автор |
сообщение |
Miles001
философ
|
18 декабря 2020 г. 13:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Предлагаю в этой теме обсуждать книги (в том числе переводы), выходящие в серии "Библиотека мировой литературы" издательства "СЗКЭО".
Страница издательства на Фантлабе Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)
сообщение модератора в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу
В данный момент в серии вышло свыше 70 иллюстрированных книг классиков отечественной и зарубежной литературы (в том числе два варианта Библии: классический текст и Толковая библия Лопухина).
Полный список 1000БМЛ https://disk.yandex.ru/i/KsrZzuHo5x9R8g
сообщение модератора С мая 2024 г. в теме вводится режим жесткой модерации.
|
––– "Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди) |
|
|
|
Андреуччо
авторитет
|
|
SZKEO
философ
|
19 августа 2023 г. 18:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата АндреуччоМожет из него что то еще взять можно. А вот за это спасибо!, будем посмотреть
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
laapooder
авторитет
|
19 августа 2023 г. 21:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата АндреуччоВо первых точна авторско-редакторская прижизненная последняя редакция текста круто. Из последней редакции Войны и мира Толстым была выброшена вся французская речь. Но что-то эту редакцию не переиздают.
|
––– Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит. |
|
|
Андреуччо
авторитет
|
19 августа 2023 г. 21:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
laapooder цитата Толстым была выброшена вся французская речь если Толстым в последней редакции Войны и мира была выброшена вся французская речь, значит он сам в этом и виноват был. Т.е. на это были направлены его сознание и воля. Если же редакторы последнюю редакцию не переиздают, значит виноват не был? Либо направленности воли не было на последнюю редакцию и Толстой делал это под принуждением (как версия Софья Андреевна могла принуждать), либо не осознавал, что делает, т.е наверное редакторы последнюю редакцию считают не последней. А если не так, то какие еще могут быть основания для переиздания непоследней редакции?
|
|
|
nikis
активист
|
19 августа 2023 г. 22:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата laapooder Из последней редакции Войны и мира Толстым была выброшена вся французская речь. Но что-то эту редакцию не переиздают. Жутко сложная тема. По Войне и миру лично у меня французский текст убил желание читать книгу до конца. Но вот какой вариант автора печатать — вопрос.Много случаев, когда автор чем-то недоволен в произведении, и он меняет текст. А бывает — автор вынужден менять текст. А когда-то автора заставляют менять текст в угоду идеологической политики. А читатели-то тоже разные. И каждому подавай своё.
|
|
|
SZKEO
философ
|
19 августа 2023 г. 22:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Из того что мне попадалось и я сравнивал(Шекспир в пер Пастернака, 12стульев, Золотой телёнок, Хождение по мукам, Три толстяка, Педагогическая поэма) все последние прижизненные были объективно хуже первых изданий, без вариантов.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
Андреуччо
авторитет
|
19 августа 2023 г. 22:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
laapooder nikis
цитата когда-то автора заставляют менять текст в угоду идеологической политики. т.е здесь случай, что последняя редакция текста сделана под принуждением идеологически настроенных. под принуждением — значит не по своевой воле. не по своей воле — значит нет волевого признака. а раз нет волевого признака, значит последнее печатное издание, как последнюю редакцию авторского текста не стоит рассматривать.
но где эти границы — между автором и редактор находить, вопрос, на который не всегда есть ответ. Именно, например, поэтому в академическом ПСС Гоголя текст Вечеров взять не из последней прижизненной и посмертных редакций, а вторая редакция, где уверенности больше было, что редактор не вмешивался.
|
|
|
SZKEO
философ
|
19 августа 2023 г. 22:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Гиперболоид, первая журнальная: Спартаковец Тарашкин, «загребной» на гоночной распашной гичке, — четырехвесельном аутригёре, — дежурил в эту ночь в клубе. По молодости лет и весеннему времени вместо того, чтобы безрассудно тратить на спанье быстролетные часы жизни, — Тарашкин сидел над сонной водой на банах, обхватив коленки. В ночной тишине было о чем подумать. Два лета подряд проклятые москвичи, не понимающие даже запаха настоящей воды, тренированные в москворецкой луже вместе с лягушками, били Гребную Школу на одиночках, на четверках и на восьмерках. Это было обидно. И пережить этого было нельзя. Гиперболоид последняя "авторская" книжная. Спартаковец Тарашкин, «загребной» на гоночной распашной гичке, дежурил в эту ночь в клубе. По молодости лет и весеннему времени, вместо того чтобы безрассудно тратить на спаньё быстролётные часы жизни, Тарашкин сидел над сонной водой на бонах, обхватив коленки. В ночной тишине было о чём подумать. Два лета подряд проклятые москвичи, не понимающие даже запаха настоящей воды, били гребную школу на одиночках, на четвёрках и на восьмёрках. Это было обидно.
ни с какой стороны последний текст не лучше, после того, как урезали выделенное жирным.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO
философ
|
19 августа 2023 г. 22:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Андреуччот.е здесь случай, что последняя редакция текста сделана под принуждением идеологически настроенных. под принуждением — значит не по своевой воле. так ни один писатель не подписывал: сделал исправления по принуждению.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO
философ
|
19 августа 2023 г. 22:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
последний "авторский" Хождений... Рощин вылез из товарного вагона, оправил винтовку и вещевой мешок. Оглянулся. На путях шумели кучки солдат Варнавского полка… Тут были и шинели, и нагольные полушубки, и городские пальто, подпоясанные веревочками. У многих – пулеметные ленты, гранаты, револьверы. А вот какой текст был: Рощин вылез из товарного вагона, оправил на спине винтовку, вещевой мешок. Оглянулся. На путях шумели кучки красногвардейцев. Тут были и солдатские шинели, и нагольные полушубки, и городские пальто, и дамские шубы, подпоясанные веревочками. У многих крест-на-крест — пулеметные ленты, гранаты, револьверы.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
Андреуччо
авторитет
|
19 августа 2023 г. 22:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
SZKEO наверное есть научная литература по текстологии, где описываются критерии, основанные на научной метолдологии, что принимать за основной текст произведения, а что за его варианты. не факт, что основной текст — именно последнее печатное издание, оно может быть и первым, и последним, и промежуточным и компилированным. на первом месте влияния на основной текст скорее всего воля и сознание автора. печатное издание и авторская редакция — разные вещи.
|
|
|
SZKEO
философ
|
20 августа 2023 г. 00:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ещё "небольшой " кусочек выпавшего текста из всех последующих за первым изданий: Сам по себе поход был незначительным эпизодом на огромном полотне русской революции. Он не удался. Главные вожди и половина участников его погибли. Казалось — будущему историку понадобится всего несколько слов об этих недолгих событиях, развернувшихся на одной из окраин российской территории. На самом деле корниловский «ледяной поход» имел чрезвычайное значение в ходе всех дальнейших событий. Белые нашли в нем впервые свой язык, свою легенду (не хуже спасения Сусаниным царя в костромских лесах), получили боевую терминологию, — все, вплоть до новоучрежденного белого ордена, изображающего на георгиевской ленте терновый венец, пронзенный мечом. В дальнейшем, при наборах и мобилизациях, в неприятных объяснениях с иностранцами и во время недоразумений с местным населением—они выдвигали первым и высшим аргументом венец великомученичества. Возражать было нечего: ну, что же, например, что генерал Май-Маевский перепорол уезд шомполами (шомполовал, как тогда кратко выражались), — пороли великомученики, преемники великомучеников, с них и взятки гладки. Еще важнее: великомученичество дало первоклассный материал для европейских газет. Законы высшей морали требовали, чтобы человек сражался и умирал не за материальные блага, но за нечто идеальное (лучший пример — крестовые походы). Человек, бегущий с вилами к воротам—отбиваться от разбойников—заслуживает уважения, удивления и прочее, но не венца героя. Герой—бескорыстен. (Такую разборчивость буржуа подцепили от господ, которым в конце восемнадцатого века поотрубили головы). Поэтому ни в прокламациях, ни в газетах и журналах, издаваемых белыми на юге России, никогда ни слова не говорилось о каких-либо материальных целях доброармии. Идеализм, чистый идеализм. Вот так, например, добровольческая контрразведка обращалась в день Троицына дня к Красной армии (листовки с агентами — по деревням и лагерям, образцы — в Париж): «Наступают радостные весенние праздники, праздники цветов, трав и деревьев. Цветут акации, волнуется молодая трава, и тихо шелестят блестящими листьями деревья. Хаты тонут в черешнях, и перед хатами высокие роины, колыхаемые ветром, ведут между собой таинственный разговор. Синеют степные речки, вошедшие в свои зелено-бархатные берега, и тихо рокочут прозрачными волнами, несущимися к седому тихому Дону. И вся природа, нарядная и ликующая, как в заколдованном волшебном сне, погружена в какую-то божественно сладкую истому. «Но ликует ли наша любимая родина мать, наша матушка Россия, превратившаяся из царства мирных земледельцев в какое-то мрачное звериное царство? Красноармейцы! Бог послал вам тяжелое испытание, чтобы вы почувствовали, что не единым хлебом будет жив человек, а тем более хлебом, отнятым у своего ближнего. Одумайтесь. Бегите в эти светлые праздники от ваших Лениных и Троцких-Бронштейнов, обещающих вам коммунистический рай. Они лгут. Рай внутри вас. Бегите и тащите к нам с собой ваших комиссаров» [прим автора:Из деникинской листовки 1919 года.]...И так далее... Такая постановка дела на юге России была вполне приемлема для европейской прессы. Тем более, что белые герои не требовали ничего материального... Слезу сочувствия. Терновый венец. Немного аэропланов, ну, там, шинелишек, патронов, башмаков, пушек, консервов, — словом, лишь самое необходимое для героя. Взбудораженные народные массы России, еще не знающие— откуда ждать беды, красные войска, еще без дисциплины и формы с одним огромным зарядом темперамента, будущие командиры и партизаны, еще неповоротливые и неумелые, коммунистические ячейки, надрывающие глотку на бешеных митингах, словом—вся взъерошенная революцией часть населения нашла в борьбе с Корниловым впервые живого противника, не в митинговом бреду, а в чистом поле увидала врага в лицо,—«гадюку, паразита, наемника мировой буржуазии». Узнала его ухватки и прыжки, зубы и хвост, узнала первую большую победу в кровавом бою. Бой под Екатеринодаром был тем началом, когда, вслед за прологом, взвивается занавес трагедии, и сцены одна страшнее и гибельнее другой начинают проходить перед глазами в мучительном изобилии.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO
философ
|
|
Sergey1917
авторитет
|
20 августа 2023 г. 05:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
SZKEO Гражданская война в России — самый загадочный период. Обе армии — 2 млн. человек, а гражданского населения погибло 20 млн.
|
––– Люди, не мечтайте. Мечты сбываются. |
|
|
люмьер
активист
|
20 августа 2023 г. 07:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вот вполне серьезно начали обсуждать «последнюю редакцию» ВиМ без французского текста. Ну хотя бы почитайте что-то перед этим. Начнем с того , что весь подстрочный перевод с французского делал сам Толстой. Когда выходило второе издание, он увлекался литературой для народа, писал народные и педагогические сочинения и из этих соображений заменил весь французский текст на свой подстрочник. Почти сразу поняв, что это фальшиво т. к. высший свет не говорил тогда по-русски, он уже в третьем издании вернул все в первоначальный вид. И с тех пор ничего в романе не менял ни он, ни Чертков, ни Софья Андреевна. Так что фантазировать не стоит. Да и формально без французского было не второе, которое являлось допечаткой первого, а третье издание 73 года. Там Толстой еще и сделал 4 тома, а не 6, как ранее и вывел все историко-философские статьи в конец. В следующем издании 86 года французский язык и некоторые стилистические правки были возвращены в начальный вид и с тех пор к тексту романа никто не притрагивался.
|
|
|
laapooder
авторитет
|
20 августа 2023 г. 08:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата люмьерВ следующем издании 86 года французский язык и некоторые стилистические правки были возвращены в начальный вид и с тех пор к тексту романа никто не притрагивался А при чём тут Толстой? Он уже все права жене отдал.
С 80-х годов Софья Андреевна занимается изданием сочинений Толстого. И вот в 1886 г. при пятом издании романа она принимает судьбоносное решение. Издается 12-томное собрание сочинений Льва Николаевича, и вот в рамках этого 12-томного собрания сочинений Софья Андреевна решает так: роман будет издаваться в четырех томах, но со всеми философскими отступлениями. Т.е. она возвращается к тексту 1868-69 годов
https://magisteria.ru Курс: "«Война и мир»: от замысла к мифу" Лекция: "История изданий «Войны и мира»"
|
––– Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит. |
|
|
SZKEO
философ
|
20 августа 2023 г. 08:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
на третий рассказ иллюстрации одного из Броков нашлись(Henry M. Brock)
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO
философ
|
20 августа 2023 г. 09:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Еще один рассказ, Еще один старый знакомец, он у нас в Э По на нескольких рассказах, Illustrations by Martin Van Maële. Теперь только один вопрос какого объёма сборник делать? "чужой" один в один и нехорошо и с картинками он чересчур в объеме вырастет.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
nikis
активист
|
20 августа 2023 г. 09:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Андреуччо что последняя редакция текста сделана под принуждением идеологически настроенных Я не имел ввиду конкретно Алексея Толстого. В большей мере это относится к Молодой гвардии Фадеева. После первого издания роман был переработан и увеличился почти вдвое. Были редакционные комиссии, обязывавшие делать правки. Хорошо об этом написано в Мастере и Маргарите. Но часто бывало автор сам меняет своё произведение, недовольный полученным результатом. И не всегда мы про это узнаем.
|
|
|
SZKEO
философ
|
20 августа 2023 г. 10:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А три Illustrations by W. T. Benda к очередному рассказу можно в книге ч/б дать, а оригинальные на обложку поставить
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|