автор |
сообщение |
Miles001
философ
|
18 декабря 2020 г. 13:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Предлагаю в этой теме обсуждать книги (в том числе переводы), выходящие в серии "Библиотека мировой литературы" издательства "СЗКЭО".
Страница издательства на Фантлабе Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)
сообщение модератора в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу
В данный момент в серии вышло свыше 70 иллюстрированных книг классиков отечественной и зарубежной литературы (в том числе два варианта Библии: классический текст и Толковая библия Лопухина).
Полный список 1000БМЛ https://disk.yandex.ru/i/KsrZzuHo5x9R8g
сообщение модератора С мая 2024 г. в теме вводится режим жесткой модерации.
|
––– "Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди) |
|
|
|
SZKEO
философ
|
27 июля 2021 г. 20:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Кицунэ О нет! Мировое искусство надо очень хорошо печатать. С цветопередачей идеальной как минимум. Типография справится?
Не хуже чем с Куном и БИЭ Самые знаменитые шедевры. От живописи ренессанса до сюрреализма. Книга тонкая, цветная, значит бумага — Ханна матовая мелованная , типография та же, Парето
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
Гораций
новичок
|
|
SZKEO
философ
|
27 июля 2021 г. 20:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата A-Lex-A Оооох... а счастье было так близко. Бюджет ненадого воспрял духом — получить от СЗКЭО такую книгу! а теперь рыдает в уголке, вспоминая цену Вита Нова. Задача, конечно, интересная очень — с нуля такую книгу оформить. Понятно, почему хочется )))
Ну извините, что не оправдал, но все не совсем так, она бы в варианте Гаспаров+Франсуа-Луи Шмид получила бы не 110, а минимум 210 номер. Делать вариант Алексеев+МИ сложнее, это плохо, нужны простые проекты как Гаспаров+Франсуа-Луи Шмид, (текст, иллюстрации, дизайн, примечания) -все готово, только печатай, чуть не поддался легкому выбору, но неожиданно осенило, что можно чуть потрудится и сделать многократно издаваемую книгу. А допечатки это то, что дает развитие.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
A-Lex-A
авторитет
|
27 июля 2021 г. 21:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEO Ну извините, что не оправдал, но все не совсем так, она бы в варианте Гаспаров+Франсуа-Луи Шмид получила бы не 110, а минимум 210 номер. Делать вариант Алексеев+МИ сложнее, это плохо, нужны простые проекты как Гаспаров+Франсуа-Луи Шмид, (текст, иллюстрации, дизайн, примечания) -все готово, только печатай, чуть не поддался легкому выбору, но неожиданно осенило, что можно чуть потрудится и сделать многократно издаваемую книгу. А допечатки это то, что дает развитие.
Перевод Алексеева как раз в итоге больше заинтересовал, когда Вы подробно рассказали и показали на примерах.
А выбор иллюстраций Франсуа-Луи Шмид vs сборник разных авторов... такое произведение просит единый стиль и идеальный баланс в оформлении. Но, возможно, этот путь ведёт в направлении, прямо противоположном большим объёмам продаж.
|
|
|
Inqvizitor
философ
|
|
SZKEO
философ
|
27 июля 2021 г. 21:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата A-Lex-A такое произведение просит единый стиль и идеальный баланс в оформлении.
Не будем чересчур серьезно к нему относиться. Во-первых как пишет Гаспаров "Светоний лишен литературного вкуса: он не заботится о художественной отделке слога, он однообразен и сух" здесь надеемся что Алексеев водички добавил. Во-вторых :Книгу можно охарактеризовать как колоритную, чрезмерно сенсационную, полную сплетен, драмы, а иногда и юмора. Книга в значительной степени основана на слухах и анекдотах(в историческом , первоначальном смысле этого слова)(конь Калигулы, актёрские упражнения Нерона, слова Веспасиана «деньги не пахнут», гладиаторское приветствие Ave, Caesar, morituri te salutant) это и многое другое выпустил в мир Светоний. Похоже напишем первый полный без сокращений перевод, оказывается Гаспаров достаточно много сократил по соображением советской морали, примеры приводить не буду, они тянут на нарушения правил форума, но кому любопытно сравните Гаспаровского Тиберия 43,44 http://psylib.org.ua/books/svetoni/txt03.... и как это у Алексеева(примерно по середине или поиском через поиск на странице Капреи https://ru.wikisource.org/wiki/%D0%96%D0%...
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
A-Lex-A
авторитет
|
27 июля 2021 г. 22:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEO Не будем чересчур серьезно к нему относиться.
Я не о серьёзности, я о стиле, это всё-таки разные вещи. Артура можно оформить Бердслеем, а можно набором шедевров — из того же ряда пример)))
Тут исключительно дело вкуса и предпочтений, всё субъективно, конечно.
P. S. И Олму, если что, я в шкаф не пущу. Её издания мой персональный кошмар🤦♀️
P. P. S. А Куна СЗКЭО купила. Долго сомневалась, но в конце концов понравился.
|
|
|
SZKEO
философ
|
27 июля 2021 г. 22:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Гораций SZKEO Что-нибудь по Достоевскому решили ?
Не вижу возможности, будем время от времени ПиД допечатывать. Где права на Фриц Айхенберга непонятно, поинтересуюсь в августе у Управис он проиллюстрировал Подросток, Записки из Мёртвого дома, Идиот, ПиД, Братья Карамазовы, Бесы. Можно вспомнить способ конца 90-х: выпускаются например Бесы и ждешь появления наследников, когда объявятся предлогаешь договорится добром по выпущенному, так-как намерен купить права на остальное, а может и не объявятся, возможно их и нет, так то же бывало.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO
философ
|
27 июля 2021 г. 22:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Inqvizitor Интересно, а у Франкенштейна есть ещё хорошие иллюстрации, кроме явно правового Райтсона?
Искал, но не нашел
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
Калигула
авторитет
|
27 июля 2021 г. 22:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEO Похоже напишем первый полный без сокращений перевод, оказывается Гаспаров достаточно много сократил по соображением советской морали, примеры приводить не буду, они тянут на нарушения правил форума, но кому любопытно сравните
Да, и правда, но в то же время насколько у Гаспарова качественнее перевод. У него чувствуется исходник, он очень латинистый, если можно так сказать. А читая Алексеева, невозможно забыть, что это русский перевод, сделанный человеком с не очень хорошим владением родным языком. Может, лучше дополнить Гаспарова? Хотя о чем это я))) А вот насчет иллюстраций — мне французский вариант совсем не понравился, банальный и скучный. А из викторианцев, салонных ребят и академиков можно собрать весьма занятный ряд, плюс мраморы.
|
––– Когда кто-то заявляет "мне не нравится Малевич" - это говорит о вкусе. Когда утверждает, что "он тоже так может" - об интеллекте |
|
|
A-Lex-A
авторитет
|
|
Калигула
авторитет
|
27 июля 2021 г. 22:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кстати, что характерно, у Гаспарова в этом месте есть комментарий, что перевод смягчен, и приводится полный текст — на латыни ;-)
|
––– Когда кто-то заявляет "мне не нравится Малевич" - это говорит о вкусе. Когда утверждает, что "он тоже так может" - об интеллекте |
|
|
SZKEO
философ
|
27 июля 2021 г. 23:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Калигула А из викторианцев, салонных ребят и академиков можно собрать весьма занятный ряд, плюс мраморы.
цитата A-Lex-A В общем, ждём, что же в итоге получится с иллюстрациями к Светонию.
И Возрожденцы, а мраморы это обязательно, я сначала хотел писать Мировой живописью, но спохватился что куча бюстов на всех императоров по музеям раскидана. Должно получится весело, но не Олма. первым Юлий идет, на нем потренируемся, что получится покажу. Про латынь знал, но ее даже в советское время только медики и некоторые филологи знали, и формально латынь приведена, но перевода на нее не было, так что первый полный перевод пишем.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
Hengest
магистр
|
|
SZKEO
философ
|
28 июля 2021 г. 08:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Hengest Берем! Светония в массы!
Я уже писал , что с правовыми переводами бывают сложности, так-как менять ничего нельзя, судите сами
цитата Ответ из переписки с Грищенковым(переводчик, гл.редактор черной БМЛ, и просто эрудированный и начитанный человек) Саша, привет в ночи! Почти каждое письмо Ваше соотносится с былыми проектами моими и важными вехами))) В 99-м году я задумал особенного Светония) Основа — естественно, Гаспаров. А вот лакуны — от Алексеева (в примечаниях внизу на странице). Я предложил изначально лакуны доперевести Гаспарову, но Михаил Леонович (я знаком был как с ним, так и с его дочерью — она тоже спец по антикам, правда, с 90-х предпочитала работать в Англии) — так вот, МЛГ был уже сильно болен и к тому времени даже не мог говорить, поэтому мы общались, увы, эпистолярно. Взяться за работу ему было явно не под силу, а идею с алексеевскими вставками он отверг категорически. Я работал на перспективу — думая о грядущих изданиях, — о Плутархе и проч. Поэтому для издания был взят традиционный вариант из Лит.Памятников. Кстати, мне досталось на орехи и от питерских, и от московских антиков за одно только упоминание имени Алексеева)))) А ведь на протяжении почти трети века именно по его переводам поколения читателей открывали выдающихся авторов Древней Эллады и Рима. Да, он не хватал с неба звёзд, допускал ошибки, но все-таки был добротным переводчиком. Неэтично было бы сравнивать его с Гаспаровым; тот — гений, явление в мировом масштабе. Но, тем не менее, переводы Алексеева все равно сохраняют свою пользу (кстати, они у меня загружены на айфоне))). Идея с их изданием, безусловно, хороша; поддерживаю всецело!
Мы уже как-то, после выхода "Декамерона" получили гневное письмо от "литпамятников" где нас ругали "гламурным издательством", мы не подозревая, что они его делают, сорвали им премьеру, скорее всего и после "Светония" — вполне заслуженно получим этот титул повторно. А еще и "1001" ночь Мардрюса, поводов для ругания даем предостаточно.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
PPaveKK
активист
|
28 июля 2021 г. 08:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEO Идея с их изданием, безусловно, хороша; поддерживаю всецело!
Считаю, что заслуживают выхода издания всех переводчиков, так как перевод античников это каторжный труд и точно не должен делаться в стол. Нужно снова открывать старых переводчиков, незаслуженно забытых. Всё же, наверное, перевод это вид искусства, а искусство вещь субъективная. Даже если из 1000 человек один выберет Алексеева, то этот перевод должен быть явлен свету.
цитата Hengest поводов для ругания даем предостаточно.
Так и для похвалы поводов предостаточно. Не стоит им уж вас так ругать. Они свою нишу заняли, вы свою. Объективно в чем-то они лучше вас, в чем-то вы безусловно превосходите литпамятниковцев. В итоге для нас гармония, красота и нирвана
|
––– Да здравствует книга — могущественнейшее орудие борьбы за истину и справедливость! (Н.А. Рубакин) |
|
|
Zivitas
миродержец
|
28 июля 2021 г. 08:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEO с правовыми переводами бывают сложности, так-как менять ничего нельзя
После смерти переводчика (автора перевода) его перевод по-прежнему нельзя сокращать, изменять, дополнять (без согласия наследников). Но вот примечаниями и комментариями (как и предисловием, иллюстрациями) уже можно без чьего-либо разрешения (статья 1266 Гражданского кодекса РФ)
|
|
|
SZKEO
философ
|
28 июля 2021 г. 09:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Zivitas После смерти переводчика (автора перевода) его перевод по-прежнему нельзя сокращать, изменять, дополнять (без согласия наследников). Но вот примечаниями и комментариями (как и предисловием, иллюстрациями) уже можно без чьего-либо разрешения (статья 1266 Гражданского кодекса РФ)
Формально все правильно, в реальности никто не может заставить наследников продать нам права на издание, а как правило устно или в отдельных случаях в самом договоре обговаривается по какому "идеальному" с их точки зрения воспроизводится текст и как правило оговаривается отсутствие как редакторской правки(справедливо) так и добавление примечаний от редакции(спорно, но иначе не предоставят прав). В отдельных случаях и иллюстрации согласовывать приходилось и обложку.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO
философ
|
28 июля 2021 г. 09:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата PPaveKK Не стоит им уж вас так ругать
Пусть ругают, это как с сапогами в "Служебном романе"
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
PPaveKK
активист
|
28 июля 2021 г. 09:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEO это как с сапогами в "Служебном романе"
Точно, значит надо брать. По аналогии, сегодня пять пар сапог забрал с пункта выдачи. Примерил каждую пару, отличные сапожки, и носиться будут долго, особенно древнекитайские.
|
––– Да здравствует книга — могущественнейшее орудие борьбы за истину и справедливость! (Н.А. Рубакин) |
|
|