автор |
сообщение |
AkihitoKonnichi
миродержец
|
|
|
bookmadness
активист
|
23 сентября 2018 г. 16:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Senna да, просматриваю, но в данном случае знаю только, что в октябре планируется "Доктор Живаго" (+ другие прозаические произведения) Пастернака.
|
|
|
Senna
гранд-мастер
|
|
BENER
гранд-мастер
|
26 сентября 2018 г. 11:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Предлагаю в серии издать сборник фантастики Джека Лондона. Такой сборник практически никогда на русском не издавался. Можно использовать тексты из трех томов Азбука-Классика:
| Издательство: СПб.: Азбука, М.: Азбука-Аттикус, 2014 год, 4000 экз. Формат: 75x100/32, мягкая обложка, 352 стр. ISBN: 978-5-389-07366-1 Серия: Азбука-классика (pocket-book) Аннотация: Когда-то он был профессором агрономии в сельскохозяйственном колледже.
А теперь он сидит в одиночной камере Калифорнийской тюрьмы за убийство, приговорённый к пожизненному заключению. Отсюда нельзя сбежать, и чуть ли не единственным развлечением является игра с обычными мухами. А ещё за провинность, пусть даже и придуманную, здесь принято упаковывать заключенного в смирительную рубашку, и так оставлять на несколько часов, а то и дней. Но оказывается, что человеческий разум не так уж связан со своим физическим телом, как это было на свободе... Комментарий: Внецикловый роман. |
|
| Издательство: СПб.: Азбука, М.: Азбука-Аттикус, 2017 год, 4000 экз. Формат: 75x100/32, мягкая обложка, 256 стр. ISBN: 978-5-389-12321-2 Серия: Азбука-классика (pocket-book) Комментарий: Сборник повестей и рассказов. |
|
| Издательство: СПб.: Азбука, М.: Азбука-Аттикус, 2018 год, 4000 экз. Формат: 75x100/32, мягкая обложка, 352 стр. ISBN: 978-5-389-15321-9 Серия: Азбука-классика (pocket-book) Аннотация: Этот роман — якобы дневник жены Эрнеста Эвергарда, одного из лидеров социалистической революции в США в начале 20 века. Дневник был спрятан, и только спустя 700 лет обнаружен и опубликован уже в государстве победившего социализма. Комментарий: Внецикловый роман. Иллюстрация на обложке — фрагмент картины Т. Аншутца. |
|
К тому же, можно добавить и рассказов, таких как: "Тысяча смертей", "Голиаф", "Враг всего мира", "Красное божество" и др. Как считаете?
|
|
|
zoreslav
авторитет
|
|
sergeant
активист
|
|
Stasongrom
активист
|
4 октября 2018 г. 13:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата sergeant Немного новостей: "Приключения капитана Блада" уехали в январь, "Зверобой-Могикане-Следопыт" — в март
Какая то замена им будет или совсем ничего?
|
|
|
sergeant
активист
|
|
Edred
гранд-мастер
|
4 октября 2018 г. 13:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Stasongrom Будет утешительный приз: в Купере заполнят лакуны в переводах. Оно того стоит, лучше на несколько месяцев позже, но с полными переводами.
|
––– Любые мои оценки тех или иных книг являются исключительно моим частным мнением как любителя книг и фантастики в частности. |
|
|
BENER
гранд-мастер
|
4 октября 2018 г. 13:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Stasongrom Какая то замена им будет или совсем ничего?
Кстати, да. На октябрь — сестры Бронте, а на ноябрь-декабрь что? Пока не известно.
|
|
|
sergeant
активист
|
|
BENER
гранд-мастер
|
|
ig.us
философ
|
4 октября 2018 г. 16:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
sergeant
А в Бладе иллюстрации не появятся? Перенос не с этим связан?
|
––– Дураков в нашей жизни мало, но они расставлены так умело, что попадаются на каждом шагу. © |
|
|
sergeant
активист
|
|
blues
философ
|
|
Stasongrom
активист
|
29 октября 2018 г. 16:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Хотелось бы узнать насколько обьективен данный отзыв к книге "Все расследования отца Брауна". Нашел на Озоне. Насколько действительно хорош выбор переводов в издании от Азбуки? "Очень плохое качество перевода ранее не издававшихся рассказов. Коряво и безвкусно. Переводчик К. Савельев. В его переводе 24 рассказа из 53-х. К примеру — даже рассказ "Неверный контур", который должен быть в классическом переводе Т. Казавчинской (из старой когорты замечательных советских переводчиков, владеющей русским литературным языком) — тоже в переводе этого К. Сокольского. Я сравнивал первые два абзаца в и другом переводе — интересно. После перевода Казавчинской второй перевод читать невозможно — какая-то протокольная опись. Не художественно, не литература. В общем, ценителям слова советую выбрать издание "Расследование отца Брауна" издательства АСТ за 569 р. — с католическим священником на обложке. Там с переводом всё хорошо. И еще один недостаток для меня как православного христианина — имя Божье в обывательских фразах — ей-Богу, о, Боже, ради Бога и т.п. — везде с маленькой буквы. В издании же АСТ — с большой."
|
|
|
pacher
философ
|
29 октября 2018 г. 16:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Stasongrom еще один недостаток для меня как православного христианина — имя Божье в обывательских фразах — ей-Богу, о, Боже, ради Бога и т.п. — везде с маленькой буквы
Думаю, что весь тираж нужно сжечь в таком случае. Прилюдно, на площади. Устроить Азбуке аутодафе.
|
|
|
BENER
гранд-мастер
|
|
VIAcheslav
магистр
|
29 октября 2018 г. 17:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Всё отлично! Не надо придумывать!
|
––– Я изобрёл солёный сахар и сладкую соль, В моей тарелке остывает квадратная фасоль. По комнате гарцуют то ли кони, то ли люди.. |
|
|
C.Хоттабыч
миротворец
|
29 октября 2018 г. 17:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Stasongrom для меня как православного христианина — имя Божье в обывательских фразах — ей-Богу, о, Боже, ради Бога и т.п. — везде с маленькой буквы.
Так может быть, так как раз и есть в оригинале? Не огорчайтесь, что на них, схизматиков, смотреть. Помните, как протопоп Аввакум (человек сугубо православный, хоть и анти-никонианец) называет католическую церковь? Правильно, не иначе как "римская бл-дь".
|
––– В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил |
|
|
sergeant
активист
|
29 октября 2018 г. 17:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Stasongrom И еще один недостаток для меня как православного христианина — имя Божье в обывательских фразах — ей-Богу, о, Боже, ради Бога и т.п. — везде с маленькой буквы.
А может быть, православным христианам попробовать ознакомиться с общепринятыми словарными нормами, а не предлагать светскому издательству в светском (пока еще) государстве следовать церковному правописанию? (Этот скромный совет, естественно, адресован автору отзыва на ОЗОНе, а не тому, кто здесь его процитировал. И это частичный ответ на вопрос, насколько справедлив сам отзыв.)
|
|
|