Обложки и различные издания ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга»

Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 23 июня 2013 г. 07:32  
цитировать   |    [  ] 
Уважаемый Нексус!
Как обычно, есть и другая точка зрения.


магистр

Ссылка на сообщение 23 июня 2013 г. 12:23  
цитировать   |    [  ] 
Виктор Вебер

цитата

Как обычно, есть и другая точка зрения.

А вот я почему-то уверен, что в оригинальном издании учтена точка зрения автора. А для читателя, я уверен, она важнее, чем точка зрения редактора, переводчика или всего издательского коллектива АСТа вместе взятого.


активист

Ссылка на сообщение 23 июня 2013 г. 14:34  
цитировать   |    [  ] 
Господину Веберу бедная карта покоя не даёт, как мозоль, уже долгое время. Я, кстати, при чтении оригинала не пользовался картой, мне было не обязательно, но смотреть красиво. Всё-таки часть произведения, в какой-то степени, хотя не Кингом нарисована.


авторитет

Ссылка на сообщение 23 июня 2013 г. 19:31  
цитировать   |    [  ] 
Уважаемый Граундхог!
Это Вы правильно сделали. что не пользовались. Читатель волен поступать, как ему вздумается. Переводчик, увы, обязан заглянуть в карту. И если по словам автора автомобиль едет по Пушкинской улице, но при этом подробно описывается Лермонтовская, возникают определенные эмоции. Роман "Под Куполом" не вычитан ни автором, ни редактором. Все ошибки в переводе остались, потому что менять написанное автором нельзя, и без карты они проглатываются читателем гораздо легче.


миротворец

Ссылка на сообщение 24 июня 2013 г. 13:16  
цитировать   |    [  ] 
Купила ''Извлечение троих'' издательства АСТ,2004 год.

К чему там вампир на обложке???

–––
Как постоянно напоминает нам история,невозможные вещи имеют ужасную привычку становиться возможными при наличии достаточного...


миротворец

Ссылка на сообщение 24 июня 2013 г. 13:34  
цитировать   |    [  ] 

цитата ElisKotova993

К чему там вампир на обложке

К Лорел Гамильтон:-D
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


магистр

Ссылка на сообщение 24 июня 2013 г. 13:37  
цитировать   |    [  ] 
ElisKotova993
К сюжету не имеет никакого отношения. Наиболее вероятно, что обложка сделана по принципу "от фонаря". Но если Вас интересуют вампиры в творчестве Кинга, то могу Вам порекомендовать "Салимов удел" ("Жребий"), но только в переводе Александровой.


философ

Ссылка на сообщение 24 июня 2013 г. 13:47  
цитировать   |    [  ] 
ElisKotova993
Чтобы никто не догадался (с)
–––
«Планы внутри планов, и вновь планы — уже внутри вторых планов, подумала Джессика — Стали ли мы сейчас частью еще одного плана?»


философ

Ссылка на сообщение 24 июня 2013 г. 16:17  
цитировать   |    [  ] 

цитата spikehome

могу Вам порекомендовать "Салимов удел" ("Жребий"), но только в переводе Александровой.

Полагаю, теперь можно рекомендовать и в переводе Антонова. Судя по "Мертвой зоне", переводит он на уровне.
–––
...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность!


философ

Ссылка на сообщение 24 июня 2013 г. 16:23  
цитировать   |    [  ] 

цитата Gorekulikoff

Полагаю, теперь можно рекомендовать и в переводе Антонова. Судя по "Мертвой зоне", переводит он на уровне.

Дык правленный перевод еще не вышел, ждемс. А старый, полный только Е. Александровой.
–––
«Планы внутри планов, и вновь планы — уже внутри вторых планов, подумала Джессика — Стали ли мы сейчас частью еще одного плана?»


философ

Ссылка на сообщение 24 июня 2013 г. 16:29  
цитировать   |    [  ] 
Это понятно. Но вроде как книжка уже скоро выйдет.
–––
...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность!


философ

Ссылка на сообщение 24 июня 2013 г. 16:38  
цитировать   |    [  ] 
Gorekulikoff
Скоро, понятие растяжимое... Вот, сам жду.
–––
«Планы внутри планов, и вновь планы — уже внутри вторых планов, подумала Джессика — Стали ли мы сейчас частью еще одного плана?»


философ

Ссылка на сообщение 24 июня 2013 г. 17:25  
цитировать   |    [  ] 

цитата SGRAY

Скоро, понятие растяжимое

Из ВК:

цитата

К концу июля должен быть готов "Жребий Салема".
–––
...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность!


философ

Ссылка на сообщение 24 июня 2013 г. 17:46  
цитировать   |    [  ] 
Gorekulikoff
Благие вести. Главное, чтобы не"осенью". :-)))
–––
«Планы внутри планов, и вновь планы — уже внутри вторых планов, подумала Джессика — Стали ли мы сейчас частью еще одного плана?»


магистр

Ссылка на сообщение 24 июня 2013 г. 18:57  
цитировать   |    [  ] 
Gorekulikoff

цитата

Полагаю, теперь можно рекомендовать и в переводе Антонова.

Переводов Антонова читать не доводилось, да и не знаю, будет ли такая надобность. Хотя не исключаю, что они достойные. А вот перевод Александровой — вещь абсолютно проверенная, поэтому его и рекомендую.


миротворец

Ссылка на сообщение 24 июня 2013 г. 19:50  
цитировать   |    [  ] 

цитата Karnosaur123

К Лорел Гамильтон
Наконец-таки спустя долгих 4 года размышлений и изысканий,я узнала правду. Спасибо.
–––
Как постоянно напоминает нам история,невозможные вещи имеют ужасную привычку становиться возможными при наличии достаточного...


миротворец

Ссылка на сообщение 24 июня 2013 г. 19:57  
цитировать   |    [  ] 

цитата spikehome

Но если Вас интересуют вампиры в творчестве Кинга, то могу Вам порекомендовать "Салимов удел" ("Жребий"), но только в переводе Александровой.
Читала 3 раза:-)))
–––
Как постоянно напоминает нам история,невозможные вещи имеют ужасную привычку становиться возможными при наличии достаточного...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 4 июля 2013 г. 21:38  
цитировать   |    [  ] 
На рид.ру появилась "Долорес Клейборн" в серии СС-2.

–––
Я слышал, что жизнь — неплохая штука, но я предпочитаю чтение. ©Логан Смит


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 июля 2013 г. 20:42  
цитировать   |    [  ] 
Появилось в продаже переиздание "Дорожных работ" и "Долгой прогулки"
–––
Я слышал, что жизнь — неплохая штука, но я предпочитаю чтение. ©Логан Смит


философ

Ссылка на сообщение 18 июля 2013 г. 20:52  
цитировать   |    [  ] 

цитата Рейлинн

"Дорожных работ"

Что-то запамятовал, какой там перевод: новый или старый.
–––
...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность!
Страницы: 123...89101112...229230231    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга»

 
  Новое сообщение по теме «Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх