Серия Литературные памятники


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Серия "Литературные памятники"»

Серия "Литературные памятники"

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 30 сентября 2009 г. 11:50  
На форуме весьма часто обсуждаются книги знаменитой книжной серии издательства "Наука" "Литературные памятники". В последнее время по соглашению с издательством "Наука" выпуск серии осуществляет "Ладомир" . Литпамятники издаются с 1948 года и за это время приобрели уже репутацию — как сейчас принято говорить — "культовой" серии: уникальные издания, многочисленные дополнительные материалы, тщательная подготовка текстов. Многие лаборанты собирают книги этой серии и поэтому я решил открыть для Литпамятников отдельную тему.

сообщение модератора

В теме вводится режим жёсткой модерации. Любой флуд и оффтоп будут немедленно удаляться и приводить к замечаниям
Любой переход на личности собеседника будет приводить к бану сроком от трёх дней.

сообщение модератора

Внимание! Все аккаунты г-на Фарберова будут баниться сразу, без дальнейшего объяснения причин

Сайт Ладомира https://ladomirbook.ru/
Телеграм-канал Ладомира https://t.me/ladomirbook
–––
Друзья, нельзя же в самом деле передо мной так преклоняться, Я такой же, как и вы все, только лучше. (Хармс)


миротворец

Ссылка на сообщение 17 марта 2014 г. 20:26  
цитировать   |    [  ] 
Вадимыч , спасибо за обстоятельное объ яснение. Я не понимал, что ситуация с Еврипидом во всём подобна Аристофану, т. е. не знал о "перелицовке" Еврипида. Периодически слышу об историях с перелицовкой, но общей картины у меня нет. Много ли вообще было ЛП, подвергшихся такой перелицовке?
–––
В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил


авторитет

Ссылка на сообщение 17 марта 2014 г. 22:16  
цитировать   |    [  ] 
В "классический" ледерин (2009-2011): Аристофан, Симона де Бовуар, Еврипид, Мари-Мадлен де Лафайет (с тиснением "Мадам..."), Рамаяна, Фредерик Сулье, Тирант Белый, Герберт Уэллс, Бхишмапарва, Шиллер-Гроссе-Цшокке.
В "голландский" ледерин (2011-2013): Аристофан, Симона де Бовуар, Тирант Белый, Мари-Мадлен де Лафайет(с тиснением "Мадам..."), Фредерик Сулье, Сен-Симон, Самуэль Батлер, Бхишмапарва, Шиллер-Гроссе-Цшокке, Бюсси Рабютен, Уильям Хэзлитт, Мэри Шелли, Альфред Дёблин, Томас Кид, Песнь о крестовом походе против альбигойцев.


миротворец

Ссылка на сообщение 17 марта 2014 г. 22:30  
цитировать   |    [  ] 
Вадимыч , благодарю за список. Скопирую в тот же файл, где Вы указали переплёты и суперобложки ЛП за 2012-2014. Буду держать перед глазами для оперативной справки.
–––
В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил


авторитет

Ссылка на сообщение 18 марта 2014 г. 13:29  
цитировать   |    [  ] 

цитата Петрович 51

В немецком языке сосна — мужского рода. А у Лермонтова получается сразу: сосна — пальма, прямо любовь по Сафо


Самое главное, что любители поэзии и понимающие её никогда не интересовались родами сосны и пальмы. Перевод (вольный) Лермонтова — это великая русская поэзия. Так же как поэзия Гейне на немецком. Здесь и размер разный. У Гейне дольник, у Лермонтова — амфибрахий. Никто пока не перевёл этот стих профессионально и красиво. Потому лучше не говорить, что это перевод Лермонтова. Это просто вариация на тему Гейне. Гениальная вариация.


миротворец

Ссылка на сообщение 18 марта 2014 г. 13:46  
цитировать   |    [  ] 

цитата chipollo

главное, что любители поэзии и понимающие её никогда не интересовались родами сосны и пальмы.


Не удержусь от ремарки... совсем чуть-чуть.
Дело не в том, какого рода деревья.
Просто вариация малость поменяла смысл оригинала.
А остальное — Поэзия, кто бы возражал.
–––
"Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c)


авторитет

Ссылка на сообщение 18 марта 2014 г. 14:17  
цитировать   |    [  ] 
И Лермонтов и, особенно, Гейне явно в рядах "обделенных" в серии "ЛП" (Гейне — в первых рядах). А жаль.


авторитет

Ссылка на сообщение 18 марта 2014 г. 14:23  
цитировать   |    [  ] 
У Лермонтова в этом году просто шикарный юбилей.
Самое время что нибудь неожиданно издать.


миротворец

Ссылка на сообщение 18 марта 2014 г. 14:31  
цитировать   |    [  ] 

цитата Вадимыч

Гейне явно в рядах "обделенных" в серии "ЛП"


Очень верное замечание. Здесь на Форуме не раз уже говорилось о том, что серия "Литературные Памятники" во многом наследовала от издательства Academia и планы издания интересных книг, и наработки отдельных изданий, да и самих составителей или — их последователей.
И если посмотреть на издания Гейне, вышедшие в издательстве Academia, то, не лукавя, можно сказать — дух захватывает. Не буду перечислять всё, напомню только ПСС.
А что мы видим в серии ЛП? Без слез не взглянешь... Увы.:-(
–––
"Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c)


авторитет

Ссылка на сообщение 18 марта 2014 г. 16:07  
цитировать   |    [  ] 
alff , "что нибудь неожиданно издать" — это круто. Но малореально, хотя, что там у бессмертных в головах...
Петрович 51 , есть большие (и вполне обоснованные) подозрения что именно Гейне, слишком качественно и обильно изданный в Academia, и "виноват" в том, что в Литпамятниках ничего кроме "Атта Троля" не выходило. Зато в Academia и 12-томник, и "Стихотворения", и "Сатиры", и "Германия" (аж два раза), и тот же "Атта Троль". Согласен с Вами — пиршество души, жаль только что разнокалиберное и не в "зеленых" переплетах.


авторитет

Ссылка на сообщение 18 марта 2014 г. 16:15  
цитировать   |    [  ] 
Пока наработки Академии активно шли в ЛП — Гейне был не особо форматным. Все таки в первые годы книг зарубежной литературы до конца 18в — практически нет. А потом — про наработки решили забыть.


миротворец

Ссылка на сообщение 18 марта 2014 г. 16:28  
цитировать   |    [  ] 

цитата Вадимыч

жаль только что разнокалиберное и не в "зеленых" переплетах.


Добавлю в топку уголька:-)
... не в "зеленых" ледериновых переплётах с суперами... :-D
–––
"Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c)


авторитет

Ссылка на сообщение 18 марта 2014 г. 20:43  
цитировать   |    [  ] 
Петрович 51 , дорог нынче "уголёк". Недороги лишь закаточные машинки :-D Да и у Гейне, изданного в Academiа (если я не путаю), супера не было только у "Сатир". Надо довольствоваться "наследием" (у кого есть, конечно).


авторитет

Ссылка на сообщение 18 марта 2014 г. 23:59  
цитировать   |    [  ] 
Господа однопалатники, позволю себе озадачить вас таким вопросом (так сказать, "по просьбам трудящихся").
Как "коллективный разум" трактует издание "Цветы в зеркале" от Поляриса? Репринт это, издание "по мотивам", еще что то?
Особенно прошу ответить тех, у кого издание стоит на полке. Особливо о ссылках в любом месте книги на серию ЛП и издание "Цветов в зеркале" в ней.
Вот ссылка: http://www.livelib.ru/book/1000468424


авторитет

Ссылка на сообщение 19 марта 2014 г. 00:26  
цитировать   |    [  ] 
Конкретизирую по предыдущему вопросу.

Есть ли в книге "Печатается по изданию***" или "Печатается по изданию***(Литературные Памятники)"?
Воспроизведен ли весь материал ЛП издания, включая аппарат?
Есть ли добавления, например иллюстрации, каких не было в ЛП?


активист

Ссылка на сообщение 19 марта 2014 г. 10:48  
цитировать   |    [  ] 
Вадимыч Еще добавим в " Беседы о Гейне": в суперах был и 12-ти томный иллюстрированный вольфовский Гейне. Практически такой же полный, как в Академии, и с весьма интересными переводами.


авторитет

Ссылка на сообщение 19 марта 2014 г. 13:37  
цитировать   |    [  ] 
люмьер , спасибо за солидную "добавку". Вольфовский 12-томник Гейне — просто шикарная вещь. Как же иначе — издание поставщиков Его императорского Величества.


миротворец

Ссылка на сообщение 19 марта 2014 г. 20:31  
цитировать   |    [  ] 
Список ЛП на АЛИБе недавно был доведён до конца, и это замечательно (для меня АЛИБ — важнейший ресурс). Огромное спасибо тем, кто его поддерживает. Но теперь там произошло забавное "удвоение" суперов: супер "Мистерий..." появился также у Шекспира, Капнист своим супером "поделился" с Екатериной Сиенской, а Тредиаковский — с Шереметевым.
–––
В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил


авторитет

Ссылка на сообщение 19 марта 2014 г. 23:41  
цитировать   |    [  ] 
C.Хоттабыч — это технический сбой. Администратор всё уже исправил.


авторитет

Ссылка на сообщение 20 марта 2014 г. 16:18  
цитировать   |    [  ] 

цитата люмьер

Практически такой же полный, как в Академии, и с весьма интересными переводами.


Дореволюционные переводы Гейне не отражали настоящего Гейне на русском языке. Некоторые переводы Тютчева передают оргинал по всем параметрам (текст, размер, образность, стиль, интонация и т.д.). Но Гейне Academia тоже построен на старых переводах (поэзия). С точки зрения качества поэтического перевода хорош Худлитовкий Гейне 6 тт. Если делать Гейне в ЛП, то надо перевести не классические вещи (Германия, Атта Тролль, Романсеро и т.д.), которые прекрасно переведены Левиком, а малоизвестные вещи, как всегда с вариантами, с хорошим научным материалом. Но видно некому это делать. Насколько я знаю, поэты-переводчики нынешние переводят новые имена, к старым возвращаются редко, если они переведены на высоком уровне мастерства.


активист

Ссылка на сообщение 20 марта 2014 г. 16:46  
цитировать   |    [  ] 
chipollo Перевод великого поэта на другой язык в том смысле, как мы понимаем перевод прозы, вряд ли реализуем. И это, как правило, абсолютно не получается, если за перевод берется равновеликий поэт ( переводы Пушкина, Жуковского, Пастернака ит.п.). Выходит "по мотивам" — как Мицкевич и Мериме у Пушкина, когда получилось несравненно выше. А Шекспир у Пастернака — это все-таки Пастернак (" Я читателя на саночках прокатил..."). Так что насчет отражения Гейне.... Ведь он не только немецкий поэт — там сильно влияние его еврейских корней. Поэтому, переводы, особенно дореволюционные, его сильно "облегчают".
Страницы: 123...310311312313314...106810691070    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Серия "Литературные памятники"»

 
  Новое сообщение по теме «Серия "Литературные памятники"»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх