Серия Литературные памятники


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Серия "Литературные памятники"»

Серия "Литературные памятники"

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 30 сентября 2009 г. 11:50  
На форуме весьма часто обсуждаются книги знаменитой книжной серии издательства "Наука" "Литературные памятники". В последнее время по соглашению с издательством "Наука" выпуск серии осуществляет "Ладомир" . Литпамятники издаются с 1948 года и за это время приобрели уже репутацию — как сейчас принято говорить — "культовой" серии: уникальные издания, многочисленные дополнительные материалы, тщательная подготовка текстов. Многие лаборанты собирают книги этой серии и поэтому я решил открыть для Литпамятников отдельную тему.

сообщение модератора

В теме вводится режим жёсткой модерации. Любой флуд и оффтоп будут немедленно удаляться и приводить к замечаниям
Любой переход на личности собеседника будет приводить к бану сроком от трёх дней.

сообщение модератора

Внимание! Все аккаунты г-на Фарберова будут баниться сразу, без дальнейшего объяснения причин

Сайт Ладомира https://ladomirbook.ru/
Телеграм-канал Ладомира https://t.me/ladomirbook
–––
Друзья, нельзя же в самом деле передо мной так преклоняться, Я такой же, как и вы все, только лучше. (Хармс)


миротворец

Ссылка на сообщение 15 мая 2015 г. 19:01  
цитировать   |    [  ] 
Петрович 51, спасибо — всё стало понятно...
–––
Helen M., VoS


авторитет

Ссылка на сообщение 15 мая 2015 г. 20:45  
цитировать   |    [  ] 

цитата Ладомир

научный руководитель на Спенсера как раз был, а вот перевод был отклонен как непрофессиональный


Научный руководитель как раз таки отказался, я знаю это от него самого. А о переводах вообще разговора не было. ибо тогда и самих переводов, насколько я знаю, не было. Речь шла только о подготовке этих переводов целым коллективом авторов.

Насчёт желающих переводить "Королеву фей". Графоманов много. В Сети есть один такой перевод, не все главы поэмы, но многих строф. Убогая поэзия. Если такие графоманы возьмутся, то беда. В "Королеве фей" много аллюзий, особенно неоплатонических. Надо не просто переводить, а изучать, быть исследователем. Как Лозинский, который не только научно перевёл "Божественную комедию", но и написал работы о творчестве Данте. Не хуже других учёных-филологов. И здесь тоже нужен переводчик и филолог, а не борзописец, нанизывающий рифмы друг на друга.


авторитет

Ссылка на сообщение 15 мая 2015 г. 20:59  
цитировать   |    [  ] 

цитата votrin

Некоммерческим изданием должны заниматься университеты, как на Западе, получая финансирование в виде государственных и коммерческих грантов. И вот тут уж я, позвольте, восплачу. Потому что в талантах нехватки нет, а в нормальной государственной культурной политике — есть.


Открою маленькую тайну. Профессор Том Кейн из Оксфордского ун-та, исследователь творчества Роберта Геррика, задумал ещё лет 10 назад издать 2-х томник полнейшего Геррика с подробнейшими комментариями. На эту работу государство ничего не выделило, Кейну предложили объявить подписку на 2-х томник. Подписка шла плохо, и до сих это издание не вышло. Однако русский перевод полного Геррика, насколько я знаю, был осуществлён коллективом авторов с сайта Поэзия.ру (на сайте об этом говорилось). И затем перевод получил грант от ФЦП Культура, и полный русский Геррик был издан "Русской панорамой". Об этом многие знают. Он даже более полный, чем все английские Геррики. Ибо (об этом в предисловии "Гесперид" написано) включает в себя найденное недавно Томом Кейном новое стихотворение Геррика, которого нет ни в одном с/с Геррика. Кейн включил его в свой 2-х томник, конечно, но увы. Так что благодаря именно господдержке мы имеет самого полного в мире Геррика.


активист

Ссылка на сообщение 15 мая 2015 г. 21:16  
цитировать   |    [  ] 
chipollo, извините, конечно, за возражения, но ситуация по Спенсеру была такова, как нами сказано. Научный руководитель потому и отказался, что мы в "Ладомире", намучившись с представленными переводами, подробно охарактеризовали ему складывающуюся картину как безнадежную. А вот научный руководитель пытался спасти этот проект, проведя через Редколлегию решение о расширении тома Спенсера (заявка, кстати, была Редколлегией утверждена) за счет других переводов, чтобы сгладить впечатление от того, что имелось. Только после того, как сотрудники "Ладомира" поняли, что проект обречен, отказался и научный руководитель. Поскольку прошло уже довольно много времени, он мог просто-напросто забыть, как развивалось дело.

Вы абсолютно точно охарактеризовали проблему перевода "Королевы фей". Мы многие годы пытаемся найти исполнителя для этого и ряда других столь же ценных поэтических произведений. К сожалению, с годами ситуация лишь усугубляется. Проблема не только в отсутствии значительных сумм для реализации такого рода начинаний и необходимости жервования для них многими годами жизни, но и в том, что скоро платить деньги будет просто некому. Перевод Лозинским "Божественной комедии" был сродни подвигу. Наше время — не для таких подвигов, сейчас в общественном фаворе иные герои.


активист

Ссылка на сообщение 15 мая 2015 г. 21:30  
цитировать   |    [  ] 

цитата chipollo

Профессор Том Кейн из Оксфордского ун-та, исследователь творчества Роберта Геррика, задумал ещё лет 10 назад издать 2-х томник полнейшего Геррика с подробнейшими комментариями. На эту работу государство ничего не выделило,


Вот за это я и недолюбливаю британских чиновников. Как заезжих пакистанцев грантами кормить — это пожалуйста, а как свою родную английскую культуру поддержать — так сразу денег нет. Я считаю, что государственные структуры Великобритании нуждаются в коренной перестройке на всех уровнях.


миротворец

Ссылка на сообщение 15 мая 2015 г. 21:50  
цитировать   |    [  ] 

цитата Ziusudra

Я считаю, что государственные структуры Великобритании нуждаются в коренной перестройке на всех уровнях.


Только ли Великобритании?
Ладомир, как идут работы по следующему тому КИДМ, шестому, если не ошибаюсь? Есть ли в планах на этот год?


активист

Ссылка на сообщение 15 мая 2015 г. 22:06  
цитировать   |    [  ] 
eos, работы по КИДМ идут, правда, со специалистами по древним Востоку и Балканам у нас в стране, оказывается, совсем плохо, и все тома, где есть соответствующие разделы, пока зависают. Куда мы только ни обращались, всё впустую, хотя номинально ученые есть. Но, когда они слышат о наших требованиях, сразу сводят разговор на тему чрезмерной загрузки по работе, из-за чего, мол, ни на что больше не остается времени. Тем не менее, в этом году мы намерены издать т. VII.2, а т. VI — в следующем году. Бюджет этого проекта разрастается просто космическими темпами.


миротворец

Ссылка на сообщение 15 мая 2015 г. 22:42  
цитировать   |    [  ] 

цитата Ладомир

Тем не менее, в этом году мы намерены издать т. VII.2, а т. VI — в следующем году. Бюджет этого проекта разрастается просто космическими темпами.


Восхождение Рима то бишь.

цитата Ладомир

Но, когда они слышат о наших требованиях, сразу сводят разговор на тему чрезмерной загрузки по работе, из-за чего, мол, ни на что больше не остается времени.


Это и понятно, учитывая фундаментальность самого издания. В любом случае, удачи вам, самое важное, что проект движется, пускай и с большими трудностями.


философ

Ссылка на сообщение 15 мая 2015 г. 23:18  
цитировать   |    [  ] 

цитата chipollo

А вот "Корлева фей" — это вряд ли получится перевести. Только если прозой, как Ариосто "Неистовый Роланд" издали.
Говоря о положительных примерах с Ариосто: вот маленькая Голландия сподвиглась на поэтический перевод в своем аналоге серии "ЛП" в 1998 г.

1900 страниц в двух томах, классические иллюстрации Гюстава Доре, суперобложки и даже ляссе и футлярчик. Не уверен, что за переплет, но прочный и приятный на ощупь, черный.
–––
"Сумерки, осень и бешеный дождь,
Я подошёл и спросил - что ты ждёшь."


философ

Ссылка на сообщение 16 мая 2015 г. 00:59  
цитировать   |    [  ] 

цитата chipollo

Открою маленькую тайну. Профессор Том Кейн из Оксфордского ун-та, исследователь творчества Роберта Геррика, задумал ещё лет 10 назад издать 2-х томник полнейшего Геррика с подробнейшими комментариями. На эту работу государство ничего не выделило, Кейну предложили объявить подписку на 2-х томник. Подписка шла плохо, и до сих это издание не вышло. Однако русский перевод полного Геррика, насколько я знаю, был осуществлён коллективом авторов с сайта Поэзия.ру (на сайте об этом говорилось). И затем перевод получил грант от ФЦП Культура, и полный русский Геррик был издан "Русской панорамой". Об этом многие знают. Он даже более полный, чем все английские Геррики. Ибо (об этом в предисловии "Гесперид" написано) включает в себя найденное недавно Томом Кейном новое стихотворение Геррика, которого нет ни в одном с/с Геррика. Кейн включил его в свой 2-х томник, конечно, но увы. Так что благодаря именно господдержке мы имеет самого полного в мире Геррика.


Спасибо, что посвятили меня в эту тайну. Слава Поэзии.ру, у нас теперь есть величайший английский поэт — Роберт Геррик! Даже, Вы говорите, и сами англичане не обращали внимания на своего родного гения. Печатали всяких мильтонов с невтонами никому не нужных. Ну, что с британцев взять. Тупые они, и чиновники у них тоже тупые.

Правда, в русском издании Геррика, видимо, использовались материалы полного двухтомника стихотворений Геррика, выпущенного в 2013 г. под редакцией Джона Кейна издательством Оксфордского университета. Но мы ведь никому об этом не расскажем, правда? Ведь это наш маленький секрет.


философ

Ссылка на сообщение 16 мая 2015 г. 01:02  
цитировать   |    [  ] 
Ладомир, Вы с Микушевичем об издании Спенсера разговаривали?


активист

Ссылка на сообщение 16 мая 2015 г. 01:17  
цитировать   |    [  ] 
votrin, Владимир Борисович последние годы загружен работой на "Ладомир", но он уже далеко не молод и не хочет браться за огромные проекты, вроде Спенсера. С нашей стороны ему предложен карт-бланш на перевод одного из нескольких произведений первого ряда, причем таких, к которым он сам неравнодушен.


философ

Ссылка на сообщение 16 мая 2015 г. 11:22  
цитировать   |    [  ] 
В последнее время несколько "ЛП" были напечатаны в Чебоксарах. Случайность?

Из новостей:

цитата

В Чувашском книжном издательстве вышло в свет второе дополненное издание поэмы «Нарспи» в книжной серии «Литературные памятники».


Грядет борьба за торговую марку?
–––
"Сумерки, осень и бешеный дождь,
Я подошёл и спросил - что ты ждёшь."


миродержец

Ссылка на сообщение 16 мая 2015 г. 13:28  
цитировать   |    [  ] 

цитата votrin

Правда, в русском издании Геррика, видимо, использовались материалы полного двухтомника стихотворений Геррика, выпущенного в 2013 г. под редакцией Джона Кейна издательством Оксфордского университета. Но мы ведь никому об этом не расскажем, правда? Ведь это наш маленький секрет.

Макет Геррика мы закончили в октябре 2012 г., издание подписано в печать 3.11.2012, на титуле мы поставили 2013 г. (так можно), тираж получили в январе 2013 г. К сожалению, в момент работы над нашей книгой оксфордский 2-томник с его подробнейшими комментариями еще не вышел (не знаю, доступен ли он в интернете сейчас, чтобы сравнить).

цитата Victor31

Грядет борьба за торговую марку?

"Литературные памятники" в качестве торговой марки зарегистрировать невозможно. Авторские права ("Науки") могут касаться только элементов оформления серии (в совокупности).


философ

Ссылка на сообщение 16 мая 2015 г. 13:43  
цитировать   |    [  ] 
Спасибо за уточнение, rus-pan. Ситуация на книгоиздательском рынке быстро меняется.


активист

Ссылка на сообщение 16 мая 2015 г. 16:14  
цитировать   |    [  ] 
Для тех, кому интересно — письмо Роспечати об отношении "Ладомира" к ЛП:



активист

Ссылка на сообщение 16 мая 2015 г. 17:50  
цитировать   |    [  ] 
Ну, как я и думал, "ЛП" находится под полной юрисдикцией РАН. Захотят сбросить "Ладомир" (я надеюсь, этот момент когда-нибудь настанет, очень надеюсь, что скоро) с борта — сбросят. Захотят работать с другим НИЦ — будут работать с другим.


активист

Ссылка на сообщение 16 мая 2015 г. 21:59  
цитировать   |    [  ] 
По-читатель
Не могли бы вы еще выложить текст исходного запроса? Без личных данных, естественно.

Посмотрел разбивку книг серии (2013-2015 гг.) по издательствам. Постояльцы темы действительно считают, что без Ладомира серии станет гораздо лучше?

М.: Наука
Ал-Мувайлихи Мухаммад. Рассказ Исы ибн Хишама, или Период времени 2013. — 305 с.
Путешествие по Европе боярина Б. П. Шереметева. 1697—1699 М.: Наука, 2013. — 511 с. Тираж 1300 экз.
Чичибабин Б. В стихах и прозе / — М.: Наука, 2013. — 567 с.
Шекспир У. Король Лир. — М.: Наука, 2013. — 373 с.
Савонарола, Джироламо. Цикл проповедей на книгу пророка Аггея. — М.: Наука, 2014.
Свербеев, Дмитрий Николаевич. Мои записки. — М.: Наука, 2014. — 942 с., илл.
Погодин, Михаил Петрович. Марфа, Посадница Новгородская. — М.: Наука, 2015. — 368 стр.
Репринты
Андрей Белый. Собрание стихотворений. 1914. — М.: Наука, 2014. — 464 стр. Репринт 1997-го года

СПб.: Наука
Капнист В. В. Опыт перевода и подражания Горациевых од СПб.: Наука, 2013. — 432 с. Тираж 800 экз.
Августин Блаженный. Исповедь— СПб.: Наука, 2013. — 376 с. Тираж 1500 экз.
Гоголь Н. В. Миргород — СПб.: Наука, 2013. — 570 с. Тираж 500 экз.
Московский сборник. — СПб.: Наука, 2014. — 1308 с.
Верлен, Поль. Стихотворения: В 2 т. Том 1. Стихотворения. — СПб.: Наука, 2014. — 776 с.
Верлен, Поль. Стихотворения: В 2 т. Том 2. Дополнения. — СПб.: Наука, 2014.
Сологуб, Федор. Том 2 (Кн. 1). Стихотворения и поэмы 1893—1899. — СПб.: Наука, 2014. — 992 с., вкл.
Сологуб, Федор. Том 2 (Кн. 2). Стихотворения и поэмы 1900—1915. — СПб.: Наука, 2014. — 806 с.
Андрей Белый. Начало века. Берлинская редакция (1923). — СПб.: Наука, 2014. — 1063 с.[8]
Альгаротти, Франческо. Путешествие в Россию СПб.: Наука, 2014. — 400 с., илл.
Репринты
Воинские повести Древней Руси. Репринтное воспроизведение издания 1949 года — Спб.: Наука, 2013—360 с.
Тредиаковский В. К. Сочинения и переводы как стихами, так и прозою. 2-е изд. СПб.: Наука, 2013. — 668 с. Тираж 500 экз.
Младшая Эдда / Изд. подгот. О. А. Смирницкая и М. И. Стеблин-Каменский. Репринтное воспроизведение издания 1970 года. — СПб.: Наука, 2015. — 140 с.
Старшая Эдда. Древнеисландские песни о богах и героя — Репринтное воспроизведение издания 1963 года. — СПб.: Наука, 2015. — 260 с.

Ладомир
Гюго В. Ган Исландец; Бюг Жаргаль: Романы. — М.: Ладомир; Наука, 2013. — 710 с. Тираж 2000 экз.
Екатерина Сиенская. Письма. — М.: Ладомир; Наука, 2013. — 520 с. Тираж 1300 экз.
Мистерии Йоркского цикла М.: Ладомир; Наука, 2014. — 872 с. Тираж 1200 экз.
Вулф, Вирджиния. День и ночь. — М.: Ладомир; Наука, 2014. — 502 с., илл. Тираж 1200 экз.
Рамаяна. Книга третья: Араньяканда (Книга о лесе) / Изд. подг. П. А. Гринцер. — М.: Ладомир; Наука, 2014. — 400 с. Тираж 1500 экз.
Сузо, Генрих. Exemplar. — М.: Ладомир; Наука, 2014. — 600 с., илл.
Элиот, Томас Стернз. Бесплодная земля — М.: Ладомир, 2014. — 528 с., илл.
Луве де Кувре, Жан Батист. Любовные похождения шевалье де Фобласа — М.: Ладомир; Наука, 2014. — 860 с.
Луве де Кувре, Жан Батист. Любовные похождения шевалье де Фобласа. Дополнительный том.— М.: Ладомир, 2014. — 280 с.
Достоевский Ф. М. Бедные люди / Изд. подгот. К. А. Баршт. — М.: Ладомир: Наука, 2015. — 807 с.


миротворец

Ссылка на сообщение 16 мая 2015 г. 22:04  
цитировать   |    [  ] 
orpet, я не понимаю, какие могут быть претензии к Ладомиру, кроме ценовых. Наука никакие отношения разрывать не будет, даже трудно представить возможные причины подобного.


миродержец

Ссылка на сообщение 16 мая 2015 г. 22:31  
цитировать   |    [  ] 

цитата fedordostoevsky

Захотят сбросить "Ладомир" (я надеюсь, этот момент когда-нибудь настанет, очень надеюсь, что скоро) с борта — сбросят.
Ну и зачем? Чтобы меньше ЛП выходило в серии? Кому от этого будет лучше?
Ну кто ещё издал бы вот это?

цитата orpet

Екатерина Сиенская. Письма. — М.: Ладомир; Наука, 2013. — 520 с. Тираж 1300 экз.
Мистерии Йоркского цикла М.: Ладомир; Наука, 2014. — 872 с. Тираж 1200 экз.
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно
Страницы: 123...512513514515516...106910701071    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Серия "Литературные памятники"»

 
  Новое сообщение по теме «Серия "Литературные памятники"»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх