Вопросы о разном или повод ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Трёп на разные темы» > Тема «Вопросы о разном или повод пофлудить!»

Вопросы о разном или повод пофлудить!

 автор  сообщение


миродержец

Ссылка на сообщение 23 июня 2017 г. 11:17  
цитировать   |    [  ] 
Ursin если использовать слово реальнее, то как раз реальнее/полезней для дела/конечного результата ставить произношение, чем вербовать
–––
"Креста не бывает выше человеческих сил"


философ

Ссылка на сообщение 23 июня 2017 г. 11:30  
цитировать   |    [  ] 

цитата Дон Румата

реальнее/полезней для дела/конечного результата ставить произношение, чем вербовать


Тем не менее про завербованных разведчиков/шпионов известно (не действующих, конечно). А вот поставленное произношение у человека, вышедшего из детского возраста, так что не отличишь от носителя — это сомнительно. Но было интересно узнать примеры, если такие есть.
И опять-таки — носителей любого более-менее распространенного языка можно найти и среди своих сограждан. Не так уж мало детей-билингвов, у которых один или оба родителя родом из других стран.
–––
Αισχρον γαρ τοδε γ' εστι και εσσομενοισι πυθεσθαι {Ἰλιάς}
Нашим потомкам услышать об этом будет позорно


миродержец

Ссылка на сообщение 23 июня 2017 г. 12:49  
цитировать   |    [  ] 

цитата Ursin

Но было интересно узнать примеры, если такие есть.
Вроде такой пример у всех на слуху. Кузнецов. Николай.
–––
"Креста не бывает выше человеческих сил"


миродержец

Ссылка на сообщение 23 июня 2017 г. 12:51  
цитировать   |    [  ] 

цитата Ursin

Не так уж мало детей-билингвов, у которых один или оба родителя родом из других стран
да, это часто использовалось сов разведкой начиная с 20-ых годов. Под и т.д., как раз имелись ввиду подобное.
–––
"Креста не бывает выше человеческих сил"


магистр

Ссылка на сообщение 23 июня 2017 г. 14:22  
цитировать   |    [  ] 

цитата Дон Румата

раз реальнее/полезней для дела/конечного результата ставить произношение,
В немецкой среде хох-дойч это язык интеллигенции и дикторов, а так же иностранцев. Здесь очень сильно влияние диалектов. У наших баварских дикторов слышно в их хох-дойче баварский акцент. Если здесь Р говорят грубо, реально, то на севере он горловой, малозаметный. Л в некоторых местах говорят как ЛЬ, а в других как Л. У с точками в некоторых местах говорят как И.   К в Саксонии говорят как Г, Руссландойче Д говорят как Т. И дойч у них звучит как тайч. Мюнхен в самом городе звучит как Миньг. И фраза Ich weiss es nicht на хох- дойче: ихь вайс эс нихт, на байрише: и воз а нэт, на пфэльцише ишь вэйшь эс нишьт. На берлинском вместо ихь будет ик. Диалекты настолько изменчивы, что у нас в районе их 19 вариаций. Поэтому если агент говорит на хох-дойчес с диалектными вставками, то хрен поймешь, кто он и откуда у него такой противный выговор.


миродержец

Ссылка на сообщение 23 июня 2017 г. 15:06  
цитировать   |    [  ] 
alex11 спасибо. много раз слышал об этом, но что бы

цитата alex11

в районе их 19 вариаций
^_^
–––
"Креста не бывает выше человеческих сил"


миродержец

Ссылка на сообщение 23 июня 2017 г. 15:29  
цитировать   |    [  ] 
alex11 наверное так и есть — сымитировать малознакомый окружающим диалект проще. Остается вопрос со шпионами самого высокого уровня — теми, кого засылают надолго и кого не должен распознать никто. Но таких мало и можно, наверное, ограничиться носителями языка или редкими суперталантами.

ЗЫ. Вспомнился рассказ кого-то из знакомых. Вроде бы в Минске во времена СССР был институт переводчиков-синхронистов. Учиться там было круто — тогда всё, что имело выход на заграницу, было круто. Рассказывали, что отсев студентов там был огромный, при этом очень много из отсеявшихся отправлялись поправлять психическое здоровье. Как понимаю, имеются и не самые гуманные методы обучения языкам, но в чем они заключаются я не в курсе.
–––
Человек, нажимающий где-то там пальцами на клавиши, не имеет никакого отношения к тому, что я здесь говорю и думаю.


философ

Ссылка на сообщение 23 июня 2017 г. 17:14  
цитировать   |    [  ] 

цитата Дон Румата

Вроде такой пример у всех на слуху. Кузнецов. Николай.


Интересный пример. Если он начал заниматься немецким только в техникуме, как пишут, да еще самостоятельно, то значит, действительно, бывает. Но найти человека с такими способностями наверняка непросто.

цитата _Y_

Рассказывали, что отсев студентов там был огромный


На синхронистов и сейчас отбор сложный (в нормальных заведениях, как, например, Высшая школа перевода в Петербурге). Там нужны специфические умения и способности помимо знания языка. Но безакцентное произношение как раз необязательно. Небольшой акцент ничуть не мешает коммуникации. К тому же на серьезных мероприятиях всегда работают несколько бригад переводчиков, и каждый синхронист как правило переводит с иностранного языка на родной, а не наоборот.
–––
Αισχρον γαρ τοδε γ' εστι και εσσομενοισι πυθεσθαι {Ἰλιάς}
Нашим потомкам услышать об этом будет позорно


миродержец

Ссылка на сообщение 23 июня 2017 г. 17:38  
цитировать   |    [  ] 

цитата Ursin

На синхронистов и сейчас отбор сложный ... специфические умения и способности ... Небольшой акцент ничуть не мешает...

Я, видимо, недостаточно понятно написал. Конечно, синхронисты и шпионы нуждаются в несколько разных умениях. Я хотел сказать, что в области лингвистического обучения-натаскивания, наверное, есть и "специальные" методы — не особо приятные, но эффективные.
–––
Человек, нажимающий где-то там пальцами на клавиши, не имеет никакого отношения к тому, что я здесь говорю и думаю.


магистр

Ссылка на сообщение 23 июня 2017 г. 18:08  
цитировать   |    [  ] 

цитата _Y_

"специальные" методы
конечно есть. Наапример метод полного погружения. Когда человека ставят в языковую среду и все что-то от него требуют, говорят с ним беспрестанно, скандально, вызывающе. И т.д. У нас здесь турки сразы выучивают русский мат со всеми его тонкостями.


философ

Ссылка на сообщение 23 июня 2017 г. 18:20  
цитировать   |    [  ] 

цитата _Y_

Я хотел сказать, что в области лингвистического обучения-натаскивания, наверное, есть и "специальные" методы — не особо приятные, но эффективные.


Ну током синхронистов точно не бьют и никакими особыми приемами на психику не воздействуют. Психологическая сложность именно в концентрации внимания (как у авиадиспетчеров) и большом объеме тренинга. У разведчиков, конечно, может быть иначе. Умения нужны настолько разные, что экстраполировать я бы не стал. Но думаю, что и там условный "ток" не поможет. Скорее, подыскивают людей с соответствующими способностями.
–––
Αισχρον γαρ τοδε γ' εστι και εσσομενοισι πυθεσθαι {Ἰλιάς}
Нашим потомкам услышать об этом будет позорно


миродержец

Ссылка на сообщение 23 июня 2017 г. 18:24  
цитировать   |    [  ] 

цитата alex11

Наапример метод полного погружения. Когда человека ставят в языковую среду и все что-то от него требуют

Ну я бы не назвал это "специальным" методом. Скорее методом "жизнь заставит". Впрочем, очень эффективным — могу вполне авторитетно сказать.

Впрочем, акцент этот метот убрать не в состоянии;-)
–––
Человек, нажимающий где-то там пальцами на клавиши, не имеет никакого отношения к тому, что я здесь говорю и думаю.


философ

Ссылка на сообщение 23 июня 2017 г. 19:20  
цитировать   |    [  ] 

цитата Лауэр

( "Щит и меч" Кожевникова не считаем, там Саша Белов с детства обучался немецкому.)

Да и то глухонемые, муж и жена по артикуляции поняли, что родился и жил он не в Германии. Ладно, хоть сошло объяснение, что он из Риги.
–––
Есть и овощ в огороде - хрен да луковица, есть и медная посуда - крест да пуговица.


миродержец

Ссылка на сообщение 23 июня 2017 г. 19:25  
цитировать   |    [  ] 

цитата Ursin

Ну током синхронистов точно не бьют и никакими особыми приемами на психику не воздействуют. Психологическая сложность именно в концентрации внимания (как у авиадиспетчеров) и большом объеме тренинга.


На самом деле концентрироваться в синхроне — упаси боже. Именно поэтому многие абсолютно блестящие пофразовые переводчики синхронить не могут вообще. Пока сконцентрировался на смысле одной фразы, оратор ушел на 10 вперед. Там как раз нужно что-то типа умения входить в состояние дзен :-))) Слышишь слова, понимаешь о чем идет речь и переводишь, ни на секунду не задерживая смысл в памяти. Я бы сравнила с конвейерной лентой в голове — плывет слово-образ, ты рядом с ним ставишь на ленту свою копию. И лента катится дальше, не останавливаясь ни на секунду.
Очень тяжелая работа.
–––
Eramos pocos y parió la abuela


философ

Ссылка на сообщение 23 июня 2017 г. 19:39  
цитировать   |    [  ] 

цитата Ursin

Интересный пример. Если он начал заниматься немецким только в техникуме, как пишут, да еще самостоятельно, то значит, действительно, бывает. Но найти человека с такими способностями наверняка непросто.

Кузнецов, вообще, уникум! Столько дел натворил, жаль, конец такой странный. То ли гансы его грохнули, то ли бандеры, а может быть и свои, не распознав. Меня больше привлекает вариант, что плюнул на всех и ушел куда-нибудь, как сейчас говорят -- на Канары. А что, мужик опытный, рисковый, явно не дурак. Мог просчитать все варианты (в том числе -- послевоенные), решить, что лично он для Родины сделал все, что мог. И даже гораздо больше. И надо бы чутка отдохнуть. И....слинял.... В средствах, я полагаю, он был не стеснен. Все-таки, он был не зачуханным подпольщиком, а террористом, лично замочившим с десяток немецких генералом и чиновничьей сволочи. А казацкая практика -- что с бою взято, то свято, тогда действовала вовсю.
–––
Есть и овощ в огороде - хрен да луковица, есть и медная посуда - крест да пуговица.


философ

Ссылка на сообщение 23 июня 2017 г. 19:49  
цитировать   |    [  ] 
А так, у наших авторов разведчик (обычно) в детстве батрачил у немцев Поволжья и в совершенстве овладел языком. Или, как у Насибова Аскер Керимов -- рыжий, голубоглазый азербайджанец (ну прямо истинный ариец) в детстве заинтересовался картинками к сказкам братьев Гримм в оригинале и шутя выучил язык.
–––
Есть и овощ в огороде - хрен да луковица, есть и медная посуда - крест да пуговица.


философ

Ссылка на сообщение 23 июня 2017 г. 20:45  
цитировать   |    [  ] 

цитата Aryan

Я бы сравнила с конвейерной лентой в голове — плывет слово-образ, ты рядом с ним ставишь на ленту свою копию. И лента катится дальше, не останавливаясь ни на секунду.


То есть надо говорить самому и при этом не выпускать из внимания то, что говорит оратор. Это я и имел в виду под концентрацией, но не настаиваю именно на этом слове. В любом случае ситуация стрессовая, по крайней мере для новичка.
–––
Αισχρον γαρ τοδε γ' εστι και εσσομενοισι πυθεσθαι {Ἰλιάς}
Нашим потомкам услышать об этом будет позорно


философ

Ссылка на сообщение 23 июня 2017 г. 20:55  
цитировать   |    [  ] 

цитата Пимыч

в детстве заинтересовался картинками к сказкам братьев Гримм в оригиналеи и шутя выучил язык.


А я сказками Гауфа. Но за неимением немецкой гувернантки правильное произношение так не освоишь.
–––
Αισχρον γαρ τοδε γ' εστι και εσσομενοισι πυθεσθαι {Ἰλιάς}
Нашим потомкам услышать об этом будет позорно


магистр

Ссылка на сообщение 23 июня 2017 г. 22:00  
цитировать   |    [  ] 

цитата Ursin

правильное произношение
опять же это про Hoch-Deutsch. Когда моя дочь училась на картогрофа, то время от времени Auszubildende собирали со всего юга в мюнхен и там начитывали теорию. Каких только вариаций она не наслушалась: и гнусавят и поют и лают, а одна девочка откуда-то из Альп говорила, как будто иностранец читает текст: АБЕР, ОДЕР (обычно р в конце проглатывается), по окончанию дочь сказала, что сама начала за ней копировать. Хорошо, хот это недолго было. А сейчас у них в отделе ученик то ли с Тюрингии, то ли с Саксонии. Говорит с такой ужасной артикуляцией, что всех баварцев корежит. Коллеги шутят: " Как протвно говорят эти иностранцы! Лилли, это не про тебя!"
А насчет поволжских немцев: их диалект — это язык 300 летней давности с большим вкраплением русских слов, зачастую исковерканных. Мах калитку цу. Не переживей тох зо. и т.д. Точно так же наш русский здесь обогощается не англицизмами, как в России, а немецкими словами: мы "ставим антраги", " шварцуем", "мельдуемся" и т.д. А дочь, когда приезжает к нам, думает, что говорит на русском, но русские у ней только глаголы.


философ

Ссылка на сообщение 23 июня 2017 г. 22:21  
цитировать   |    [  ] 

цитата alex11

опять же это про Hoch-Deutsch.


Не обязательно. В контексте обсуждения — если цель выдать себя за немца, — сгодится произношение практически любого диалекта Германии. С поволжским, конечно, сложнее. Но возможно поволжско-немецкий акцент все-таки легче трансформировать во что-то правдоподобное, чем чисто русский.

цитата alex11

А сейчас у них в отделе ученик то ли с Тюрингии, то ли с Саксонии. Говорит с такой ужасной артикуляцией, что всех баварцев корежит.


Баварцев хоть и корежит, но всерьез с иностранцем они его все же вряд ли спутают. Чай не первый раз тюрингца/саксонца видят.
–––
Αισχρον γαρ τοδε γ' εστι και εσσομενοισι πυθεσθαι {Ἰλιάς}
Нашим потомкам услышать об этом будет позорно
Страницы: 123...813814815816817...135913601361    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Трёп на разные темы» > Тема «Вопросы о разном или повод пофлудить!»

 
  Новое сообщение по теме «Вопросы о разном или повод пофлудить!»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх