Издательство СЗКЭО


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

Издательство СЗКЭО

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 18 декабря 2020 г. 13:17  
Предлагаю в этой теме обсуждать книги (в том числе переводы), выходящие в серии "Библиотека мировой литературы" издательства "СЗКЭО".

Страница издательства на Фантлабе
Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)

сообщение модератора

в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу


В данный момент в серии вышло свыше 70 иллюстрированных книг классиков отечественной и зарубежной литературы (в том числе два варианта Библии: классический текст и Толковая библия Лопухина).

Полный список 1000БМЛ https://disk.yandex.ru/i/KsrZzuHo5x9R8g


сообщение модератора

С мая 2024 г. в теме вводится режим жесткой модерации.
–––
"Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди)


новичок

Ссылка на сообщение 7 апреля 2022 г. 16:45  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

99 Чехов Рассказы 106 ч/б илл. Франтишек Женишек(май Парето Омела)

Александр, подскажите, по содержанию насколько пересекается с изданным Чеховым?


авторитет

Ссылка на сообщение 7 апреля 2022 г. 16:50  
цитировать   |    [  ] 
Петрович 51
Зря вы беспокоитесь за успех Ренье. К тому же БМЛ от СЗКЭО — это уже как знак качества. Продажи гарантированны. Да ещё и с такими иллюстрациями.
Я сам жестко подсел на классику благодаря именно этой серии. :beer:
–––
Люди, не мечтайте. Мечты сбываются.


философ

Ссылка на сообщение 7 апреля 2022 г. 16:53  
цитировать   |    [  ] 

цитата Петрович 51

Ну, в этом кусочке Волошин прямо осанну поёт Ренье. Приравнял, понимаешь ли, чуть ли не к самым великим.

Добавка от Макса:
Если искать для Ренье сравнений и аналогий (которые бывают всегда
весьма   приблизительны и неверны), то его хотелось бы сопоставить с
Тургеневым. Их объединяет аристократическая чуткость стиля, любовь к старым
дворянским гнездам, прозрачная ясность видения жизни. Но если углубить это
сравнение,   то   оно   окажется не в пользу Тургенева. Тургенев своей
артистической утонченности, которая ставит его так отдельно среди русской
литературы, учился у французов. Во французской школе письма он взял именно
те черты, которые только теперь нашли свое окончательное воплощение, свой
претворяющий синтез в прозе Ренье.
     То, что у Анри де Ренье осуществлено окончательно в образах и формах,
столь легких и прозрачных, что подними не чувствуется ни творческого усилия,
ни напряжения многих поколений, подготовивших эту свободную текучесть, то у
Тургенева существует лишь как указание направления, лишь как обетование
возможностей.
     Реализм Тургенева, легкостью которого мы восхищаемся, все же гораздо
тяжелее и плотнее, чем трепетные и сквозящие краски Ренье. И в то же время у
Ренье больше жизненной полноты, так как по всем его произведениям разлита
благоуханная и свежая чувственность, настоящее латинское чувство живой и
влюбленной плоти, которого лишен стыдливо и мечтательно идеализирующий
женщину славянин — Тургенев.
     Анри де Ренье может давать уроки прекрасной и не ведающей стыда
чувственности. Его гениальность вся в золотых пропорциях чувств, мыслей и
образов.
     Если среди современных французских романистов Анри де Ренье уступает в
тонком и едком анализе современности Анатолю Франсу, Морису Наррэсу — в
дерзком субъективизме и изощренности чувствований, Полю Адану — в эпической
широте и мужественности замыслов, то как изобразитель характеров, как
скульптор человеческих масок, как создатель лирического пейзажа, как чистый
и беспримесный поэт современного романа Л при де Ренье не имеет равных.
     В настоящее десятилетие Анри де Ренье принадлежит первенство во
французской прозе настолько же, как и во французской поэзии. Это уже
совершившийся факт, молчаливо признанный его современниками.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 7 апреля 2022 г. 16:55  
цитировать   |    [  ] 

цитата fedoseev.dmitrij

Не повезло книжкам...Либо ждать доп тиражей на Парето, а они наверняка будут( доп. тиражи),

конечно будут
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 7 апреля 2022 г. 16:56  
цитировать   |    [  ] 

цитата fedoseev.dmitrij

По Ренье прекрасные новости... Только скоро сказка сказывается, не скоро дело делается....((

книгу в июне или июле получим , все просто быстро и понятно.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 7 апреля 2022 г. 16:57  
цитировать   |    [  ] 

цитата Петрович 51

А вот книга, хоть и читана, но не отложилась. Не в пример предыдущей. Может, просто память уже подводит. А может, и интереса не случилось от чтения.

Вот первую и запустим
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


активист

Ссылка на сообщение 7 апреля 2022 г. 17:01  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

У ВН не перевод Губера, а перевод Губера в редакции Маркиша, о чем и надо писать на титуле

Прошу прощения! Книги В-Н у меня нет, так что сравнить не могу, но полагаюсь на ваше слово. А вот с томом БВЛ сравню. Что касается вашей личной оценки, то мне кажется, что Жорж Дюруа кисти Клима Ли Вам бы очень подошёл!


философ

Ссылка на сообщение 7 апреля 2022 г. 17:02  
цитировать   |    [  ] 

цитата wespenord

Александр! Вы забыли Купера включить в список! Хорошо, что я вовремя заметил)))))

Во первых макета пока нет, корректора что-то корректируют, а потом и все остальные толстые из плана отодвинуты и Гаргантюа готовый и допеяатки Войны и мира и По и Карамзина и Бесов...
Все просто: 90 гр Омелы пока нет, а 10% переплачивать из-за 105 гр Омелы на толстых книгах — накладно, ждем выработку.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


активист

Ссылка на сообщение 7 апреля 2022 г. 17:20  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

• 88 Пушкин Борис Годунов, Сказки илл Зворыкина(апрель ЛД Принт Омела)


Обидно, да? Зачем не в Парето?


философ

Ссылка на сообщение 7 апреля 2022 г. 17:23  
цитировать   |    [  ] 

цитата mischik73

Книги В-Н у меня нет, так что сравнить не могу, но полагаюсь на ваше слово.

"Верить, в наше время, нельзя никому, порой даже самому себе. Мне — можно!"
Но подкреплю картинками Aсademia и ВН
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


активист

Ссылка на сообщение 7 апреля 2022 г. 17:43  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

Но подкреплю картинками Aсademia и ВН

Вы правы! Посмотрел том БВЛ (1971 г.), а там такой же перевод, как и у В-Н. Видимо оттуда и взяли. Но, там стоит — "перевод И.Губера". Это или опечатка или....


философ

Ссылка на сообщение 7 апреля 2022 г. 18:03  
цитировать   |    [  ] 

цитата KVN-69

Обидно, да? Зачем не в Парето?

В ЛД-Принт Речь печаталась, а Парето надо было подтолкнуть, дать понять , что заказы на сторону уходят, тут надо было не блефовать, а демонстрировать, а то они месяц никак с Омелой не могут разобраться, из Китая ничего не получают и ждут что все само-собой образуется. Я им еще в январе говорил давайте попробуем Китай и Омелу, а они отмахивались, типа Парето привыкло с финской и немецкой бумагой работать.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


миротворец

Ссылка на сообщение 7 апреля 2022 г. 18:08  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

Анри де Ренье может давать уроки прекрасной и не ведающей стыда чувственности. Его гениальность вся в золотых пропорциях чувств, мыслей и образов.

Волошин, конечно, тут велеречив. Вознёс Ренье на трон — не подойти. Но есть у него забавная оговорка:

цитата SZKEO

В настоящее десятилетие Анри де Ренье принадлежит первенство во французской прозе настолько же, как и во французской поэзии.

Вот, оказывается, где собака зарыла...
Десятилетие то давным-давно закончилось.. И...
Впрочем, сразу оговорюсь. Мне, когда читал Ренье, виделась не столько чувственность, сколь улыбка или даже — насмешка писателя (я — про "По прихоти короля"). Но читать было, право, забавно.
А сравнение с Тургеневым явно поднимает в литературной иерархии Ренье и понижает Тургенева. По моему, конечно, скромному мнению дилетанта.
–––
"Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c)


философ

Ссылка на сообщение 7 апреля 2022 г. 18:12  
цитировать   |    [  ] 

цитата mischik73

Но, там стоит — "перевод И.Губера". Это или опечатка или....

опечатка, а впервые эта редакция появилась в 1960
По изд.: М.: Государственное издательство художественной литературы, 1960
Перевод с латинского П.К. ГУБЕРА
Редакция перевода С.П. МАРКИША
Статья и комментарии Л.Е. ПИНСКОГО
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


активист

Ссылка на сообщение 7 апреля 2022 г. 18:16  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

опечатка, а впервые эта редакция появилась в 1960

Благодарю!


философ

Ссылка на сообщение 7 апреля 2022 г. 18:19  
цитировать   |    [  ] 

цитата Петрович 51

Вот, оказывается, где собака зарыла...
Десятилетие то давным-давно закончилось.. И...
Впрочем, сразу оговорюсь. Мне, когда читал Ренье, виделась не столько чувственность, сколь улыбка или даже — насмешка писателя (я — про "По прихоти короля"). Но читать было, право, забавно.
А сравнение с Тургеневым явно поднимает в литературной иерархии Ренье и понижает Тургенева. По моему, конечно, скромному мнению дилетанта.

Волошин он такой, если уж взялся возносить , то пока до самого верха не донесет, не успокоится. А мне тоже именно его(де Ренье) ироническая отстраненность понравилась, нет суровой серьезности Дюма, Анри рассказывает подсмеиваясь над эпохой и героями.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


миротворец

Ссылка на сообщение 7 апреля 2022 г. 18:31  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

ироническая отстраненность понравилась, нет суровой серьезности Дюма, Анри рассказывает подсмеиваясь над эпохой и героями.

Вот-вот...
Читаешь Дюма — кажется, сердце выскочит от азарта, переживаний за героев.
Читаешь Золя или Мопассана — впору плакать, если слёзы не кончились.
А у Ренье — вроде бы и не смешно, но и всерьез не принимаешь. Нет именно чувственного (Волошин, привет!) сопереживания героям или интриге. Спокойно. Почти как газету. Отложил чашку кофе, раскурил трубку и продолжил, не торопясь, чтение.
–––
"Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c)


философ

Ссылка на сообщение 7 апреля 2022 г. 18:46  
цитировать   |    [  ] 

цитата Петрович 51

Читаешь Золя или Мопассана — впору плакать, если слёзы не кончились.

К Золя у меня особое отношение(прочитал почти всего за лето, не смог только "Города" дочитать, бросил), удивительно как он в пределах цикла перепробовал столько стилей и жанров . И не могу понять есть или нет иллюстрации к Марсельским тайнам, вполне авантюрный роман
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


миротворец

Ссылка на сообщение 7 апреля 2022 г. 18:55  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

не могу понять есть или нет иллюстрации к Марсельским тайнам, вполне авантюрный роман

В 26-томнике от ГИХЛ во втором томе вроде бы неплохие иллюстрации.
Но... 1962 год. Увы.
–––
"Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c)


активист

Ссылка на сообщение 7 апреля 2022 г. 19:42  
цитировать   |    [  ] 
SZKEO не увидел в допечатках Графа МК и Басен Крылова. Их на лето перенесли?

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство СЗКЭО»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх