автор |
сообщение |
Miles001
философ
|
18 декабря 2020 г. 13:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Предлагаю в этой теме обсуждать книги (в том числе переводы), выходящие в серии "Библиотека мировой литературы" издательства "СЗКЭО".
Страница издательства на Фантлабе Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)
сообщение модератора в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу
В данный момент в серии вышло свыше 70 иллюстрированных книг классиков отечественной и зарубежной литературы (в том числе два варианта Библии: классический текст и Толковая библия Лопухина).
Полный список 1000БМЛ https://disk.yandex.ru/i/KsrZzuHo5x9R8g
сообщение модератора С мая 2024 г. в теме вводится режим жесткой модерации.
|
––– "Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди) |
|
|
|
SZKEO
философ
|
18 августа 2023 г. 19:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата StrombusПоэтому стоит сделать ее без спешки, добротно. прикинул, по скорости, не торопясь по журналу в день, где-то месяц на подготовку текста для макетера уйдет, и кстати у нас не только самый полный первоначальный текст, но и рисунков Кукрыниксов тоже больше, чем было в книге напечатано.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
morozov53
активист
|
18 августа 2023 г. 19:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Охотно верю, что для простой публики сочтено допустимым и даже оптимальным, к тому же и переводить могли не с оригинала, а друг у друга, неважно кто у кого. Но в переводе художественного произведения утрата любых коннотаций в тексте крайне нежелательна, хотя бывает сплошь и рядом. А на предмет нелепых недопонятых названий фильмов в журнале "Мосты" очень интересная статья есть.
|
|
|
SZKEO
философ
|
18 августа 2023 г. 19:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата OlegPдлиноногий папочка. крайне неудачное название, особенно нелепо "папочка" звучит.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO
философ
|
18 августа 2023 г. 19:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
И в завершение дискуссии — "счёт на табло". По популярности Дядюшка Коси-Коса обыграл команду Длинноногих папочек, а большего нам и не надо.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO
философ
|
18 августа 2023 г. 19:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEOсамый полный первоначальный текст как у всех сейчас: Семен боялся умереть среди чужих людей. Деньги у него были с собой, и он упросил одного человека отвезти его на телеге в Ростов. Оттуда написал брату, что тяжело ранен в грудь и боится умереть среди чужих, и еще написал, что хотел бы повидать Матрену. Письмо послал с земляком. До восемнадцатого года Семен служил в Черноморском флоте матросом на эскадренном миноносце «Керчь». 1927, не только больше, но и факты отличаются: Семен боялся умереть среди чужих людей. Деньги у него были с собой, и он упросил казака-кубанца отвезти его на телеге в Ростов. Оттуда он написал брату, что тяжело ранен в грудь и боится умереть среди чужих и еще написал, что хотел бы повидать Матрену. Письмо послал с земляком. Это было его первое ранение и первый крупный бой, в котором он участвовал. Его призвали в 15 году в Черноморский флот. Перед призывом он женился на красивой, доброй девушке, с нею он уже год, как спал. После обучения во флоте был зачислен в команду на „Георгия Победоносца". Матрос он был не слишком бойкий, старательный, тихий. Скучал по деревенской работе, по жене.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
OlegP
активист
|
18 августа 2023 г. 19:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата morozov53А на предмет нелепых недопонятых названий фильмов в журнале "Мосты" очень интересная статья есть.
Было бы интересно глянуть, у вас есть?
|
|
|
morozov53
активист
|
|
Genry13
новичок
|
|
SZKEO
философ
|
18 августа 2023 г. 19:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А каток СЗКЭО взял курс на Хождения по мукам и ничего его теперь не остановит: любопытная идеологическая правка, делающая матроса Семена Красильникова более революционным сейчас, как у всех: На митингах Семен Красильников слышал, что войну хотят продолжать не «патриоты», а заводчики и крупные помещики, загребающие на ней большие капиталы, а народу эта война не нужна. Говорили, что немцы такие же мужики и рабочие, как и наши, и воюют по причине того, что обмануты своей кровавой буржуазией и меньшевиками. «Братва» на митингах лютела от ненависти… «Тысячу лет обманывали русский народ!Тысячу лет кровь из нас пили! Помещики, буржуи, – ах гады!» Глаза открылись: вот отчего жили хуже скотов… Вот где враг!.. И Семен, хотя и сильно тосковал по брошенному хозяйству и по молодой жене Матрене, – стискивал кулаки, слушая ораторов, пьянел, как и все, вином революции, и забывалась в этом хмеле тоска по дому, по жене, красивой Матрене…
1927, более приземленно и реалистично: На этих митингах Семен Красильников слышал, что войну хотят продолжать не „русские патриоты", а заводчики и крупные помещики, загребающие на ней большие капиталы, а народу эта война не нужна, Семен думал: для его хозяйства нужно ему побить немцев? Действительно, как будто бы нужды особенной нет. Если бы они пришли в его село, взяли хлеб у него из амбарушки, порезали скотину, обидели бы Матрену, — ну, тогда бы он залютел на немцев. На митингах говорили, что немцы такие же мужики и рабочие, как и наши, и воюют по причине того, что обмануты своей кровавой буржуазией и меньшевиками. Семен дивился: буржую понятно зачем воевать, — толстое пузо, набитый бумажник, — природный кровосос- кабатчик. Но вот меньшевики, сукины гады, — маленькие, в очках, — этим зачем мужицкая кровь? И Семен, хотя и смирный от природы, но, вместе с другими, лютел на митингах.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
morozov53
активист
|
18 августа 2023 г. 19:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Нет, какая-то из других двух, там и афиши воспроизведены. Кажется, последняя из трех. Но про названия есть во всех. Бузаджи Д.М. Хоть горшком назови? // Мосты. 2005. №1(5). С.64‒75. Сергеенков С.А. Киноперевод – взгляд за кулисы // Мосты. 2015. №2(45). С.59‒60. Заведецкая А.С. Хлеба, зрелищ и переводов // Мосты. 2020. №1(65). С.63‒66.
|
|
|
SZKEO
философ
|
18 августа 2023 г. 19:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Genry13Я так понимаю, что речь об этой статье? Спасибо отличная статья, полностью поддерживаю вывод: "Проблема в том, что просчитать коммерческую выгоду от более правильного перевода, да и вообще доказать, что эта выгода существует, не представляется возможным."
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
OlegP
активист
|
|
Genry13
новичок
|
|
SZKEO
философ
|
18 августа 2023 г. 20:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Genry13Есть в инетах и первая статья1 И за эту спасибо, особенно начало понравилось: Критиковать кино- и видеопереводы – задача несложная, но сама по себе бесполезная. Почти что в любом переводном фильме, по крайней мере из недавних, перечислять смысловые и стилистические недочеты можно до бесконечности. Но стоит ли? Результат, скорее всего, будет нулевой: людям не глухим к родному языку (необязательно переводчикам) и так все ясно, а остальной массе зрителей качество перевода безразлично, лишь бы общая сюжетная линия прослеживалась.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO
философ
|
18 августа 2023 г. 20:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEOА каток СЗКЭО взял курс на Хождения по мукам и ничего его теперь не остановит: У всех: Однажды из Питера приехал видный агитатор, Василий Рублев. 1927: Однажды из Питера приехал видный агитатор, Василий Рублев, злой, как бешеный.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO
философ
|
18 августа 2023 г. 20:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А вот что бывает, когда исправляешь что-то в стройном первоначальном произведении В советские годы Семена с флагманского "Георгий Победоносец" "перевели" на эсминец Керчь, но дальше оставили следующее: ...Колчак на флагмане «Георгий Победоносец» велел свистать наверх всю команду...Тут адмирал забегал по мостику, гремя саблей, и стал отводить душу...Семен видел, как адмирал схватился за золотую саблю, сжал ее обеими руками, стал отстегивать, запутался, рванул...
Это что за экскурсия на чужой корабль, в то время, как все своих офицеров разоружали??? А нечего было Семёна на героическую "Керчь", переводить с позорного "Георгия Победоносца".
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO
философ
|
18 августа 2023 г. 20:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Интересный момент, поперек "правды жизни", Закрепление в сознании, что Петроград — революционный город, и не имеет отношения к прошлому.(момент действия февраль 1918) Сейчас: С непостижимым легкомыслием здесь собирались только перезимовать, чтобы к белым ночам вернуться в Петербург в свои квартиры и особняки с почтенными швейцарами, колонными залами, коврами, пылающими каминами. Ах, Петербург! В конце концов, должно же все обойтись. Изящные дамы решительно ни в чем не были виноваты. 1927: С непостижимым легкомыслием здесь собирались только перезимовать, чтобы к осенним дождям вернуться в уютный, полутемный Петроград, в свои квартиры и особняки с седыми швейцарами, колонными залами, коврами, пылающими каминами, вьюгой за окнами. Ах, Петроград! В конце концов, должно же все обойтись. Изящные дамы решительно ни в чем не были виноваты.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
Genry13
новичок
|
18 августа 2023 г. 21:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEOцитата SZKEO А каток СЗКЭО взял курс на Хождения по мукам и ничего его теперь не остановит:
У всех Так случилось, что до сих пор ни разу не читал Хождения по мукам( Теперь однозначно и с нетерпением жду СЗКЭО с текстом 1927 года
|
|
|
SZKEO
философ
|
18 августа 2023 г. 21:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
историческая справка: Для налаживания контакта с Москвой Антонов-Овсеенко попросил Ленина прислать на Дон своего представителя. Ленин в ответ предложил Антонову-Овсеенко самому послать комиссара. Таким комиссаром стал некто Войцеховский, отметивший свое недолгое пребывание в городе, реквизициями, вымогательством и террором. Сейчас у всех: – Власть – товарищ Бройницкий. 1927: — Власть — товарышш Войцеховский.
именно товарышш, в книжном 1929 года 12 томе с/с Войцеховский пропадает, и появляется все еще товарышш , но уже Бройницкий.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO
философ
|
18 августа 2023 г. 21:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
И раньше и сейчас: Если соседи не донесут, как-нибудь перетерпим. Люди мы русские, не привыкать стать. непривычное словосочетание может примечание дать: [Не привыкать стать. Устар. О чём-либо таком, что стало привычным, обычным, чем нельзя уже удивить, обидеть и т. п]
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|