Джеральд Даррелл

Здесь обсуждают тему «Джеральд Даррелл» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Джеральд Даррелл» поиск в теме

Джеральд Даррелл

Страницы:  1  2  3 [4]  5  6  7 ... 25 26 27 28 29  написать сообщение
 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 27 марта 2014 г. 16:08  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата

Переводы вошедшего в 7-ми томник, а ЭКСМО делало новые

Разве?
Я, правда, не могу сравнить -- только одно издание на руках (да и лениво сейчас лезть, ворошить книжные полки)... но, АФАИК, там в основном отредактированные советские переводы.
В меру их разумения.8-) "Красная мартышка Павлова" превратилась в "красную мартышку Балерину" (испугались, что молодые читатели не поймут ??? Хмм... :-(
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 27 марта 2014 г. 16:20  
цитировать   |    [ 1 ] 

цитата Петрович 51

две вещи ЭКСМО "не зацепило"


"Мясной рулет", насколько я помню, это "По всему свету".

цитата glupec

отредактированные советские переводы


Проблема в том, что переводы те были с купюрами -- большей частью так и не восстановленными. Дарреллом бы плотно заняться -- восстановить купюры, переиздать всё с ПОЛНЫМИ наборами иллюстраций Томпсона, с картами (где были), добить "Дарреллом в России" и текстами о нём...

У меня в колонке висят три черновика статей о текстах, не выходивших на русском, -- его самого и людей, с ним связанных (Ли Даррелл, Джереми Маллинсона). Потихоньку допиливаю, надеюсь, скоро опубликую. Там будет много фоток книг, благо, потихоньку же удаётся их добывать через буржуйские букинистические сайты.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 27 марта 2014 г. 16:22  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата Vladimir Puziy

"Мясной рулет", насколько я помню, это "По всему свету".


Поправка: "По всему свету" + "Филе из палтуса".


миротворец

Ссылка на сообщение 27 марта 2014 г. 16:28  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата

переводы те были с купюрами -- большей частью так и не восстановленными

Кстати, да. В этой серии "Филе из палтуса" опубликовано в сокращении.8-)
Рассказа о священнике-гее там нет.
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


миротворец

Ссылка на сообщение 27 марта 2014 г. 16:46  
цитировать   |    [ 0 ] 
glupec, Vladimir Puziy

Ну, вот! СтОит только нАчать, как сразу узнаешь много интересного8-)
А "Зоопарки" уж больно мелкая книжица... Может, то же — в сокращенном варианте... Купил в ТО время по случаю за копейки...
–––
"Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 27 марта 2014 г. 16:54  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата Петрович 51

Может, то же — в сокращенном варианте... Купил в ТО время по случаю за копейки...


Книжица мелкая, но во времена оны весьма ценилась. Об этом как раз будет в колонке сказано. Насчёт же сокращений -- нет, это одна из иллюстрированных книг Даррелла для детей (их у него было где-то до десятка). То есть, я имею в виду не полновесные повести, а скорее книжки-картинки, где текст и иллюстрации играют более-менее равноправные роли.


миротворец

Ссылка на сообщение 27 марта 2014 г. 17:18  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата Vladimir Puziy

Об этом как раз будет в колонке сказано.


Терпим. Ждем. :-)
Вовенарг вспомнился... "Терпение — это искусство надеяться." (с)
–––
"Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 27 марта 2014 г. 17:19  
цитировать   |    [ 0 ] 
Петрович 51 Тут главное фоток долить, с ними, сами знаете, в колонках сейчас непросто. А фоток много...

:beer:


миротворец

Ссылка на сообщение 27 марта 2014 г. 17:40  
цитировать   |    [ 0 ] 
ээх, вот-бы кто-нибудь, вхожий в Астмо, подсказал им сделать "новый, наконец-то полный перевод Корфиотской трилогии", без купюр ещё советских, и по полному английскому изданию, что-бы потом не позориться
мечты... мечты...
–––
Patrick: "Is humanity an instrument?"
Gendo: "Yes Patrick. Yes it is."


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 27 марта 2014 г. 17:46  
цитировать   |    [ 0 ] 
heleknar Ну, есть у кое-кого такие планы, но сперва бы завершить уже начатые проекты. ;)


миротворец

Ссылка на сообщение 27 марта 2014 г. 18:42  
цитировать   |    [ 1 ] 

цитата Vladimir Puziy

есть у кое-кого такие планы,


Денис Давыдов вспомнился...
"Ах, оставьте, ах, оставьте!
Все слова, слова, слова…" (с)
Но мы, не взирая ни на что, надеемся...:-)
Дожить бы только...
–––
"Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c)


магистр

Ссылка на сообщение 28 марта 2014 г. 18:46  
цитировать   |    [ 0 ] 
glupec

цитата glupec

там в основном отредактированные советские переводы.
В меру их разумения.8-) "Красная мартышка Павлова" превратилась в "красную мартышку Балерину" (испугались, что молодые читатели не поймут ??? Хмм... :-(

На самом деле это изменение — с Павловой на балерину — ещё советское.
В первом издании Гончих БафутаМировском 73-го года в мягкой обложке — была Павлова. А через несколько лет попалось издание Мысли 77-го — уже была Балерина.
У меня быда и первая книга — я полез посмотрел, может доугой перевод — но переводчик был тот же.
Так что это, должно быть, ещё советские редакторы побоялися сравнивать великую русскую балерину — с обезьяной.
Ну а дальше, наверное, эта правка ходила и по следующим изданиям...
–––
"Это я" М. Щербаков;
"Я - это я" Л. Сергеев; "Ну, чего там спрашивать: нравится - не нравится!" А. Мирзаян


миродержец

Ссылка на сообщение 29 марта 2014 г. 03:12  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата ЯэтоЯ

Так что это, должно быть, ещё советские редакторы побоялися сравнивать великую русскую балерину — с обезьяной.


Интересно, а десерт "Павлова" они тоже "балериной" переводят? :-)))

У меня, слава богу, было старое издание именно с Павловой — я хорошо помню, сколько веселого восторга в детстве это сравнение вызвало.
–––
"You've got to know when to hold 'em
Know when to fold 'em Know when to walk away Know when to run.." The Gambler


магистр

Ссылка на сообщение 29 марта 2014 г. 20:51  
цитировать   |    [ 2 ] 
Aryan
Но вот как-то я написал об этом в колонке kdm — и реакция была неожиданной для меня:
heleknar

цитата

и правильно сделали, Красная мартышка Павлова — мгновенная ассоциация на опыты Павлова на собаках, и требуется отдельная сноска, для разъяснения что это другая Павлова


kdm

цитата

Полностью согласна с heleknar. Если вы можете рассчитывать, что ваши читатели — хотя бы половина — знают про балерину Павлову, то лучше и смешнее. Если нет — то гораздо хуже.
–––
"Это я" М. Щербаков;
"Я - это я" Л. Сергеев; "Ну, чего там спрашивать: нравится - не нравится!" А. Мирзаян


философ

Ссылка на сообщение 29 марта 2014 г. 21:07  
цитировать   |    [ 1 ] 
Подсмотрено в жж у Мещерякова:

цитата

Как же я хочу купить права на издание книг Джеральда Даррелла.
Уважаемое Эксмо! Продайте!)))

Может и шутка, а может и нет...


миродержец

Ссылка на сообщение 30 марта 2014 г. 18:28  
цитировать   |    [ 2 ] 

цитата ЯэтоЯ

Но вот как-то я написал об этом в колонке kdm — и реакция была неожиданной для меня:


И правда неожиданно :-))) Ну, я отношусь к той половине читателей, у которых первая и мгновенная ассоциация была именно с балериной. Я уже не помню, делает ли сам Даррел сноску в оригинале, но он, похоже, несколько больше уважал кругозор своих читателей :-))) По мне, так сноска "знаменитая русская балерина. прославившаяся виртуозной техникой" была бы лучше и смешнее.
(В сторогу, вполголоса: мне никогда не нравилась тенденция последних лет "сделайте попроще, а то ведь не поймут" :-))))

ЗЫ Там ведь есть еще и другая (возможно, неизвестная даже Даррелу) ассоциация — Павлова очень любила животных, всегда держала нескольких любимцев, так что у нее был свой маленький "зверинец",
–––
"You've got to know when to hold 'em
Know when to fold 'em Know when to walk away Know when to run.." The Gambler


миротворец

Ссылка на сообщение 8 апреля 2014 г. 15:59  
цитировать   |    [ 1 ] 

цитата ЯэтоЯ

мгновенная ассоциация на опыты Павлова на собаках

У меня такой ассоциации не было (первый раз читал "Гончие Бафута" где-то в 7 лет). Кто такая Анна Павлова -- уже тогда знал прекрасно. И фильм видел, и в книге (не помню, какой) читал.

ps А вы думаете, современная молодежь знает мем "собака Павлова"? ;-)
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


магистр

Ссылка на сообщение 8 апреля 2014 г. 16:36  
цитировать   |    [ 0 ] 
glupec

цитата glupec

ps А вы думаете, современная молодежь знает мем "собака Павлова"? ;-)

Дык про собаку ж не я писал — я только процитировал мнение.
Я-то как раз за Павлову — а для незнаюших — и сноску можно дать...
–––
"Это я" М. Щербаков;
"Я - это я" Л. Сергеев; "Ну, чего там спрашивать: нравится - не нравится!" А. Мирзаян


миротворец

Ссылка на сообщение 8 апреля 2014 г. 20:28  
цитировать   |    [ 1 ] 

цитата glupec

А вы думаете, современная молодежь знает мем "собака Павлова"?
во-первых, это не мем
а во-вторых, а вы думаете что она знает балерину Павлову?
–––
Patrick: "Is humanity an instrument?"
Gendo: "Yes Patrick. Yes it is."


авторитет

Ссылка на сообщение 8 апреля 2014 г. 20:39  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата heleknar

а во-вторых, а вы думаете что она знает балерину Павлову?

Скорее про телеведущую вспомнят, чем про балерину :)
А про Павлова с его опытами кто-то где-то точно слышал. Тем более что это в школе проходят =)
–––
Невинная жертва кровавого форумного режима! Живой позор модераторов Gelena и an2001!
Страницы:  1  2  3 [4]  5  6  7 ... 25 26 27 28 29

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Джеральд Даррелл»

 
  Новое сообщение по теме «Джеральд Даррелл»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх