, як і всі клинки, що протинають цього жахливого Короля". Себто як? Виходить, що всі клинки, які уражають короля-чародія Ангмара, головного назгула, лишаються неушкодженими?! Та ж це суперечить кожному з чотирьох російських перекладів ВП, що я маю і потім самому цьому ж таки перекладу, коли розтанули або зруйнувалися мечі Меррі та Еовін, якими вони у битві біля стін Гондору потім таки порішили цього назгула.
Насправді там ішлося про те, що Фродо пошкодив ударом свого меча лише плащ назгула, бо якби зачепив плоть, то його меч розтанув би, не завдавши примарі рани. Перекладачка, мабуть, заплуталася у всьму цьому.
–––
Hvala, Hrvatska!


философ

Ссылка на сообщение 15 апреля 2013 г. 22:41  

цитата Veronika

Шановне панство, скажить будь ласка, в новому виданні "Володаря перснів" ілюстрації є чи ні? Якщо є, то чиї і скільки? Якщо нема, то видання иене не потрібно, бо  переклади мені потрібні російською мовою.

Поки що сказати неможливо, оскільки саме видання не вийшло. На самому видавництві воно значиться у анонсованих, але у продажу ще нема.
Але меня здається, що ілюстрацій тут не буде. До видання, подибного "Гобіту" з ілюстраціями Алана Лі видавництво ще не додумалося. Нажаль.
–––
Hvala, Hrvatska!


миродержец

Ссылка на сообщение 15 апреля 2013 г. 22:46  

цитата alex2

До видання, подибного "Гобіту" з ілюстраціями Алана Лі видавництво ще не додумалося. Нажаль.
Дуже жаль. Я того "Гобіта" тільки для ілюстрацій і купувала.
–––
Извращенец культурного штрихкода, рождённая в СССР, мракобес по натуре. Синдром НЛО: нетрадиционная литературная ориентация.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 апреля 2013 г. 22:49  
Veronika Переклад там повніший за варіант Тогоєвої. Набагато повніший.


философ

Ссылка на сообщение 15 апреля 2013 г. 22:51  

цитата Veronika

Дуже жаль.  Я того "Гобіта" тільки для ілюстрацій і купувала.

Ну я-то в тій ситуації — так само, бо переклад О'Лір на той час у найпершому виданні Гобіта вже мав. Тож з нового виданя для для мене важливими були тільки ілюстрації.
–––
Hvala, Hrvatska!


магистр

Ссылка на сообщение 15 апреля 2013 г. 23:16  

цитата alex2

На самому видавництві воно значиться у анонсованих, але у продажу ще нема.

від сьогодні, уже у продажу


философ

Ссылка на сообщение 15 апреля 2013 г. 23:21  

цитата sloboda89

від сьогодні, уже у продажу

О! Чудово. Скоро замовлю.
–––
Hvala, Hrvatska!


миродержец

Ссылка на сообщение 15 апреля 2013 г. 23:30  

цитата Vladimir Puziy

Veronika Переклад там повніший за варіант Тогоєвої. Набагато повніший.
Вибачьте, відповім російською.
Владимир, а почему Вы вспомнили перевод Тогоевой? И какой именно её перевод — Хоббита или чего-то из Ле Гуин?
Я читала Хоббита только в переводе Маториной и Рахмановой, первый понравился больше.
Тогоева и Хоббита переводила? Я просто не встречала этого перевода в сети.
Издания Астролябии я беру в основном из-за иллюстраций.
–––
Извращенец культурного штрихкода, рождённая в СССР, мракобес по натуре. Синдром НЛО: нетрадиционная литературная ориентация.


магистр

Ссылка на сообщение 15 апреля 2013 г. 23:34  
У видавництві "А-ба-ба-га-ла-ма-га" у розділі "Готуються до друку" значиться

цитата

Роальд Дал. 2 повісті в одній книжці: «Фантастичний містер Фокс» та «Сімейка Дурків» (2013)

Можливо хтось знає, яка оригінальна назва «Сімейка Дурків»? У бібліографії Дала нічого схожого не бачу.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 16 апреля 2013 г. 00:15  
Veronika Переплутав: Рахманової, звичайно ж.


миродержец

Ссылка на сообщение 16 апреля 2013 г. 01:01  

цитата Vladimir Puziy

Veronika Переплутав: Рахманової, звичайно ж.
Все, я зрозуміла. Я український переклад "Гобіта" теж почитаю, але переклади Маторіной та КамКар мене влаштовують. А ось малюнки Алана Лі — це було дивовижно.
Жаль, якщо новий ВП буде без ілюстрацій.
–––
Извращенец культурного штрихкода, рождённая в СССР, мракобес по натуре. Синдром НЛО: нетрадиционная литературная ориентация.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 16 апреля 2013 г. 01:14  
Ймовірніше за все -- без. Бо "рідний" тритомник з ілюстраціями Лі -- в нього на обкладинках аж ніяк не кіношні постери.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 8 мая 2013 г. 17:44  
Вийшов українською перший том Пилипьюка: http://fantlab.ru/blogarticle25482
Страницы:  1  2  3  4  5 [6]  7  8  9 ... 96 97 98 99 100

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Украиноязычные издательства и периодика [укр.]»

 
  Новое сообщение по теме «Украиноязычные издательства и периодика [укр.]»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх