Любимая поэзия


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Любимая поэзия»

Любимая поэзия

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 5 мая 2007 г. 22:10  
Продолжаем одну из самых популярных тем здесь (старая тема).

сообщение модератора

Внимание! Все стихотворения на политическую тематику (независимо от направленности) будут удаляться. За политикой — в ОИ
–––
И когда Александр увидел обширность своих владений, он заплакал, ибо не осталось земель, которые можно покорять..


миротворец

Ссылка на сообщение 11 декабря 2011 г. 23:34  
цитировать   |    [  ] 
Леонид Губанов

      ***

Я дам тебе сегодня голубей
и угощу тебя вишнёвым соком.
Но ты упряма, нет тебя верней -
звезде печальной и звезде далёкой.

Откланиваясь бархатным плащом,
берёшь ты шляпу в лебединых перьях
и тихо говоришь — что я прощён,
а я не верю, слышишь, я не верю!

Узорчатое красное окно
открыто, и два голубя сомкнулись,
и крылья их в весёлое вино
моей зари невольно окунулись.

Как хорошо им в небе голубом
кружить и на лету лишь целоваться -
как две души, познавшие любовь, -
им ничего на свете не бояться.

Вот так же я, отвержен и угрюм,
глядел, как разбивали мне корону,
но всё равно я прокричал — люблю! -
и сам поцеловал топор холодный.

Венец из лавра будет мне к лицу,
как красная рубаха злому кату.
Я дань несу Небесному Отцу -
свои стихи в серебряных окладах.

И рядом я не вижу никого,
кто бы принёс ещё хотя бы слово,
а ты — луч солнца в царстве вековом
моей души, где яблони и совы.

О, Муза! Полевые мы цветы,
кто пьёт с нас, тому сладко, сладко, сладко...
И в этот миг молитвою святых
у сердца зажигается лампадка!
–––
Проснулась, умылась, нарядилась, улыбнулась и пошла украшать мир!


миротворец

Ссылка на сообщение 13 декабря 2011 г. 11:17  
цитировать   |    [  ] 
Н. Ванханен

Ангел дураков

Мы бы здесь давным-давно пропали,
но Господь, по счастью, не таков.
Чтоб из нас не выпали детали,
есть на свете ангел дураков.

В понедельник или в воскресенье —
мне узнать про это не с руки —
нам его послали во спасенье:
там у них вверху не дураки!

Он нас ночью утешает: “Тише!” —
если вдруг отчаянье грызет.
Он нас ловит, падающих с крыши,
и на скорой помощи везет.

В слипшихся, насквозь промокших платьях,
в водорослях, залепивших рот,
он несет нас бережно в объятьях,
невредимых, на берег кладет.

Он следит, кого и кто обидел,
возле печки тушит угольки.
Говорят, его никто не видел.
Что с нас взять — вестимо, дураки!

Чтобы мы в потемках не плутали,
чтоб уж точно, чтоб наверняка,
он включает фонари в квартале —
чтоб дурак увидел дурака.

А потом сквозь сумерки и вьюгу
добрый ангел, улетая ввысь,
бросит нас в объятия друг к другу,
чтобы мы здесь не перевелись.
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


миротворец

Ссылка на сообщение 13 декабря 2011 г. 11:48  
цитировать   |    [  ] 
И. Чиннов

* * *

Ну что же — не хочешь, не надо.
Прощай, уезжай, не жалей.
Не сердце, а гроздь винограда
В руке загорелой твоей.

Ну что же — не любо, не слушай.
Любовь — полуяд, полумед.
Прощальней, грустнее и глуше
Закат итальянский цветет.

Ну что же — что верно, то верно:
Я слишком красиво сказал.
В не очень красивом Солерно
Не очень красивый вокзал.

Ну что же — что было, то сплыло.
Инерция встреч и разлук.
Не скучно, Земное Светило,
Привычный описывать круг?

Ну что же — чем хуже, тем лучше.
Я тоже уеду — в Турин.
В отеле сеньоры Петруччи
Никто не ночует один.
–––
Правило номер один: никаких правил!


авторитет

Ссылка на сообщение 13 декабря 2011 г. 19:08  
цитировать   |    [  ] 
Avex , спасибо большое, не знал.


магистр

Ссылка на сообщение 14 декабря 2011 г. 16:18  
цитировать   |    [  ] 
Валерий Яковлевич Брюсов

Египетский раб


Я жалкий раб царя. С восхода до заката,
Среди других рабов, свершаю тяжкий труд,
И хлеба кус гнилой — единственная плата
За слёзы и за пот, за тысячи минут.

Когда порой душа отчаяньем объята,
Над сгорбленной спиной свистит жестокий кнут,
И каждый новый день товарища иль брата
В могилу общую крюками волокут.

Я жалкий раб царя, и жребий мой безвестен;
Как утренняя тень, исчезну без следа,
Меня с лица земли века сотрут, как плесень;

Но не исчезнет след упорного труда,
И вечность простоит, близ озера Мерида,
Гробница царская, святая пирамида.

1911


магистр

Ссылка на сообщение 14 декабря 2011 г. 16:22  
цитировать   |    [  ] 
Валерий Яковлевич Брюсов

Эпитафия римским воинам


Нас — миллионы. Всюду в мире,
Разбросан, сев костей лежит:
В степях Нумидий и Ассирии,
В лесах Германий и Колхид.
На дне морей, в ущельях диких,
В родной Кампании мы спим,
Чтоб ты, великим из великих,
Как Древо Смерти, взнесся, Рим!

1915


магистр

Ссылка на сообщение 15 декабря 2011 г. 05:22  
цитировать   |    [  ] 
Валерий Яковлевич Брюсов

Ассаргадон

Ассирийская надпись


Я — вождь земных царей и царь, Ассаргадон.
Владыки и вожди, вам говорю я: горе!
Едва я принял власть, на нас восстал Сидон.
Сидон я ниспроверг и камни бросил в море.

Египту речь моя звучала как закон,
Элам читал судьбу в моём едином взоре,
Я на костях врагов воздвиг свой мощный трон.
Владыки и вожди, вам говорю я: горе!

Кто превзойдёт меня? кто будет равен мне?
Деянья всех людей — как тень в безумном сне,
Мечта о подвигах — как детская забава.

Я исчерпал до дна тебя, земная слава!
И вот стою один, величьем упоён,
Я, вождь земных царей и царь — Ассаргадон.

17 декабря 1897


миродержец

Ссылка на сообщение 15 декабря 2011 г. 23:49  
цитировать   |    [  ] 
Элий Адриан, Император


Animula vagula blandula
hospes comesque corporis
quae nunc abibis in loca,
pallidula, rigida, nudula,
nec, ut soles, dabis iocos.


Душа скиталица нежная,
Телу гостья и спутница,
Уходишь ты нынче в края
Унылые, голые, блеклые,
Где радость дарить будет некому.


Little soul little stray
little drifter
now where will you stay
all pale and all alone
after the way
you used to make fun of things
–––
Eramos pocos y parió la abuela


авторитет

Ссылка на сообщение 16 декабря 2011 г. 07:19  
цитировать   |    [  ] 
Aryan, откуда это? Читал только переводы, такие же блеклые, как приведенный Вами подстрочник. Его можно было и опустить. Не знаю латыни, но форма и звучание поразительны, завораживают, сбивают с ног.


авторитет

Ссылка на сообщение 16 декабря 2011 г. 07:30  
цитировать   |    [  ] 
Анна Ахматова (хотя, на самом деле, вероятно, ее сын)

Из поэзии ЛИ ШАНЬ-ИНЬ

За узкой ширмой слюдяной
Свечи очерчен силуэт.

Уже бледнеет Млечный Путь
И звезд ослабевает свет.

Чан-Э раскаяться должна
В том, что похитила питье.

Навеки, странствовать с Луной
Теперь обязанность ее.


миродержец

Ссылка на сообщение 16 декабря 2011 г. 13:11  
цитировать   |    [  ] 

цитата glazier

откуда это?
это , пожалуй, самая известная цитата из Публия Элия Адриана — одного из самых интересных римских императоров. Эллинист и великий ренессансный персонаж, живший задолго до Ренессанса (известен также своей любовью к прекрасному Антиною — история. окончившаяся печально). Стихотворение о душе он, по легенде, написал уже на смертном одне. Есть куда более интересный и ироничный английский перевод.
Замечательный человек был — у Маргерит Юрсенар есть очень хороший роман "Воспоминания Адриана" (рекомендую).
–––
Eramos pocos y parió la abuela


авторитет

Ссылка на сообщение 16 декабря 2011 г. 20:01  
цитировать   |    [  ] 

цитата Aryan

это , пожалуй, самая известная цитата из
Извините, я неясно спросил. Кто автор я заметил, просил ссылку на лит. источник, откуда взято стихотворение. Очень изощренная вещь, видимо на смертном одре он неплохо себя чувствовал.


миродержец

Ссылка на сообщение 16 декабря 2011 г. 22:48  
цитировать   |    [  ] 

цитата glazier

видимо на смертном одре он неплохо себя чувствовал.
думаю, готовился заранее. Шили же раньше саваны при жизни, с примерками :-)


цитата glazier

просил ссылку на лит. источник
прошу прощения, не поняла сразу. Одного источника у меня нет — я впервые налетела на это стихотворение как раз у Юрсенар, стала искать — нашла неплохие английские переводы. Русские — все — далеко не так хороши. Поскольку Адриан больше практически ничего не написал (или же ничего не сохранилось), то это крошечное стихотворение — большая загадка.
Здесь, кстати, очень точное замечание одного из английских переводчиков :

http://www.poetryfoundation.org/poemcomme...
–––
Eramos pocos y parió la abuela


авторитет

Ссылка на сообщение 16 декабря 2011 г. 23:45  
цитировать   |    [  ] 
Aryan Ну, да. То же ощущение. Кстати, этот сайт у меня в "избранном". Приведенный английский перевод — попытка сохранить форму потеряв большую часть содержания. Сам язык ограничивает возможность куда жестче русского.

цитата

Little soul little stray
— бедняги. Не ирония, а комичная неловкость. Наконец, это отнюдь не автоэпитафия. Напротив, — самолюбование. Чертовски аттрактивный нарциссим. Еще раз прочувствуйте:

цитата

Animula vagula blandula... pallidula, rigida, nudula...
.


миродержец

Ссылка на сообщение 17 декабря 2011 г. 00:15  
цитировать   |    [  ] 

цитата glazier

попытка сохранить форму потеряв большую часть содержания
что поделаешь, с латынью в этом плане тягаться — заведомо проигрышное дело. Они словно издевались над будущими перводчиками :-)

Моя на 99% подзабытая латынь как раз мне подсказывает, что в данном случае английский перевод все же точнее. Что-то вроде "душенька ты моя, на кого меня покидаешь..." получается.

цитата glazier

самолюбование. Чертовски аттрактивный нарциссим
даже и спорить не буду, ибо так оно и есть. Насмешливая надменность ума, знающего себе цену. Мне это стихотворение вспомнилось немедленно возле надгробной статуи Джона Донна в Лондоне. У него на губах точно такая же едва заметная умная и ехидная улыбка — такое впечатление, что он сам в ту минуту повторял "Animula vagula blandula...". А что, может быть...
–––
Eramos pocos y parió la abuela


миродержец

Ссылка на сообщение 17 декабря 2011 г. 00:16  
цитировать   |    [  ] 

цитата glazier

Кстати, этот сайт у меня в "избранном".
у меня тоже — интернет тесен.
–––
Eramos pocos y parió la abuela


миродержец

Ссылка на сообщение 17 декабря 2011 г. 00:21  
цитировать   |    [  ] 

цитата glazier

форма и звучание поразительны, завораживают, сбивают с ног.


не знаю, читаете ли вы по-испански, но вот вам маленький подарочек — пытаться перевести это, полностью сохранив и форму, и содержание — прямой путь к сумасшествию. А что ж — прямые наследники латыни...

El viento vuelve desnudo
La esquina de la sorpresa
En la noche-platinoche
Noche que noche, nochera...
–––
Eramos pocos y parió la abuela


авторитет

Ссылка на сообщение 17 декабря 2011 г. 00:55  
цитировать   |    [  ] 

цитата Aryan

не знаю, читаете ли вы по-испански
Уже точно нет. Когда-то по складам. Спасибо, но я вначале не понял. Лорка, это другое. Ассоциативно-смысловая поэзия, — это другое. Не божественное. И не звучит вообще — это шепот. Но, восхитительно пьянит. Но, какие ассоциации:

цитата

El viento vuelve desnudo... la noche-platinoche... noche, nochera...
Счастлив тот, кому удалось это испытать. Сумасшествие? К чему унылая будничная нормальность после.


миродержец

Ссылка на сообщение 17 декабря 2011 г. 01:13  
цитировать   |    [  ] 

цитата glazier

Но, восхитительно пьянит
У Дороти Сэйерз есть замечательная фраза, что от хорошей поэзии иные люди пьянеют не хуже, чем от вина. И лорд Питер тут же отзывается:"Ну, в таком случае я редко бываю вполне трезв!" :-)
–––
Eramos pocos y parió la abuela


философ

Ссылка на сообщение 17 декабря 2011 г. 11:00  
цитировать   |    [  ] 
Всю тему не читал , но последних страниц тридцать этого не было:

Мама на даче, ключ на столе, завтрак можно не делать. Скоро каникулы, восемь лет, в августе будет девять. В августе девять, семь на часах, небо легко и плоско, солнце оставило в волосах выцветшие полоски. Сонный обрывок в ладонь зажать, и упустить сквозь пальцы. Витька с десятого этажа снова зовет купаться. Надо спешить со всех ног и глаз — вдруг убегут, оставят. Витька закончил четвертый класс — то есть почти что старый. Шорты с футболкой — простой наряд, яблоко взять на полдник. Витька научит меня нырять, он обещал, я помню. К речке дорога хожена, выжжена и привычна. Пыльные ноги похожи на мамины рукавички. Нынче такая у нас жара — листья совсем как тряпки. Может быть, будем потом играть, я попрошу, чтоб в прятки. Витька — он добрый, один в один мальчик из Жюля Верна. Я попрошу, чтобы мне водить, мне разрешат, наверно. Вечер начнется, должно стемнеть. День до конца недели. Я поворачиваюсь к стене. Сто, девяносто девять.

Мама на даче. Велосипед. Завтра сдавать экзамен. Солнце облизывает конспект ласковыми глазами. Утро встречать и всю ночь сидеть, ждать наступленья лета. В августе буду уже студент, нынче — ни то, ни это. Хлеб получерствый и сыр с ножа, завтрак со сна невкусен. Витька с десятого этажа нынче на третьем курсе. Знает всех умных профессоров, пишет программы в фирме. Худ, ироничен и чернобров, прямо герой из фильма. Пишет записки моей сестре, дарит цветы с получки, только вот плаваю я быстрей и сочиняю лучше. Просто сестренка светла лицом, я тяжелей и злее, мы забираемся на крыльцо и запускаем змея. Вроде они уезжают в ночь, я провожу на поезд. Речка шуршит, шелестит у ног, нынче она по пояс. Семьдесят восемь, семьдесят семь, плачу спиной к составу. Пусть они прячутся, ну их всех, я их искать не стану.

Мама на даче. Башка гудит. Сонное недеянье. Кошка устроилась на груди, солнце на одеяле. Чашки, ладошки и свитера, кофе, молю, сварите. Кто-нибудь видел меня вчера? Лучше не говорите. Пусть это будет большой секрет маленького разврата, каждый был пьян, невесом, согрет, теплым дыханьем брата, горло охрипло от болтовни, пепел летел с балкона, все друг при друге — и все одни, живы и непокорны. Если мы скинемся по рублю, завтрак придет в наш домик, Господи, как я вас всех люблю, радуга на ладонях. Улица в солнечных кружевах, Витька, помой тарелки. Можно валяться и оживать. Можно пойти на реку. Я вас поймаю и покорю, стричься заставлю, бриться. Носом в изломанную кору. Тридцать четыре, тридцать...

Мама на фотке. Ключи в замке. Восемь часов до лета. Солнце на стенах, на рюкзаке, в стареньких сандалетах. Сонными лапами через сквер, и никуда не деться. Витька в Америке. Я в Москве. Речка в далеком детстве. Яблоко съелось, ушел состав, где-нибудь едет в Ниццу, я начинаю считать со ста, жизнь моя — с единицы. Боремся, плачем с ней в унисон, клоуны на арене. "Двадцать один", — бормочу сквозь сон. "Сорок", — смеется время. Сорок — и первая седина, сорок один — в больницу. Двадцать один — я живу одна, двадцать: глаза-бойницы, ноги в царапинах, бес в ребре, мысли бегут вприсядку, кто-нибудь ждет меня во дворе, кто-нибудь — на десятом. Десять — кончаю четвертый класс, завтрак можно не делать. Надо спешить со всех ног и глаз. В августе будет девять. Восемь — на шее ключи таскать, в солнечном таять гимне...

Три. Два. Один. Я иду искать. Господи, помоги мне.
Страницы: 123...8687888990...267268269    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Любимая поэзия»

 
  Новое сообщение по теме «Любимая поэзия»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх