20 апреля 2013 г. 08:40 | |||||
Нора Галь Составлена библиография Норы Галь, выдающегося русского литератора, переводчика английской и французской литературы на русский язык. Благодаря её дару перевоплощения, художественному вкусу, гибкому и точному владению языком русский читатель смог не в меньшей степени, чем читатель страны происхождения, воспринять и оценить мастерство крупнейших писателей ХХ столетия. В переводческом творчестве Норы Галь уживаются масштабные произведения мировой прозы — Камю, Олдингтона, Вулфа, Сент-Экзюпери, Моэма, Пристли, — с увлечением фантастикой, вылившимся в плодотворную работу над рассказами и повестями Брэдбери, Азимова и Кларка, Желязны и Ле Гуин, Старджона и Шекли. Переводы малой прозы Норы Галь представлены в антологиях «Звезда по имени Галь. Земляничное окошко», «Звезда по имени Галь. Заповедная зона», «Апрель в Париже». Составитель библиографии — sham. | |||||
| |||||
Комментарии посетителей
(2013-04-20) Shean: Отлично, давно пора! |
(2013-04-20) perftoran: Огромное спасибо! |
(2013-04-20) iskender-leon: Молодцы, ребята! Сказать, что она этого достойна, значит не сказать ничего! |
(2013-04-20) muravied: Великий Человек! Она открыла для меня американскую фантастику. Спасибо соствителям биографии |
(2013-04-20) Tyrgon: Здорово! Совсем недавно о ней вспоминал, как о переводчике... Спасибо составителям за библиографию человека, достойного трудов и внимания, памяти. |
(2013-04-20) amadeus: Большое спасибо. Часто её вспоминаю. |
(2013-04-20) Хойти: Это замечательно. Спасибо огромное. |
(2013-04-20) Sartori: Спасибо! |
(2013-04-20) Славич: Очень люблю переводы Норы Галь. Спасибо большое! |
(2013-04-20) kerigma: Ооо, здорово! Sham, спасибо огромное! Нора Галь — это гуру)) |
(2013-04-20) Адреналинкс: О! Вот это ура! |
(2013-04-20) Green_Bear: Огромное спасибо за неожиданный подарок! |
(2013-04-20) Sumy: CCCР был самой читающей в мире страной благодаря таким переводчикам. |
(2013-04-20) vgi: Здорово! <s>А возможно ли технически добавить к библиографии автора его переводы? С учётом специфики творчества Норы Галь — здесь это было бы важно.</s> P.S. Почти всё понял. Но что-то не найду в библиографии ссылки на http://www.fantlab.ru/translator87 |
(2013-04-20) Sri Babaji: Галь — это круто! А фантастика в творчестве есть? |
(2013-04-20) Sanches27: Прекрасные переводы в ее исполнении. Спасибо большое! |
(2013-04-20) borch: Мой низкий поклон блистательному Автору Переводов, ставших подлинной классикой !!! |
(2013-04-22) HOOSH: Помню свое впечатление от книги Норы Галь "Слово живое и мертвое" — все ее слова — живые! Книга умная и остроумная для обычного читателя и полезная — для переводчика. |
(2013-04-22) мрачный маргинал: Один из лучших переводчиков англо-американской фантастики в 20 веке. Спасибо составителю за труды. |
(2013-04-22) konkor: Интересно кто из фантлабовцев уже поспешил отметиться "оценив" отдельные стихотворения ? И какими критериями руководствовался? Забавный курьез в рейтинговании фантлаба. На мой взгляд к поэзии в плане общей оценки применимы только критерии хорошая\плохая, слабая\сильная и т.п. Можно в целом сказать "мне нравиться или не нравится" творчество\цикл стихотворений\период творчества такого-то поэта. Но сказать "нравится на 6-ку" или,если считать от обратного получается, что "не нравится на 4-ку" по отношению к отдельному стихотворению — нонсенс. Успокаивает пока только одно — никто не додумался написать аннотации к этим стихотворениям. Чо...? Система позволяет! PS Порадовал также фантлабовский "прогноз" моей личной оценки (на основании мнений "единомышленников") этим стихотворениям |
(2013-04-22) grad: "Перевод Норы Галь" — это значит, что я встречусь с великими фантастами, а не с людьми, которые видели людей, встречавшихся с великими фантастами. Спасибо Норе Галь и составителю биографии. sham |
(2013-04-23) Нутрия: Спасибо! Нора Галь — это прекрасно. Это тот классический образец, который не обязательно повторять, но на который не помешает равняться. А "Живое и мертвое" — это да, это must read. |
(2013-04-24) piglet: Спасибо огромное-преогромное! Замечательный переводчик и прекрасный собеседник, Нора Галь! Ее книги — великолепны, а переводы — всегда. живые. Ну и наоборот))) |
(2013-04-24) Yazewa: Здорово, порадовали! |
(2013-04-25) galaxy56: Спасибо, отличная новость! Вместе со Ждановым — мой любимый переводчик (не считая Бережкова, конечно). Благодаря ей и ее коллегам в 60-70 годы у нас был "золотой век" зарубежной фантастики. |
(2013-04-27) sham: Сегодня исполняется 101 год со дня рождения Норы Галь. |
Ваш комментарий
доступно после регистрации —> |