Издательство СЗКЭО


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

Издательство СЗКЭО

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 18 декабря 2020 г. 13:17  
Предлагаю в этой теме обсуждать книги (в том числе переводы), выходящие в серии "Библиотека мировой литературы" издательства "СЗКЭО".

Страница издательства на Фантлабе
Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)

сообщение модератора

в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу


В данный момент в серии вышло свыше 70 иллюстрированных книг классиков отечественной и зарубежной литературы (в том числе два варианта Библии: классический текст и Толковая библия Лопухина).

Полный список 1000БМЛ https://disk.yandex.ru/i/KsrZzuHo5x9R8g


сообщение модератора

С мая 2024 г. в теме вводится режим жесткой модерации.
–––
"Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди)


философ

Ссылка на сообщение 3 июля 2022 г. 11:13  
цитировать   |    [  ] 

цитата Hien

Первый лучше, а предложение про Рай можно и добавить...

первый не хуже, но его весь христианством напичкивать надо, но дело даже не в этом.
Писал уже несколько раз, нельзя править дополнять, редактировать, а иногда и комментарии добавлять к правовым переводам, наследники против.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.
Ссылка на сообщение 3 июля 2022 г. 11:29   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 
Ссылка на сообщение 3 июля 2022 г. 11:59   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 


активист

Ссылка на сообщение 3 июля 2022 г. 12:18  
цитировать   |    [  ] 
SZKEO как скоро обновите upd ?


философ

Ссылка на сообщение 3 июля 2022 г. 12:19  
цитировать   |    [  ] 

цитата luckyss

Чтоб вы тут самовосхвалением занимались?

Да
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.
Ссылка на сообщение 3 июля 2022 г. 12:20   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 


философ

Ссылка на сообщение 3 июля 2022 г. 12:27  
цитировать   |    [  ] 

цитата fedoseev.dmitrij

SZKEO как скоро обновите upd ?

через недели три
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 3 июля 2022 г. 12:27  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

нельзя править дополнять, редактировать

Понимаю, но вопрос что это за глаза, окружающие местность, остаётся открытым. Наверно я не настолько романтик, чтобы почувствовать здесь поэзию. Просто не улавливаю построения фразы и её смысла.


философ

Ссылка на сообщение 3 июля 2022 г. 12:32  
цитировать   |    [  ] 

цитата Hien

Понимаю, но вопрос что это за глаза, окружающие местность, остаётся открытым. Наверно я не настолько романтик, чтобы почувствовать здесь поэзию. Просто не улавливаю построения фразы и её смысла.

Этот текст, в отличии от правового редактируется, посмотрим вместе, что из этой фразы редактор сделает, это из конца 18 главы. Завтра уже увидим.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 3 июля 2022 г. 12:38  
цитировать   |    [  ] 
Начинаем верстку
• 263 Шведские народные сказки пер. Каринцев Н.А и Е. Кухнова илл Е. Бесков и др.
Появился новый макетер, даем на пробу простенькую книгу.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 3 июля 2022 г. 13:12  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

простенькую книгу.

Из предисловия переводчика написанного более 100 лет назад, как ответ на вопрос зачем в БМЛ столько сказок :
И теперь еще люди читают эти сказания прошлых времен, понятные даже самым маленьким детям. И теперь создаются такие же фантазии, но люди ли стали иными, жизнь ли изменилась, — эти фантазии лишены прежней ясности и простоты, и люди все чаще и чаще обращаются к старым легендам и сказкам, в родной край чистой детской поэзии.
Так часто из рабских оков выбегает
Фантазии детской живая струя,
И узы свои она в прах повергает
И мчится увидеть родные края ...
В царстве детей эти светлые фантазии живут из поколения в поколение. Может быть, найдутся еще и теперь такие люди, которые всюду видят одни только мрачные и темные стороны, которые сами изнывают под тяжким бременем судьбы и не знают и не понимают поэзии жизни, может быть эти люди скажут нам, что
Все здесь лишь лепет бесплодный
И царство фантазии, сказок и грез,—
да, но в этом детском краю живет истинная поэзия. И читая их, все, и стар и млад, отдыхают душой и уносятся в прекрасную страну воспоминаний:
Там, помнишь ли, помнишь, есть замок волшебный,
И юный играет там принц до сих пор,
И фея, луной озаренная бледной,
Для сказки, танцуя, сплетает узор
Ник. Каринцев.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 3 июля 2022 г. 13:15  
цитировать   |    [  ] 

цитата Hien

окружены были голубым сиянием ласкающим глаз

С глазами здесь всё порядке, хотя он и один (всеобщий). Есть глаз, его ласкает голубое сияние, которым все окружено.
Здесь нарушен порядок слов в предложении и не выделен причастный оборот — после сиянием нужна запятая.
А кроме запятой ещё бы хорошо такому замечательному произведению хорошего редактора.


философ

Ссылка на сообщение 3 июля 2022 г. 13:20  
цитировать   |    [  ] 

цитата Каштанка

после сиянием нужна запятая.
А кроме запятой ещё бы хорошо такому замечательному произведению хорошего редактора.

Ему все тексты и отправляю, а результат выкладываю каждый день, то что уже пойдет в книгу
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


авторитет

Ссылка на сообщение 3 июля 2022 г. 13:40  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

Из предисловия переводчика написанного более 100 лет назад, как ответ на вопрос зачем в БМЛ столько сказок :
И теперь еще люди читают эти сказания прошлых времен, понятные даже самым маленьким детям. И теперь создаются такие же фантазии, но люди ли стали иными, жизнь ли изменилась, — эти фантазии лишены прежней ясности и простоты, и люди все чаще и чаще обращаются к старым легендам и сказкам, в родной край чистой детской поэзии.
Как раз назрел вопрос о классике сказок: Гримм, Перро, Гауф, Афанасьев — можно их продвинуть поближе к началу списка? А после гарантированные продажи и бесконечные допечатки. Мечта каждого издателя.
–––
Люди, не мечтайте. Мечты сбываются.


авторитет

Ссылка на сообщение 3 июля 2022 г. 13:57  
цитировать   |    [  ] 

цитата Каштанка

окружены были голубым сиянием ласкающим глаз
Человек мысленно заменил окончание причастия с "им" на "их" — отсюда и вся путаница. А причастный оборот, конечно, надо обособить, хотя загвоздка и не в нём:)


философ

Ссылка на сообщение 3 июля 2022 г. 14:02  
цитировать   |    [  ] 

цитата Каштанка

С глазами здесь всё порядке, хотя он и один (всеобщий). Есть глаз, его ласкает голубое сияние, которым все окружено

Вы правы, туплю. Вопрос снимается, хотя запятая не помешает действительно.


философ

Ссылка на сообщение 3 июля 2022 г. 14:23  
цитировать   |    [  ] 

цитата Sergey1917

Как раз назрел вопрос о классике сказок: Гримм, Перро, Гауф, Афанасьев — можно их продвинуть поближе к началу списка? А после гарантированные продажи и бесконечные допечатки. Мечта каждого издателя.

Со всем согласен, но это "сложные" макеты, на которые именно мне придется подбирать иллюстрации, сейчас предпочтение более простым с "готовыми" комплектами иллюстраций. Через полгода — год -займусь ими.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


авторитет

Ссылка на сообщение 3 июля 2022 г. 14:46  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

Через полгода — год -займусь ими.
Эх, дождаться бы. Спасибо за ответ!
–––
Люди, не мечтайте. Мечты сбываются.


авторитет

Ссылка на сообщение 3 июля 2022 г. 15:33  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

Вот почему я люблю старые переводы

А меня покоробило в третьем переводе слово "старуха". Он же жалеет её, гладит по волосам. Какая ещё старуха? Это скорее ругательное слово, в отличии от "старушки" в первых двух.
А псалить... что он есть, что его нет... особо никакого эффекта нет. У Брауде литературней.

Или вот "чтобы почтить, как ему казалось, память старушки." или "чтобы исполнить обряд в честь покойницы"? Первое лучше.
–––
«Слон полосатый, редкий. Очень любит рыбий жир! При звуках флейты...(ту-ту ту-ру)... теряет волю»


философ

Ссылка на сообщение 3 июля 2022 г. 15:48  
цитировать   |    [  ] 

цитата visual73

А меня покоробило в третьем переводе слово "старуха". Он же жалеет её, гладит по волосам. Какая ещё старуха? Это скорее ругательное слово, в отличии от "старушки" в первых двух.
А псалить... что он есть, что его нет... особо никакого эффекта нет. У Брауде литературней.

Или вот "чтобы почтить, как ему казалось, память старушки." или "чтобы исполнить обряд в честь покойницы"? Первое лучше.


Во первых еще у Пушкина "Жил старик со своею старухой. У самого синего моря..." Старуха, да еще мертвая — это факт.
Во вторых, это же Лагерлеф, все дело именно в христианстве и обрядах, Нильс рискуя жизнью именно обряд исполнить, а не жалеть ее пошел.
Волосы с лица/лба убрал, а не гладил. Свечи зажег, псалтырь....
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство СЗКЭО»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх