Издательство СЗКЭО


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

Издательство СЗКЭО

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 18 декабря 2020 г. 13:17  
Предлагаю в этой теме обсуждать книги (в том числе переводы), выходящие в серии "Библиотека мировой литературы" издательства "СЗКЭО".

Страница издательства на Фантлабе
Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)

сообщение модератора

в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу


В данный момент в серии вышло свыше 70 иллюстрированных книг классиков отечественной и зарубежной литературы (в том числе два варианта Библии: классический текст и Толковая библия Лопухина).

Полный список 1000БМЛ https://disk.yandex.ru/i/KsrZzuHo5x9R8g


сообщение модератора

С мая 2024 г. в теме вводится режим жесткой модерации.
–––
"Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди)


философ

Ссылка на сообщение 25 августа 2021 г. 11:48  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

Уже оплатили книжку, первое издание Макмилана Балантре с Броком, 12$ из немецкого магазина старой книги. Можно уже смотреть что с переводами и ставить в план.

Вот здорово, люблю, когда все идет так оперативно.

Посмотрела из любопытства своего Владетеля. В библиотеке Сойкина вообще название переведено как Мастер Баллантрэ , перевод М.И. Манн. Нормальный хороший перевод, судя по всему.
В другой книге, из детства, точно именно Владетель. Там перевод Кашкина. Но она сейчас в другом месте, не могу сравнить. А на память уже не помню.
Кстати, у Сойкина перевод с предисловием к русскому изданию и с еще одним предисловием, которое вошло не во все издания.


философ

Ссылка на сообщение 25 августа 2021 г. 11:54  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO


Посмотреть еще раз 1001 ночь? Свои правки посмотрел — все внесли, кроме "Стр. 44. Стихи «Как и Магире, матери Амера,» – хорошо бы комментарий, кто это."
И еще — Чехова правили для повторного тиража или можно смело брать первый тираж в коже?


философ

Ссылка на сообщение 25 августа 2021 г. 11:57  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

Я из-за Введенского к Коперфильду склоняюсь. Но решения пока нет.

Я тоже хотела бы Копперфильда. Не из-за Введенского, а просто нравится.
И еще Холодный дом.


новичок

Ссылка на сообщение 25 августа 2021 г. 12:06  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

по Диккенсу

Почти ничего не читал у него, но в годы студенчества очень приятное впечатление произвел роман «Жизнь и приключения Николаса Никльби»: фирменный диккенсовский юмор, сентиментальность, романтика, драма, семейные ценности, сюжетные повороты...
–––
От перевода слов и метафор я обратился к переводу мыслей и сцен (Б. Пастернак)


активист

Ссылка на сообщение 25 августа 2021 г. 12:16  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

Пока все или уже в типографии или у корректоров, есть 1 том 1001, после 3 корректуры:
https://disk.yandex.ru/d/3tQPkROp8pDypw

SZKEO , отступ с внутренней стороны не слишком маленький, будет удобно читать?
На самой первой странице название издателства как-то не очень вписывается. На первой и третьей странице повторяется "Том 1" — в оригинале так же?


философ

Ссылка на сообщение 25 августа 2021 г. 13:10  
цитировать   |    [  ] 

цитата Книголюб666

Посмотреть еще раз 1001 ночь? Свои правки посмотрел — все внесли, кроме "Стр. 44. Стихи «Как и Магире, матери Амера,» – хорошо бы комментарий, кто это."
И еще — Чехова правили для повторного тиража или можно смело брать первый тираж в коже?

кто такие Магире и Амер не нашел, нет ни у нас ни у французов, никаких следов не обнаружил. Они останутся без комментария, если за ближайшие три месяца кто-нибудь не просветит, я с поисками сдался.
Чехова правили, но Алькор пропустил блоки, теперь только в следующий раз возьмут. Т.е с правкой в коже года через два будет.


цитата mvit

SZKEO , отступ с внутренней стороны не слишком маленький, будет удобно читать?
На самой первой странице название издателства как-то не очень вписывается. На первой и третьей странице повторяется "Том 1" — в оригинале так же?


Вот Вы написали и мне тоже кажется что текс можно сдвинуть от края к цветной рамке хотя бы на миллиметр, а то и два.
Издательство надо внутрь рамки загнать, это спасибо.
В оригинале повторяется, именно так сначала на 1 с кратким содержанием, а потом крупно и торжественно как на 3 стр
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


магистр

Ссылка на сообщение 25 августа 2021 г. 13:16  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

Я из-за Введенского к Коперфильду склоняюсь

Правильное склоннние. Но и Наш общий друг — отличный ррман на будущее


философ

Ссылка на сообщение 25 августа 2021 г. 13:34  
цитировать   |    [  ] 

цитата Кицунэ

Посмотрела из любопытства своего Владетеля. В библиотеке Сойкина вообще название переведено как Мастер Баллантрэ , перевод М.И. Манн. Нормальный хороший перевод, судя по всему.
В другой книге, из детства, точно именно Владетель. Там перевод Кашкина. Но она сейчас в другом месте, не могу сравнить. А на память уже не помню.
Кстати, у Сойкина перевод с предисловием к русскому изданию и с еще одним предисловием, которое вошло не во все издания.

С переводами все плохо, Сойкин читается хорошо но как то пропущенного много, Кашкин очень тяжеловесен(он дословный но трудночитаемый, любителям гладких переводов он не понравится, но и я от него не в восторге, просто бурелом из слов. ) Таки вот сложности. Хорошо что он третий, есть время прийти к какому-то решению.
ссылка на Кашкина
https://disk.yandex.ru/i/jVBZXlI4zlbUhg
ссылка на Манна
http://az.lib.ru/s/stiwenson_r_l/text_188...
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 25 августа 2021 г. 13:39  
цитировать   |    [  ] 

цитата Кицунэ

Я тоже хотела бы Копперфильда. Не из-за Введенского, а просто нравится.
И еще Холодный дом.

цитата phinist

Почти ничего не читал у него

цитата Hengest

Правильное склонение. Но и Наш общий друг — отличный роман на будущее

Вот и я не читал, пытаюсь разобраться на ходу, но с третьим Диккенсом могу это делать не торопясь, время есть разобраться, как и с третьим Стивенсоном.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 25 августа 2021 г. 14:11  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

494 Горький Жизнь Клима Самгина Фома Гордеев Мать илл Кукрыниксов

А мне бы лучше Изергиль, Буревестник, Сокол, Девушка и Смерть.
Ну и Сказки об Италии, которые не сказки.
–––
Когда дела обстоят черней некуда, я просто говорю себе: «Выше нос, могло быть и хуже!»
И, само собой, дела становятся ещё хуже.


авторитет

Ссылка на сообщение 25 августа 2021 г. 14:22  
цитировать   |    [  ] 
По Стивенсону предложил бы "Потерпевшие кораблекрушение"


философ

Ссылка на сообщение 25 августа 2021 г. 14:41  
цитировать   |    [  ] 

цитата ilya_cf

А мне бы лучше Изергиль, Буревестник, Сокол, Девушка и Смерть.
Ну и Сказки об Италии, которые не сказки.

А картинки?
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 25 августа 2021 г. 15:02  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

С переводами все плохо, Сойкин читается хорошо но как то пропущенного много, Кашкин очень тяжеловесен(он дословный но трудночитаемый, любителям гладких переводов он не понравится, но и я от него не в восторге, просто бурелом из слов. ) Таки вот сложности. Хорошо что он третий, есть время прийти к какому-то решению.

Значит, в переводе Манн есть пропущенное. Это плохо, конечно. Хорошо, что хорошо читается )))
Кошкина я не помню совсем, давно его читала, в молодости. Тогда продралась сквозь бурелом без проблем, судя по всему, раз роман понравился и запомнился.
В любом случае ждем, решать Вам. Куплю любой)


философ

Ссылка на сообщение 25 августа 2021 г. 15:08  
цитировать   |    [  ] 

цитата ilya_cf

А мне бы лучше Изергиль, Буревестник, Сокол, Девушка и Смерть.
Ну и Сказки об Италии, которые не сказки.

Да, я бы тоже ничего, кроме этого, из Горького не хотела.


авторитет

Ссылка на сообщение 25 августа 2021 г. 15:52  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

Мать илл Кукрыниксов

Вот за это спасибо, Мать сильна 👍
–––
Вольничанье никогда не считалось переводом, а отметалось в оригинальную литературу как подражание. © Гаспаров М. Л.


активист

Ссылка на сообщение 25 августа 2021 г. 15:54  
цитировать   |    [  ] 

цитата ilya_cf

цитата SZKEO
494 Горький Жизнь Клима Самгина Фома Гордеев Мать илл Кукрыниксов

А я поддерживаю идею с Самгиным. Финальное и знаковое произведение Горького. Достойно быть в рядах БМЛ.
–––
Да здравствует книга — могущественнейшее орудие борьбы за истину и справедливость! (Н.А. Рубакин)


активист

Ссылка на сообщение 25 августа 2021 г. 15:55  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

По Диккенсу, в котором не разбираюсь, ...

Не устаю Вами восхищаться. При такой общей эрудиции, написать такое не каждый способен. Свои пиастры Вы зарабатываете честно!


философ

Ссылка на сообщение 25 августа 2021 г. 15:57  
цитировать   |    [  ] 
SZKEO, а не хотите в дополнение к Алисе издать Сильвию и Бруно. Не помню, говорили о романе или нет, вроде не было.
Сейчас рассматриваю свою от Альфа-книга, на плохонькой бумаге прекрасные иллюстрации Гарри Фарнисса. У него тоже есть такая тонкая штриховка, по Вашей технологии можно было бы изумительно напечатать. И их много, 92 штуки.
И сама книга хороша, не зря Кэрролл считал её главной книгой.


философ

Ссылка на сообщение 25 августа 2021 г. 17:26  
цитировать   |    [  ] 

цитата Кицунэ


SZKEO, а не хотите в дополнение к Алисе издать Сильвию и Бруно. Не помню, говорили о романе или нет, вроде не было.
Сейчас рассматриваю свою от Альфа-книга, на плохонькой бумаге прекрасные иллюстрации Гарри Фарнисса. У него тоже есть такая тонкая штриховка, по Вашей технологии можно было бы изумительно напечатать. И их много, 92 штуки.
И сама книга хороша, не зря Кэрролл считал её главной книгой.

Одно из любимых издательств, Макмилан( печатали много хорошего, с иллюстрациями, переиздавали и допечатывали и их книги можно купить за небольшие деньги даже сейчас, Алису двухтомник с Тенниелом и цветными вклейками мы купили за 40$) выпустили :
Rhyme? and reason? 1883 65 илл. Фроста и 9 Холлидея (к Снарку)
https://archive.org/details/rhymereason00...
A tangled tale 1885 всего 6 илл Фроста, но очень симпатичных
https://archive.org/details/tangledtale00...
Sylvie and Bruno 1889 46 илл Фурниса
https://archive.org/details/sylviebruno00...
Sylvie and Bruno concluded 1893 46 илл Фурниса
https://archive.org/details/sylviebrunoco...

Вот это все и запланировано(пока только в голове) когда-нибудь к переводу и выпуску в одном ч/б томе. Раз уж написали про все это ставлю абстрактно :
• 504 Кэрролл Л. Складно? И ладно? Истории с узелками Сильвия и Бруно илл Фроста и Фурниса.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 25 августа 2021 г. 17:42  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

Sylvie and Bruno 1889 46 илл Фурниса
https://archive.org/details/sylviebruno00...
Sylvie and Bruno concluded 1893 46 илл Фурниса
https://archive.org/details/sylviebrunoco...

Вот это все и запланировано(пока только в голове) когда-нибудь к переводу и выпуску в одном ч/б томе. Раз уж написали про все это ставлю абстрактно :
• 504 Кэрролл Л. Складно? И ладно? Истории с узелками Сильвия и Бруно илл Фроста и Фурниса.

Да, именно они, как раз 92 штуки. Как хорошо, что поставили в план. Надеюсь, что со временем номер передвинется поближе к покупателям)))
А зачем переводить? Нет бесплатного перевода?
Страницы: 123...332333334335336...278827892790    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство СЗКЭО»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх