автор |
сообщение |
amadeus
философ
|
|
amadeus
философ
|
|
prouste
миродержец
|
|
Avex
миротворец
|
|
amadeus
философ
|
|
Sartori
философ
|
21 августа 2013 г. 16:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Avex «Большая барахолка» Р. Гари выйдет в издательстве Corpus (отрывок из романа)
В продаже с прошлой недели
|
––– All prayers to Thylacine
|
|
|
ismagil
магистр
|
|
Вафтруднир
философ
|
21 августа 2013 г. 16:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ismagil Бумага, судя по фото, папиросная. Надо, пока не поздно, советский четырехтомник отыскать и купить.
А почему в таком разе не советские же пятитомник ("огоньковский") или шеститомник (худлитовский)? Они полнее.
|
––– - Чего это вы приперлись в чужую страну? Вас сюда никто не приглашал. - Зато мы пригласим! Волоките его в Исправноры! (Толкин) |
|
|
ismagil
магистр
|
|
genka78
миротворец
|
|
ismagil
магистр
|
|
hiro_protagonist
миродержец
|
|
Sfumato
магистр
|
|
amadeus
философ
|
22 августа 2013 г. 11:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата hiro_protagonist Corpus сентябрьских книг
Дороти Л. Сэйерс!
цитата Сэйерс в переводе Марии Переясловой, это новый перевод. Очень хороший получился.
|
|
|
amadeus
философ
|
|
amadeus
философ
|
|
pacher
философ
|
31 августа 2013 г. 19:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата amadeus перевод Татьяны Боровиковой
Эта та самая, которая у Дэвиса путает доноров с донаторами? И "Детская книга" в ее переводе звучит довольно коряво, близко к подстрочнику, это не та филигранная проза как в Possession, отдельные пассажи которой хочется постоянно перечитывать... Так что, имхо, не очень удачный выбор. По-моему, Грызунова — оптимальный переводчик Аткинсон.
|
|
|
amadeus
философ
|
31 августа 2013 г. 19:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата pacher та самая, которая у Дэвиса путает доноров с донаторами?
Она, да. Но в целом меня перевод "Корнишской трилогии" вполне устроил.
цитата pacher "Детская книга" в ее переводе звучит довольно коряво, близко к подстрочнику
Ничуть не соглашусь, тем более, что сей момент её читаю-перечитываю. "Обладать", согласен, прилично перевели.
цитата pacher По-моему, Грызунова — оптимальный переводчик Аткинсон.
По-моему — тоже. Но почему не переводит она или Е. Микерина (как писали в сети в прошлом году) — не знаю.
По отрывку судя — нормальный перевод будет.
|
|
|
Sfumato
магистр
|
5 сентября 2013 г. 17:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Новая книга в серии корейской прозы изд-ва "Гиперион"
цитата Издательство ГИПЕРИОН продолжает радовать своих читателей книгами серии "Современная корейская литература". Совсем скоро выйдет в свет роман Ким Сын У "Тайная жизнь растений" — роман-размышление о смысле жизни, о природе человека, о парадоксальном сочетании низменного и возвышенного, животного и духовного, одновременно подразумевающих и исключающих друг друга. Люди и растения. Ветвистые деревья, кустарники, благоуханные цветы и душистые травы – у каждого растения своя судьба, свой характер, своё предназначение, но все они одно целое. Так и люди. Роман повествует о судьбе, о выборе человека, о страстях, живущих в каждом из нас, и, конечно, о любви – огромной, всепоглощающей, о любви, которая делает человека самим собой. В романе философские аллегории искусно переплетаются с детективным сюжетом – каждый герой хранит свою тайну, и все секреты постепенно раскрываются в ходе повествования.
http://hyperion-book.ru/novosti/post_50.h...
|
|
|
Apiarist
гранд-мастер
|
|