Серия Литературные памятники


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Серия "Литературные памятники"»

Серия "Литературные памятники"

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 30 сентября 2009 г. 11:50  
На форуме весьма часто обсуждаются книги знаменитой книжной серии издательства "Наука" "Литературные памятники". В последнее время по соглашению с издательством "Наука" выпуск серии осуществляет "Ладомир" . Литпамятники издаются с 1948 года и за это время приобрели уже репутацию — как сейчас принято говорить — "культовой" серии: уникальные издания, многочисленные дополнительные материалы, тщательная подготовка текстов. Многие лаборанты собирают книги этой серии и поэтому я решил открыть для Литпамятников отдельную тему.

сообщение модератора

В теме вводится режим жёсткой модерации. Любой флуд и оффтоп будут немедленно удаляться и приводить к замечаниям
Любой переход на личности собеседника будет приводить к бану сроком от трёх дней.

сообщение модератора

Внимание! Все аккаунты г-на Фарберова будут баниться сразу, без дальнейшего объяснения причин

Сайт Ладомира https://ladomirbook.ru/
Телеграм-канал Ладомира https://t.me/ladomirbook
–––
Друзья, нельзя же в самом деле передо мной так преклоняться, Я такой же, как и вы все, только лучше. (Хармс)


авторитет

Ссылка на сообщение 15 мая 2015 г. 13:43  
цитировать   |    [  ] 

цитата Victor31

Спенсера поэт должен переводить, и, скорее всего, именно один поэт, так что этот проект оптимализировать нельзя


Совершенно верно. Поэтическое произведение должен переводить один переводчик, будь то, поэма в 140000 строк как "Королева фей", будь то сонеты "Amoretti" или Малые поэмы Спенсера. Дело в том, что надо найти такого переводчика (не графомана, а настоящего поэта). В.Микушевич разместил в Сети переводы некоторых отрывков из "Королевы фей" и назвал их "Королева духов". Микушевич профессионал, Мастер. Но вряд ли он переведёт всю поэму. Времени мало. Да и желание нужно. И талант. У Спенсера достаточно сложная строфа, а не дастаны как в "Шах-намэ". Когда-то планировалось в ЛП издать "Малые поэмы" Спенсера. Но не нашлось научного руководителя. Сокращённый вариант такого издания появился в изд. "Русская панорама" (Э.Спенсер. Сонеты, песни, гимны о Любви и Красоте". 2011 г.

http://shop.armada.ru/books/384653/

А вот "Корлева фей" — это вряд ли получится перевести. Только если прозой, как Ариосто "Неистовый Роланд" издали.


философ

Ссылка на сообщение 15 мая 2015 г. 13:55  
цитировать   |    [  ] 

цитата chipollo

А вот "Корлева фей" — это вряд ли получится перевести. Только если прозой, как Ариосто "Неистовый Роланд" издали.
А полного переложения в прозе "Королевы фей" по-русски пока тоже нет? Это мог бы быть реальный проект, если переводить уже существующее переложение с современного английского.
–––
"Сумерки, осень и бешеный дождь,
Я подошёл и спросил - что ты ждёшь."


авторитет

Ссылка на сообщение 15 мая 2015 г. 14:00  

сообщение модератора

Victor31, предлагаю Вам поступить конструктивно — открыть ЛЮБОЕ количество узкопрофильных тем (их одобрят, не сомневайтесь). Почему предлагаю это сделать именно Вам — судя по всему, именно Вы больше всех в этом заинтересованы, это видно по Вашим постам. Только сразу хочу предупредить — узкие темы долго не живут, а если и живут, то весьма нерегулярно.
Отдельно про АЛИБ — если Вам не по душе участники здешней темы про Литературные памятники — кто (и что) мешает Вам переместиться на столь любимый Вами АЛИБ? Там же не нужен ни "ликбез", ни всё остальное, что так здесь Вас напрягает. А прошлый раз Вы учили весь ФАНЛАБ как "плохо" много читать книг и ставить оценки прочитанному, теперь Вам "давление миротворцев" и цитаты из Жванецкого не нравятся. Не нравится — не читайте. Поверьте, форумов в природе гораздо больше чем участников. Зачем себя ломать — выберите по душе.


философ

Ссылка на сообщение 15 мая 2015 г. 14:02  
цитировать   |    [  ] 
Вадимыч А если по делу? И не красным цветом?
–––
"Сумерки, осень и бешеный дождь,
Я подошёл и спросил - что ты ждёшь."


авторитет

Ссылка на сообщение 15 мая 2015 г. 14:03  

сообщение модератора

Victor31 — всё что написано красным, написано именно по делу. Еще вопросы к модератору есть?


философ

Ссылка на сообщение 15 мая 2015 г. 14:05  
цитировать   |    [  ] 
Вадимыч Вы знаете, у меня вопросов и не было. Были размышления и предложения.
–––
"Сумерки, осень и бешеный дождь,
Я подошёл и спросил - что ты ждёшь."


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 мая 2015 г. 15:14  
цитировать   |    [  ] 

цитата chipollo

Спенсера достаточно сложная строфа, а не дастаны как в "Шах-намэ".
А вот "Корлева фей" — это вряд ли получится перевести. Только если прозой, как Ариосто "Неистовый Роланд" издали.


Погодите, что вы рассуждаете, как в 19 веке )) "Божественная комедия" тоже немалого размера и терцины непростые, однако за последние 20-30 лет ее, если не ошибаюсь, перевели трижды. Просто нужен переводчик-энтузиаст, загоревшийся бы этим проектом... Ну и научруки, конечно..
–––
Aut liberi aut libri


философ

Ссылка на сообщение 15 мая 2015 г. 15:27  
цитировать   |    [  ] 

цитата chipollo

А вот "Корлева фей" — это вряд ли получится перевести


Вижу только одну причину — время и деньги. Профессионалы, способные ее перевести, найдутся. А вот найдутся ли издатели, готовые заплатить достаточно приличные деньги переводчику, — это вопрос.


миротворец

Ссылка на сообщение 15 мая 2015 г. 15:31  
цитировать   |    [  ] 

цитата votrin

Вижу только одну причину — время и деньги. Профессионалы, способные ее перевести, найдутся. А вот найдутся ли издатели, готовые заплатить достаточно приличные деньги переводчику, — это вопрос.


Время покажет. Собственно, не менее важным произведением Ренессанса, нуждающимся в достойном переводе и издании, считаю "Гипнэротомахию Полифила".
Но это все хотелки.


философ

Ссылка на сообщение 15 мая 2015 г. 15:39  
цитировать   |    [  ] 

цитата eos

Время покажет. Собственно, не менее важным произведением Ренессанса, нуждающимся в достойном переводе и издании, считаю "Гипнэротомахию Полифила".
Но это все хотелки.


Этим Шмараков занимается (или хочет заняться). И эта штуковина вполне ему по плечу. Опять же — кто захочет это издать? Заплатить деньги? Просто так издавать нельзя — нужен научный аппарат. Кто будет это оплачивать — это все нехилых денег будет стоить.

Так что все осуществимо, не понимаю постоянного брюзжания о нехватке талантов. Некоммерческим изданием должны заниматься университеты, как на Западе, получая финансирование в виде государственных и коммерческих грантов. И вот тут уж я, позвольте, восплачу. Потому что в талантах нехватки нет, а в нормальной государственной культурной политике — есть.


миротворец

Ссылка на сообщение 15 мая 2015 г. 15:47  
цитировать   |    [  ] 

цитата votrin

Этим Шмараков занимается (или хочет заняться). И эта штуковина вполне ему по плечу. Опять же — кто захочет это издать? Заплатить деньги? Просто так издавать нельзя — нужен научный аппарат. Кто будет это оплачивать — это все нехилых денег будет стоить.


Так вроде rus-pan был не против? Тем более, иллюстраций шикарных в первом издании масса, насколько знаю, в электронном виде оно есть. С точки зрения вложений уж точно не хуже того же ладомировского Фобласа или же аббата Верто.


философ

Ссылка на сообщение 15 мая 2015 г. 16:16  
цитировать   |    [  ] 

цитата votrin

Вижу только одну причину — время и деньги. Профессионалы, способные ее перевести, найдутся. А вот найдутся ли издатели, готовые заплатить достаточно приличные деньги переводчику, — это вопрос.
Ой ли. Профессионалов сейчас не больше, чем во времена Жуковского и Гнедича, и "Королева" уже в их время была очевидной кандидаткой на перевод. Читаю сейчас био одного немецкого художника-романтика того периода. Жуковский с ним дружил, а художник был не очень деловой. Так вот Жуковский, вхожий в любой день в царскую канцелярию, выхлопотал иностранному художнику даже пенсию (а до этого убедил царя купить его картины — они до сих пор в Эрмитаже)! Правда, немного поздновато, но наследники художника на нее еще долго жили. Жуковский был очень заинтересован в такого рода переводах-памятниках и с его инициативностью он бы смог найти финансирование под такой проект. Но, видимо, есть объективные трудности, которые простым финансированием не обойти.

Кто-то упомянул, что в "наше время" охотно переводят Данте. Да, переводят, но это потому что примеры уже есть. Все разжевано. Со Спенсером это не так.
–––
"Сумерки, осень и бешеный дождь,
Я подошёл и спросил - что ты ждёшь."


активист

Ссылка на сообщение 15 мая 2015 г. 16:21  
цитировать   |    [  ] 

цитата votrin

Этим Шмараков занимается (или хочет заняться). И эта штуковина вполне ему по плечу.


О нет, только не Шмараков! Для чтения его переводов надобен особый склад ума. Легче читать оригинал.

Кстати, уважаемый votrin, удалось ли Вам найти в британских магазинах книги, у которых названия на корешках шли бы снизу-вверх?


философ

Ссылка на сообщение 15 мая 2015 г. 16:32  
цитировать   |    [  ] 

цитата Victor31

Ой ли. Профессионалов сейчас не больше, чем во времена Жуковского и Гнедича


Вы, видимо, знаете предмет лучше меня. А я ведь администратор (и один из создателей) сайта поэтического перевода "Век перевода". И даже сам перевожу помаленьку. И "Королеву фей" не осилю только потому, что буду делать "Гудибраса" и "Кораблекрушение" Фальконера, а на это тоже время нужно.

цитата Ziusudra

Кстати, уважаемый votrin, удалось ли Вам найти в британских магазинах книги, у которых названия на корешках шли бы снизу-вверх?


Нет, к сожалению. На выходных попробую.


философ

Ссылка на сообщение 15 мая 2015 г. 16:53  
цитировать   |    [  ] 

цитата votrin

Вы, видимо, знаете предмет лучше меня. А я ведь администратор (и один из создателей) сайта поэтического перевода "Век перевода". И даже сам перевожу помаленьку. И "Королеву фей" не осилю только потому, что буду делать "Гудибраса" и "Кораблекрушение" Фальконера, а на это тоже время нужно.
Вы знаете, я по образованию математик, а мои наставники в университетах увлекались литературой, поэтому я, наверно, многие вещи вижу по крайней мере с двух перспектив и как бы автоматически просчитываю вероятности различных событий. О Вас я наслышан. У меня есть двухтомник Гельдерода, но ищу время на его прочтение уже несколько лет ;-)
–––
"Сумерки, осень и бешеный дождь,
Я подошёл и спросил - что ты ждёшь."


активист

Ссылка на сообщение 15 мая 2015 г. 17:58  
цитировать   |    [  ] 
chipollo, научный руководитель на Спенсера как раз был, а вот перевод был отклонен как непрофессиональный.


активист

Ссылка на сообщение 15 мая 2015 г. 18:02  
цитировать   |    [  ] 
votrin, мы были Вам весьма признательны, если бы Вы нашли реального высококлассного переводчика на "Королеву фей" и назвали сумму, за которую он справится с этой работой. Иначе всё это выглядит как умозрительные рассуждения. Мы хотели привлечь к "ЛП" Шмаракова и потратили много времени, чтобы он довел фрагмент одного из своих переводов до приемлемого, на наш взгляд, уровня, но Редколлегия, тем не менее, не пропустила заявку Шмаракова.


миротворец

Ссылка на сообщение 15 мая 2015 г. 18:04  
цитировать   |    [  ] 
Листал ли уже кто-нибудь переиздания с.г. Старшей и Младшей Эдды?

Как исполнение?
–––
Helen M., VoS


активист

Ссылка на сообщение 15 мая 2015 г. 18:16  
цитировать   |    [  ] 

цитата Ладомир

Мы хотели привлечь к "ЛП" Шмаракова и потратили много времени, чтобы он довел фрагмент одного из своих переводов до приемлемого, на наш взгляд, уровня, но Редколлегия, тем не менее, не пропустила заявку Шмаракова.


Полагаю, что редколлегия поступила очень мудро и милосердно по отношению к читателям.


миротворец

Ссылка на сообщение 15 мая 2015 г. 18:17  
цитировать   |    [  ] 

цитата lena_m

Как исполнение?


В основном всё — как и в предыдущих изданиях. Но, с различными мелкими/несущественными типографскими/полиграфическими несоответствиями, которые не каждый читатель заметит.
В замену/довесок этому — красочные супера. Можете посмотреть ремарки от Вадимыча

https://fantlab.ru/forum/forum6page1/topi...
–––
"Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c)
Страницы: 123...511512513514515...106310641065    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Серия "Литературные памятники"»

 
  Новое сообщение по теме «Серия "Литературные памятники"»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх