автор |
сообщение |
Вертер де Гёте
миротворец
|
30 сентября 2009 г. 11:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
На форуме весьма часто обсуждаются книги знаменитой книжной серии издательства "Наука" "Литературные памятники". В последнее время по соглашению с издательством "Наука" выпуск серии осуществляет "Ладомир" . Литпамятники издаются с 1948 года и за это время приобрели уже репутацию — как сейчас принято говорить — "культовой" серии: уникальные издания, многочисленные дополнительные материалы, тщательная подготовка текстов. Многие лаборанты собирают книги этой серии и поэтому я решил открыть для Литпамятников отдельную тему.
сообщение модератора В теме вводится режим жёсткой модерации. Любой флуд и оффтоп будут немедленно удаляться и приводить к замечаниям Любой переход на личности собеседника будет приводить к бану сроком от трёх дней.
сообщение модератора Внимание! Все аккаунты г-на Фарберова будут баниться сразу, без дальнейшего объяснения причин
Сайт Ладомира https://ladomirbook.ru/ Телеграм-канал Ладомира https://t.me/ladomirbook
|
––– Друзья, нельзя же в самом деле передо мной так преклоняться, Я такой же, как и вы все, только лучше. (Хармс) |
|
|
|
Вадимыч
авторитет
|
14 марта 2014 г. 00:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
eos , Bliz — то, что готовятся именно "Бедные люди" вовсе не секрет. Хотя, как мы тут уже обсуждали, — русская литература не характерна для Ладомира. Точнее, совсем не характерна. За 22 года — ни одного произведения русского автора. Наверное, пришло время. Хотя, "Гранде" и правда аутентичнее для Ладомира. C.Хоттабыч — "Второе издание" Шахнаме — лишь реальный репринт первого. Те статьи в "поздних" томах МХБХ, что вы упоминаете, это и есть научные работы, точнее выжимки из них. Погуглите диссертации означенных Вами переводчиков их монографии и статьи — увидите откуда уши торчат. Есть великое умение у "академиков" соединить полезное с ... полезным. Да, про "голосование" — кто бы ещё обращал внимание на подобные проявления демократии. Контингент ест ассортимент. И на том спасибо.
|
|
|
Петрович 51
миротворец
|
14 марта 2014 г. 08:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
chipollo , То, что фантлабовцы обсуждают качество статей, переводов и пр., меньше, чем, возможно, Вам бы хотелось, так это и не удивительно: здесь же не форум профессиональных литературоведов/филологов/переводчиков. У каждого из нас свои жизненные интересы, специальности, и, конечно же, свои "тараканы" в голове. Особенно — у собирателей. Тем более — когда это связано с деньгами. И — не малыми. Про Википедию Вы сказали, конечно, верно. Там есть много чего посмотреть. Но… далеко не всё оттуда следует принимать на веру. Если же учесть, что и самой-то Вики чуть более 10 лет, а с книгами в целом и "Литературными Памятниками" в частности многие из нас общаются не один десяток лет, то Вики превращается в некий справочник "Советы молодому столяру", который попал в руки старику–краснодеревщику. Не хотелось бы уличать Вас в неточности, но... Amicus Plato, sed magis arnica Veritas (с)... напомню, что совсем недавно уважаемый Вадимыч приводил примеры плохо изданных Литпамятников. Не в каждом есть статьи, о которых Вы говорите и которые предлагаете к обсуждению. Ну, да это я так... ворчу, иногда по-стариковски побрюзжать хочется. А про обиды Вы — зря. Мне уже поздно обижаться на что-либо или кого-либо: давно еду с ярмарки.
|
––– "Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c) |
|
|
eos
миротворец
|
14 марта 2014 г. 11:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Вадимыч Есть великое умение у "академиков" соединить полезное с ... полезным.
Вадимыч, так прекрасно! Пускай используют, уж лучше читать диссертацию/статью, нежели упомянутые вами общие и мало примечательные комментарии к первым томам МХБХ. Главное, чтоб одну и ту же диссертацию/статью в разные тома не добавляли — у "академиков" и такой способ есть совмещать полезное с полезным.
|
|
|
chipollo
авторитет
|
14 марта 2014 г. 11:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Петрович 51 Про Википедию Вы сказали, конечно, верно. Там есть много чего посмотреть. Но… далеко не всё оттуда следует принимать на веру
Уважаемый Петрович 51!
Насчёт Вики согласен. Там не всё профессионально. Но подчас лучше (особенно античный раздел), чем многие комменты в ЛП. Я, конечно, перепроверяю информацию из других источников. Да и сам написал пару статей в Википедию. Кое-что правлю там, если нахожу ошибки. Я тоже ворчу, это с возрастом приходит, да и сам люблю хорошие переплёты и супера.
|
|
|
C.Хоттабыч
миротворец
|
14 марта 2014 г. 17:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
chipollo , хочу продолжить Вашу тему о Вики (вроде бы оффтоп, но на самом деле важный ресурс, если возникло сомнение и хочется что-то быстро проверить). Статьи по классическому эпосу и мифологии очень качественные, даже язык в основном "энциклопедический", что для Вики большая редкость — впечатлене, что написаны профессионалами (Вы руку проложили?). То же самое по германской мифологии гораздо слабее, а палеоазиатская и славянская — просто позор (похоже, что авторы даже доступных русско-советских классиков Веселовского, Проппа, Путилова не читали — а писать берутся). С любимой Мбх просто беда (сам написал много статей, но идёт постоянная война правок с оголтелыми и полуграмотными кришнаитами). Т. е. по моему мнению, к материалам Вики, кроме классической мифологии и филологии, надо относиться чрезвычайно бдительно.
|
––– В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил |
|
|
arcanum
магистр
|
15 марта 2014 г. 21:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Не про ЛП вопрос, но к Ладомиру: Никто не знает что происходит с заявленным Ладомиром еще чуть ли не с 10 лет назад изданием Готорна "Мраморный фавн"? Помню читал анонс про него в трехтомнике Майринка, с тех пор глухо. В принципе, понятно, что проект скорее всего в стадии полной заморозки без вариантов реанимации, но мало ли...
|
|
|
C.Хоттабыч
миротворец
|
15 марта 2014 г. 21:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
arcanum , присоединяюсь к Вашему вопросу. Но хочется верить, что проект не заморожен: книга наверняка будет востребована и, к тому же, в отличие от антички, со специалистами по англо-американской литературе не должно быть проблем. Кстати, это всё-таки вопрос о ЛП: именно в планах ЛП Ладомира стоИт "Мраморный фавн".
|
––– В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил |
|
|
eos
миротворец
|
|
C.Хоттабыч
миротворец
|
15 марта 2014 г. 22:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В новелле "Двое на двое" в первом томе Готье приводятся слова клятвы тайного общества: "...Клянусь... Хроносом и Юпитером, Ахероном и СТИКСОМ, некогда ОБЪЕДИНЯВШИМ богов" (с.446). Очевидно, это не опечатка, так как текст клятвы повторяется на с.451. Похоже, редактор забыл, что Стикс — персонаж женского рода. Иностранные женские имена (Элен, Беатриче, Гюльчатай), не имеющие типичного женского окончания, по правилам русского языка не склоняются: как нельзя сказать "клянусь Гюльчатаем", так же нельзя сказать "клянусь Стиксом". В более раннем ЛП и переводчик, и редактор об этом ещё помнят. У Аполлодора: "Воды Стикс, текущие из скалы в Аиде, Зевс сделал залогом клятв, предоставив ей эту честь...". О женском естестве Стикс говорит и Гесиод, и статья в "Мифах народов мира"; от Зевса Стикс родила Персефону. Интересно, что в комментарии в Готье комментатор (редактор, корректор — нужное подчеркнуть) то вспоминает о женском поле Стикс ("воды Стикс"), то забывает ("болото Стикса"). Кстати, подобная печальная судьба в русскоязычной литературе постигла и Сфинкс (чудовище с головой и грудью прекрасной женщины и телом льва), так что даже Блок в "Скифах" говорит: "Остановись, премудрый, как Эдип, пред Сфинкса вечною загадкой". В оправдание поэта можно сказать, что ему требуется определённый размер и ритм. В прозе Готье таких ограничений быть не должно.
|
––– В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил |
|
|
arcanum
магистр
|
16 марта 2014 г. 01:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата eos Так его же в серии и собирались издать, насколько знаю? а у меня вроде в Майринке анонс был на серию "Готический роман"... хотя могу и ошибаться.
|
|
|
C.Хоттабыч
миротворец
|
16 марта 2014 г. 03:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата arcanum анонс был на серию "Готический роман"
arcanum , у Готорна вроде готического мало. Ни "Алая буква", ни "Дом о семи фронтонах", ни "Мраморный фавн" на готику, кажется, не тянут?
|
––– В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил |
|
|
sergeant
активист
|
16 марта 2014 г. 04:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
"Дом о семи фронтонах" вполне "тянет", как и некоторые новеллы. Да и "МФ" в отдельных моментах близок. Но планируется он в ЛП. Серия "Готический роман" давно закрыта.
|
|
|
Вадимыч
авторитет
|
16 марта 2014 г. 14:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Подготовку в серии "ЛП" "Мраморного фавна" Ладомир анонсировал еще в последней книге серии "Готический роман" (Ле Фаню Дж. Дядя Сайлас. В зеркале отуманенном. М. Ладомир. 2004 г.). Вместе с Готорном анонсировались, как готовящиеся для ЛП, С. Батлер, М.М. де Лафайет, С. де Бовуар, Ф. Сулье и "Обрученная" В. Скотта, благополучно (и давно) вышедшие в "Литпамятниках". "Франкенштейн" М. Шелли там же анонсировался, готовящимся в серии "Готический роман", но тоже благополучно (и давно) вышел в ЛП. А вот Готорн жестко завис. Почему завис — вопрос к Ладомиру. В последнем (на текущий момент) проспекте Ладомира ("Выборочный план выпуска литературы на 2011-2012 гг.") "Мраморный фавн" фигурирует в разделе Серия "Литературные памятники" с развернутой аннотацией (аналогичные аннотации есть и у У. Бекфорда, Ибн Нишати, Иегуды Галеви, Т. Кида, Дж. Конрада, Альбигойцев, Кретьена де Труа и И.П. Эккермана). Остальные книги (И.-Д. Висс, Т. Готье, Братья Гримм, Т. Готье, Каталог ЛП, К. Рив, С. Ричардсон и В. Скотт "Жизнеописание романистов") имеют очень краткие аннотации (только объем издания в страницах). Легко прикинуть сколько уже реализовано из этого "Выборочного плана", а сколько готовится. Вот тогдашняя полная аннотация книги Готорна: H. ГОТОРН. МРАМОРНЫЙ ФАВН (формат 70x90/16, ориент. объем 600 стр.) «Мраморный фавн» — последнее и лучшее творение великого американского писателя Натаниэля Готорна (1804-1864), завершающее, в известном смысле, блестящий период романтизма в Соединенных Штатах. Действие романа происходит в Италии, а конкретно — в Риме, Вечном городе, колыбели цивилизации, где в полной мере ощутим смысл исторического противопоставления Америки и Европы. В основе сюжета — поразительное сходство одного из главных персонажей повествования с прекрасным мраморным фавном Праксителя — сходство, за которым стоит невинность и наивность живого существа, не ведающего о торжестве зла в этом мире. Но совершенное убийство (герой защищает возлюбленную от преследований злого гения, явившегося из прошлого), становится началом преображения «фавна», с ужасом осознающего греховную сущность человеческой природы. Ступив на путь страдания, многого лишившись, он и многое приобретает — заново рождается его душа. Проблему благотворности грехопадения автор оставляет открытой, предлагая в качестве ответа не какую-то определенную сентенцию, а сам роман во всей его художественной полноте и цельности. В том вошли также новеллы Готорна, связанные единством «фантастической» темы, и критико-биографическое исследование о нем Генри Джеймса, еще одного американского классика, считающегося непосредственным приемником Готорна, которое и называется — «Готорн».
|
|
|
C.Хоттабыч
миротворец
|
16 марта 2014 г. 15:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
sergeant , спорить с экспертом мне не по чину. Сошлюсь на нaдёжный источник (Britannica, v.5 of Micropedia, p.384, article "Gothic novel"): "Easy targets for satire, the early Gothic romances died of their own extravagances of plot, but Gothic atmospheric machinery continued to haunt the fiction of such major writers as the Bronte sisters, Edgar Allan Poe, Nathaniel Hawthorne, and even Dickens in "Bleak House" and "Great Expectations"". Выходит, действительно, элементы атмосферы готического романа у Готорна наличествуют.
|
––– В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил |
|
|
sergeant
активист
|
17 марта 2014 г. 03:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата C.Хоттабыч Выходит, действительно, элементы атмосферы готического романа у Готорна наличествуют.
Ну да, в зарубежных работах о готике — если понимать под ней не только "the early Gothic romances", как делает осторожная Британника, — имя Готорна встречается постоянно. Вот, снял навскидку с полки: Robert Mighall. A Geography of Victorian Gothic Fiction. Oxford UP, 1999. Про "Дом о семи фронтонах" — с. 83-89. В книге "American Gothic. New Interventions in a National Narrative" (University of Iowa Press, 1998) — 15-страничная статья о Готорне и Фолкнере. И так далее. Ну, и в монографических работах о Готорне про готику идет речь постоянно, что, в общем, неудивительно.
|
|
|
chipollo
авторитет
|
17 марта 2014 г. 14:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата C.Хоттабыч подобная печальная судьба в русскоязычной литературе постигла и Сфинкс (чудовище с головой и грудью прекрасной женщины и телом льва)
Здесь путают часто две вещи. Сфинкс, как имя собственное — женского рода. Но сфинкс как мифический персонаж в виде изображения или скульптуры — мужского рода. Потому Наполеон расстрелял сфинкса в Египте. А перед Эдипом предстала Сфинкс.
|
|
|
Петрович 51
миротворец
|
17 марта 2014 г. 16:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
chipollo ,
Вспомнился известный момент у Лермонтова. Его же "На севере диком стоит одиноко" — вольный перевод стих. Г. Гейне "Сосна стоит одиноко" ("Ein Fichtenbaum steht einsam") из "Книги песен". В немецком языке сосна — мужского рода. А у Лермонтова получается сразу: сосна — пальма, прямо любовь по Сафо
|
––– "Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c) |
|
|
C.Хоттабыч
миротворец
|
17 марта 2014 г. 18:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Петрович 51 , а самое забавное в переводе Лермонтова то, что немецкий оригинал Fichten означает ель (лат. Picea), тогда как сосна (лат. Pinus) по-немецки будет Kiefern. Вот до каких оффтопов можно докатиться в тщетном ожидании новостей от Ладомира...
|
––– В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил |
|
|
C.Хоттабыч
миротворец
|
17 марта 2014 г. 18:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Если я не ошибаюсь, Еврипид в 1999 выходил и бумвиниловый, и ледериновый, а в 2006 допечатан ледериновый? Вопрос к экспертам: как по качеству переплёта отличаются ледерин 1999 и 2006? Какой по качеству предпочтительнее?
|
––– В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил |
|
|
Вадимыч
авторитет
|
17 марта 2014 г. 20:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
C.Хоттабыч , оба тиража Еврипида имели два вида переплетов — ледериновый и бумвиниловый (светло-зеленого цвета). Качество ледерина практически одинаковое, а бумвинил и просто из одного болота "черпали". По качеству переплета и ледерина абсолютно предпочтительнее книги из перелицовок 2009-2010 гг., которых было порядка 30 комплектов. Совсем недавно здесь обсуждали аналогичную перелицовку Аристофана, с Еврипидом всё идентично. Кроме того, ледериновый Еврипид 1999 г. — это довольно дорогое удовольствие, почти в два раза дороже 2006 г., да и попадается нечасто.
|
|
|